A Mighty Heart

hu
00:00:22 A "nap" - szeptember 11. - után
00:00:27 A Dél-Ázsiai kirendeltség
00:00:30 én pedig a hivatalos francia rádiónál
00:00:34 Újságírók ezrei érkeztek Islamabadba
00:00:37 hogy tudósítsanak
00:00:42 Október 7-én kezdõdött a bombázás.
00:01:01 A Talibán Kormány erõi
00:01:09 és a háború végén sok újságíró
00:01:13 Danny és én maradtunk.
00:01:15 Riportot készíteni a nukleáris fegyverekrõl,
00:01:19 és a millónyi menekültrõl
00:01:22 de talibáni a születési helyük.
00:01:27 Amint a vadászat folytatódott
00:01:32 sok harcos szökött vissza
00:01:35 biztonságos helyet keresve.
00:01:39 És sok ember Pakisztánban
00:01:42 és a talibánokra úgy néztek,
00:01:51 Január végén
00:01:55 kész voltam hazamenni,...
00:01:57 de volt néhány interjú,
00:02:02 Karachiba repültünk,
00:02:07 A fõ kapu a Pakisztánba
00:02:13 Egy óriási, nagy területen fekvõ, kaotikus város,
00:02:18 de senki nem tudja megszámolni õket.
00:02:21 Hogyan tudunk megtalálni egy embert
00:03:08 Oké, köszönöm.
00:03:17 - Hé.
00:03:20 Minden oké.
00:03:23 - Hol van Mariane?
00:03:25 Tudod, hol van
00:03:27 Cybernet? Igen. Miért?
00:03:29 - Ismered Richard Reidet?
00:03:31 Küldött egy e-mailt ide,
00:03:34 - Oda akarsz menni?
00:03:40 Hé. Hogy érzed magad?
00:03:44 Kövéren. Terhesen.
00:03:48 Megnézlek így büdösen..
00:03:52 Holnap lesz az ideje annak,
00:03:56 - Hogy van az én kis bébim?
00:03:58 - Igen?
00:04:01 Igen.
00:04:05 Titkok?
00:04:07 - Van egy nevem neki.
00:04:15 - Mi?
00:04:17 Adam?
00:04:23 - A Sheraton nem küldött kocsit ma.
00:04:28 - Oké, khuda hafeez.
00:04:31 Nem probléma.
00:04:35 Olyan hosszú idõre, amennyire lehet.
00:04:44 - Köszönöm.
00:04:46 Rendben, csak egyet fordulok.
00:04:49 - Hívni foglak. Hagyd magadnál a telefont.
00:04:57 Találkozzunk a szupermarketnél, oké,
00:04:59 Vigyázz rá.
00:05:02 - Neked fiad van?
00:05:05 - Milyen idõs?
00:05:08 A lány jó, nem jelent problémát. Élet.
00:05:12 - A fiúval túl sok probléma van.
00:05:17 Danny. Kaleem Yusuf.
00:05:19 - Danny Pearl.
00:05:21 Kérem, jöjjön velem.
00:05:25 Szeretném kikérni a tanácsát
00:05:27 Találkozni szeretnék ma este
00:05:31 - Hol akar találkozni vele?
00:05:34 Gondoskodjon arról, hogy nyilvános helyen
00:05:40 - Legyen óvatos!
00:05:43 Jó.
00:06:00 Ez nem egy vallási fundamentalizmus,
00:06:02 Harcolunk a törzsi rendszerek,
00:06:07 és egy totálisan hanyatló,
00:06:10 Szóval mi az Ön
00:06:16 - Este elmegy?
00:06:17 Miért, barátom?
00:06:19 - Ismeri Dubai-t?
00:06:22 - Eljönne oda?
00:06:29 Próbálok megtalálni valakit,
00:06:34 Kaptam egy e-mailt egy bejegyzett névtõl...
00:06:37 és arra gondoltam, Ön meg tudja
00:06:40 vagy a jegyzett személy nevét.
00:06:42 Lehetséges, de azt hiszem,
00:06:46 és nem szeretnénk kiszivárogtatni
00:06:56 Asra? Igen, ott leszek 10 perc múlva.
00:07:04 Masud.
00:07:05 Danny. Hogy vagy?
00:07:07 Igen. Nem, jól vagyok,
00:07:10 Oké. Mariane veled van?
00:07:12 - Nem, nincs velem. Otthon maradt.
00:07:15 - Miért? Valami baj van?
00:07:18 Egy nyilvános találkozás
00:07:21 Rendben.
00:07:24 Igen, mert ez az igazság.
00:07:27 Igen, kösz.
00:07:42 Hé. Hé bébi.
00:07:44 - Hé, hol vagy?
00:07:47 - Mit fõzöl?
00:07:50 Oh, igen? Kiváló.
00:07:52 Hogy vagy?
00:07:54 Minden rendben.
00:07:59 - Mikor érsz vissza?
00:08:02 Egy dugóban vagyok most,
00:08:05 és 9-kor ott leszek.
00:08:08 - Figyelj, szeretlek.
00:08:11 - Viszlát.
00:08:31 Pakisztáni és indiai csapatok...
00:08:32 tömegesen állomásoznak
00:08:35 Asra, mennyi az idõ nálad?
00:08:37 Minden oké. Még sok idõnk van.
00:09:04 Poharak, poharak.
00:09:23 A hívott szám
00:09:26 Próbálja késõbb.
00:09:36 Elnézést.
00:09:44 - Hogy megy?
00:10:07 Ez most segítség.
00:10:08 - Mit akarsz tenni?
00:10:11 - Ez a legnehezebb munka a világon.
00:10:15 - Mennyit fizetnek?
00:10:17 Végülis ahogyan mondom, hogy "viz",
00:10:21 Ne mondd, hogy "viz". Oké?
00:10:26 - Hé, ez nagyon finom étel.
00:10:30 Ez egy kubai recept.
00:10:31 - Kubai?
00:10:32 - Onnan jöttél?
00:10:37 - Hol van az a CIA-ügynök ember?
00:10:40 Minden amerikai újságíró
00:10:44 Biztos.
00:10:45 A Wall Street Journal-nál dolgozom,
00:10:48 De amit az amerikaiak tesznek,
00:10:51 Mit tudtok Afganisztánról?
00:10:52 Eltekintve a bombázástól, ami állandó.
00:10:54 Azért vagyok újságíró,
00:10:56 - Ez egy romantikus elképzelés az újságírásról.
00:10:59 Olvasd az újságokat,
00:11:02 - Édes hindu leányzó.
00:11:06 Ezek hamis hangok.
00:11:08 Kérem, próbálja késõbb.
00:11:12 De hogyan vagy azzal, amikor a fiúk
00:11:19 - Köszönöm, hogy itt voltál.
00:11:22 Mondd salaam az apádnak, jó?
00:11:29 Nem tudom, mi van Danny-vel.
00:11:31 Nos, talán kitették õt
00:11:33 Nem, hívott volna.
00:11:37 Oké.
00:11:39 Talán lemerült az eleme, vagy ilyesmi.
00:11:48 "Kedves Mr. Pearl,
00:11:51 "Átadtam kiprintelve
00:11:53 " Elutazott néhány napra Karachiba.
00:11:57 "Megszervezek egy találkozást
00:11:59 "kedden vagy szerdán.
00:12:00 "Kérem adja át üdvöletemet
00:12:04 "Sheikh saab várja Önt
00:12:08 " és remélhetõleg
00:12:11 "Örömmel várom. Bashir. "
00:12:13 Hogy megy ez?
00:12:14 Találtam egy e-mailt,
00:12:17 A kapcsolata lmtiaz Siddique, 01300...
00:12:24 - Igen. Igen.
00:12:27 6543.
00:12:33 Ez egy másik szám, hívd.
00:12:36 - Igen.
00:12:37 Oké. Hol van ez?
00:12:39 Nem, ez a vonal nem kapcsolható.
00:12:46 Az e-mail név: "Nobadmashi."
00:12:48 Urduban azt jelenti, hogy "nem igazságtalan."
00:12:52 Ez egy furcsa e-mail név.
00:12:55 A bátyja száma szar,
00:12:58 Ez nagyon szar.
00:13:20 "Jamaat Ul-Fuqra."
00:13:22 - Fugra?
00:13:24 A Szegények Szövetsége.
00:13:26 A céljuk
00:13:29 "Tíz megoldatlan orgyilkosság.
00:13:30 "Tizenhét tûzbomba
00:13:34 Lehetséges link Richard Reidhez,
00:13:38 " Õk a gyanusítottak
00:13:40 "akik a WTC-t
00:13:45 Én nem ismerem Gilanit igazán.
00:13:48 Nem, Sheikh Gilani egy békeszeretõ ember.
00:13:53 Szóval akkor is kiborult,
00:13:56 Igen, mert sok követõje van
00:13:59 Ön tudja, hogy ki van
00:14:01 - Ki?
00:14:04 Valóban?
00:14:05 A Mossad csak egy a szervezetek közül,
00:14:09 Tudja, hogy 4000 zsidó dolgozott
00:14:12 azon a napon?
00:14:14 Micsoda Ön? Egy keresztény?
00:14:16 Nem zsidó.
00:14:32 Itt az amerikai konzulátus,
00:14:33 Miben segíthetek?
00:14:34 Helló, Mariane Pearl vagyok...
00:14:36 és azért hívom,
00:14:39 Újságíró. És õ volt...
00:14:43 Asszonyom, félek, hogy a konzulátus
00:14:46 Ha lehetséges, hívja reggel,...
00:14:47 és kérdezze Randall Bennettet,
00:14:51 Itt van korán reggel, oké?
00:14:55 Üdv, beszélhetnék John Bussey-vel, kérem?
00:14:58 - John Bussey.
00:15:01 Hé, Asra. Hogy vagy?
00:15:05 Igen, az rendben van.
00:15:07 John, figyelj,
00:15:09 és Danny ma korán reggel elment
00:15:14 Oh, oké.
00:15:18 Nos, kivel volt interjúja?
00:15:23 Halló?
00:15:25 - Ruth, itt Mariane.
00:15:28 Judea? It's Mariane.
00:15:31 Minden rendben?
00:15:33 Danny interjúra ment,
00:15:35 Nem érkezett meg az elmúlt éjjel.
00:15:37 Mariane, itt Judea.
00:15:39 Egy vallási vezetõvel.
00:15:43 Tudta róla valaki,
00:15:46 Nem, nem hiszem.
00:15:49 Mariane, amint megtudunk valamit,
00:15:54 Oké. Viszlát Ruth.
00:16:01 Sajnálom, késésben vagyok.
00:16:03 Szeretlek. Hívlak, oké?
00:16:40 - Halló, Randall Bennettet keresem
00:16:43 Halló, Mariane Pearl vagyok,
00:16:47 Újságíró
00:16:49 Ismerem a férjét.
00:16:51 - Igen?
00:16:54 - Daniel?
00:16:56 Randall Bennett,
00:16:59 Tanácsot szeretnék kérni
00:17:01 Feltételezem, hogy valamikor
00:17:04 Oké.
00:17:05 És szeretném tudni,...
00:17:06 vagyis mit gondol
00:17:09 - Ki intézte a találkozást Önnek?
00:17:13 - És õ is ott lesz?
00:17:14 Islamabadban hagytam.
00:17:22 - Halló?
00:17:24 - Szia Mariane. Minden oké?
00:17:29 Mire gondolsz, hogy
00:17:31 Kellene Bashir száma.
00:17:34 Van egy számom a kapcsolattartáshoz,
00:17:38 Ki a te kapcsolatod?
00:17:39 Arif a neve.
00:17:41 Találkozott vele Ravalpindiben.
00:17:47 Sofõr, kérem közel álljon meg
00:18:05 - Halló.
00:18:08 - Halló.
00:18:11 - Mi a neve?
00:18:14 Halló, Bashir, örvendek.
00:18:17 Ismeri Sheikh Gilanit,
00:18:21 Õ Pir.
00:18:25 - Egy szent ember.
00:18:28 A legtöbb újságíró,
00:18:30 jöttek sokan,
00:18:32 a terrorizmusról akartak írni.
00:18:35 Ezt akarja Ön is?
00:18:36 Õszintén szólva, ezt nem tudom megmondani,
00:18:40 Nem tehetem ezt, amíg nem találkozom vele.
00:18:41 Sheikh Gilani
00:18:44 Megértem.
00:18:49 És ha szeretné látni aztán,
00:18:52 Van lehetõség számomra,
00:18:55 Itt van az e-mail címem.
00:18:57 Bashir egy dzsihad?
00:19:00 - Lehetséges, de nem biztos.
00:19:03 Nem biztos. Semmiben sem vagyok biztos.
00:19:05 Hívom Arifot,
00:19:07 - Ez éppen aktuális.
00:19:17 Add nekem Danny számítógépét.
00:19:24 Nézzen át minden papírt,
00:19:27 Ez az Ön háza?
00:19:28 - Igen, az én házam.
00:19:30 Asra Nomani.
00:19:31 Van valami azonosítója?
00:19:34 Igen, az útlevelem.
00:19:37 Indiából jöttem.
00:19:39 India?
00:19:44 Van itt néhány kód.
00:19:46 Ez az õ gyorsírása.
00:19:48 Van fényképe
00:19:50 Az egy szatyor,
00:19:55 Nézz az ágy alá!
00:20:02 - Ez a férje?
00:20:05 Adja ide nekem azokat a képeket.
00:20:10 - Igen.
00:20:13 Hívtam Arifot,
00:20:16 Tegye le ide. Oké?
00:20:19 Egy kicsit félek a rendõrségtõl,
00:20:22 - Tegye le ide. Oké?
00:20:26 Jön õ?
00:20:37 - Halló.
00:20:40 Javed Habib. SSP CID-tõl.
00:20:43 - Õ Dost, MI.
00:20:46 Halló.
00:20:47 - Mi az?
00:20:51 - A terrorizmus-ellenes egység megbízásából.
00:20:54 Randall Bennett hívott engem.
00:20:56 Randall Bennett?
00:20:58 Segítene megérteni, hogy mi ez?
00:21:03 A legfontosabb dolog számunkra,
00:21:12 Nézze, Asra és én
00:21:16 Érthetõ?
00:21:23 Nem szeretném Mrs. Pearl,
00:21:26 Szükségem van a támogatásukra, a segítségükre.
00:21:29 - Nálunk van Danny számítógépe.
00:21:33 Majd megyek, és megnézheti.
00:21:34 Ki vitte az étterembe?
00:21:36 Ki szerezte a taxit Daniel Pearl-nek?
00:21:39 - Igen uram.
00:21:42 Uram, a Két Kardtól.
00:21:46 Szálljon ki!
00:21:49 Mi a neve?
00:21:53 Halló, fiú.
00:21:55 Mi a neved?
00:21:56 - Harris, uram.
00:22:01 - Mi az?
00:22:06 Keresni fogjuk az Ön Danny-jét.
00:22:08 Vigyáznia kell a babára,
00:22:15 - Nem látott valakit este 7-kor?
00:22:18 Nem járt erre idegen tegnap?
00:22:24 Tegnap este
00:22:28 Nem uram.
00:22:31 Az Al-Kaida gyaníthatóan látta
00:22:36 az újra indított tárgyalások témája,...
00:22:38 hogyan kezeli az Egyesült Államok
00:23:07 A szám, amit hívott
00:23:16 Nagyon sajnálom,
00:23:18 - Hallottál valami újat?
00:23:20 El tudod mondani,
00:23:23 Danny találkozni akart Gilanival.
00:23:25 Ariffal ment el.
00:23:29 - És ki az az Arif?
00:23:33 Hogyan lehetséges, hogy nem ismered?
00:23:35 - Megkaptam a számát egy barátomtól.
00:23:39 - Nem tudom megmondani.
00:23:42 Azért mert fizettek neked
00:23:43 Mennyit fizettek neked Danny-ért?
00:23:45 A munkámat végeztem, segíteni Danny-nek.
00:23:48 Azt hiszem, nem értetted meg,
00:23:50 Szükségünk van arra, aki megkeresi Danny-t.
00:23:56 Van valaki, aki segíthet nekünk megkeresni õt.
00:24:01 Megígértem neki,
00:24:03 Megértetted azt, hogy talán...
00:24:05 te tudsz segíteni Danny-n,
00:24:11 Talán senki sem találja meg,
00:24:20 Igen, halló?
00:24:21 Halló, Paracha, itt Masud.
00:24:24 Mariane Pearl-lel vagyok.
00:24:27 Te megadtad nekik a nevemet?
00:24:29 Halló? Elmondaná nekem,
00:24:33 Harkut-ul-Mujahideen-nél találkoztam Ariffal.
00:24:37 Mi a teljes neve?
00:24:38 Nem tudom. Nem tudok
00:24:42 Néhány héttel ezelõtt
00:24:45 de most titkos szervezet lett.
00:24:46 Oké, nézze,
00:24:48 Meg tudna adni néhány információt?
00:25:00 Rövid a haja, vékony alkatú,
00:25:03 Találtunk egy személyt.
00:25:08 Megmondtam Danny-nek,
00:25:11 - Le tudod írni, hogyan néz ki Bashir?
00:25:15 - Mi a neve?
00:25:34 Hoztunk valamit.
00:25:44 Randall Bennett vagyok.
00:25:47 - Örülök, hogy végre találkozunk.
00:25:50 - Õ Philippe Scaerou.
00:25:52 És Veronique Laurent
00:25:57 És az FBI-tól
00:25:59 Mrs. Pearl, szeretnénk megnézni
00:26:01 Ezek az urak
00:26:06 Halló.
00:26:07 Ha kell valami,
00:26:10 Viszlát Mariane, legyen bátor.
00:26:14 - Hogy van?
00:26:16 Én nem vezettem be ezeket
00:26:18 Javed Habib, a CID fõnöke.
00:26:19 Õ vezeti a nyomozást
00:26:22 Érdekes. Köszönöm.
00:26:23 - Platt ügynök.
00:26:27 Vitánk van arról,...
00:26:29 fontos-e, hogy
00:26:32 - Természetesen.
00:26:33 - Igen?
00:26:35 Úgy gondolja,
00:26:39 Rendben. Gyerünk urak. Most.
00:26:43 Köszönöm uraim.
00:26:45 Ez Önnek.
00:26:49 Ezt tudtam meg
00:26:51 Gilaniról valamit...
00:26:52 és néhány más emberrõl,
00:26:55 Miért nem hallottunk
00:26:58 Nos, fel akartuk venni a kapcsolatot Danny-vel
00:27:02 És biztosak vagyunk abban,
00:27:04 ami lehetséges.
00:27:06 Szeretném megtudni, vajon fontolgatják-e azt,
00:27:10 és ezért életben tartják.
00:27:15 Gilani.
00:27:22 Akbar.
00:27:24 Reid Bostonba tart.
00:27:27 És aztán egyeztetjük a számot.
00:27:40 A történtek egy részét ismerjük.
00:27:43 - Végülis megtaláltuk a taxisofõrt.
00:27:47 Õ kitette Danny-t
00:27:49 Danny fogadott egy mobilhívást,
00:27:54 Elmehet, oké? Köszönöm.
00:28:02 Ja, de elhisszük mi ezt a sztorit?
00:28:04 Egy pincér az étteremnél
00:28:06 Oké. Helyes.
00:28:08 És nem szerencsés közel kerülni Gilanihoz.
00:28:10 - Vagy Bashirhoz, vagy Siddique-hez?
00:28:12 És mit tud Masudról?
00:28:15 Itt van.
00:28:16 Visszaküldjük Islamabadba este.
00:28:18 Õ ismeri Arifot.
00:28:20 Sógorságban van egy újságíróval.
00:28:24 Egy újságíró? Itt van?
00:28:25 A Takbeer-nél dolgozik.
00:28:28 - Mi? Hol van?
00:28:34 Hogy van ez? Kik ezek az emberek?
00:28:36 Miért hoztad ezeket
00:28:37 - Miért van egy újságíró a házamban?
00:28:40 Õ egy vallató.
00:28:42 - Mi ez?
00:28:44 Ez nem igaz. Ez nem egészen az igazság.
00:28:45 Meg kell találni Arifot,
00:28:48 És ne hozz olyan embereket a házamba,
00:28:50 Danny amerikai.
00:28:51 - És nem ír szarságokat.
00:28:54 Jöjjön, tegye azokat a kocsiba.
00:28:56 Menjen, mozgás.
00:28:57 Nem tesz semmit, ami rossz.
00:28:59 Mi vezetjük
00:29:05 Mennyi ideig lesz itt?
00:29:07 Egy évig, uram.
00:29:09 Sok gyereke van?
00:29:11 Uram, csak egy.
00:29:12 - Csak egy?
00:29:22 Nem, de mondd el nekem.
00:29:26 Az ISI jött a szüleimhez és megkérdezték,
00:29:31 Indiából?
00:29:33 Értem, de te tudod,
00:29:35 Tudom, de...
00:29:40 Nem jön vissza.
00:29:44 Néhány titkosszolgálati fiú
00:29:47 azt mondták, hogy én egy indiai kém vagyok,...
00:29:52 És nagy bajt hozok
00:29:55 Fél a családjától?
00:30:27 Bekötöm azokat a vonalakat.
00:30:48 Mariane. Szia.
00:30:51 - Hogy vagy?
00:30:53 - Valami újság?
00:30:55 Milyen volt a nászút?
00:30:57 Jó, igen. Nagyon jó.
00:30:59 Kaptam egy csomó
00:31:06 Hány vonalat kapunk?
00:31:08 Hat vonalat.
00:31:09 Honnan jöttek?
00:31:10 Elvágjuk a szomszéd
00:31:12 Mi történik a telefonjukkal?
00:31:13 Használhatják az önökét.
00:31:15 Hasan, itt Steve.
00:31:17 Halló.
00:31:20 Beszél urdu nyelven?
00:31:21 Steve és Danny
00:31:23 Oké. Ön ismerte Mr. Pearl-t?
00:31:26 Szóval nekik meg kell találni Arifot,
00:31:30 Bashirt Rawalpindiben,...
00:31:32 Imtiaz Siddique itt van Karachiban.
00:31:37 És Danny.
00:31:40 És Danny.
00:31:45 Ellenõrizzenek minden személyt,
00:31:55 Az anyám itt van, és azt akarja,
00:32:00 - Mint egy házassági megállapodás?
00:32:05 Látta a cikket az Independentben?
00:32:08 Mirõl szól?
00:32:09 Az újság irodája Londonba
00:32:11 Egy brit pakisztánról,
00:32:14 Követelés arról, hogy 100.000 $-t küdjön
00:32:18 Hogyan hozható ez kapcsolatba Danny-vel?
00:32:20 Nos, Rawalpindiben tartózkodott,...
00:32:22 és a nyugatiak elrablására
00:32:25 - Látod ezt?
00:32:28 - Ismeri õt?
00:32:34 - Halló.
00:32:36 Beszélhetnék Mariane-nal, kérlek.
00:32:40 Halló?
00:32:41 - Hé, Mariane. Itt John.
00:32:46 Ide kellene jönnöd.
00:32:47 Azt gondolom, hogy talán a legfontosabb lenne,
00:32:51 Nem, nem Karachi.
00:32:53 Csinálj egy diplomáciai kört velünk.
00:32:55 Oké. Nem, belátom.
00:32:57 - Hamarosan, igen?
00:32:59 - Rendben.
00:33:03 Kapitány, beszélhetnék Önnel?
00:33:12 Danny nem egy vallásos ember.
00:33:16 De zsidónak született.
00:33:21 Oké.
00:33:23 Ki tudja ezt?
00:33:26 Nem hirdette,...
00:33:29 de soha nem tagadta,
00:33:34 Oké.
00:33:35 De ne mondja el mindenkinek.
00:33:40 Nem teszem.
00:33:56 - Nézzen erre!
00:33:59 Danny-t azzal gyanúsítják,
00:34:02 és kapcsolatban van
00:34:05 Add ide nekem.
00:34:08 - Ki volt az, akinek a képeket adtam?
00:34:12 Õk gondolják róla, hogy mossados,
00:34:14 Mit csinál itt mindenki?
00:34:17 Mi a faszt csinál itt mindenki?
00:34:52 Nagyon buta.
00:35:02 Ez a cím?
00:35:03 Halló?
00:35:06 Igen. Igen, vettem.
00:35:09 Oké, igen, Megkaptam.
00:35:11 - Mi?
00:35:18 "A Nemzeti Mozgalom a pakisztáni szuverenitás
00:35:21 "foglyul ejtette a CIA-tiszt Daniel Pearl-t,...
00:35:24 aki fedõállásként újságíró
00:35:28 "Szerencsétlen módon jelenleg
00:35:32 "teljesen úgy, mint az köztudott,...
00:35:34 "ahogyan pakisztánokat és más szuverén
00:35:36 "tartja Kubában
00:35:38 Ha az amerikaiak a mi honfitársainknak
00:35:41 "mi is jobban bánnánk
00:35:43 és minden más amerikai
00:35:47 Jang állítja, hogy Mossad,
00:35:52 Ezek a dolgok sokkolják Önt.
00:35:55 Azt kérdezik,
00:36:06 - Halló. Kapitány.
00:36:08 Szükségem van az eredeti e-mail-re,
00:36:11 Igen, ez a másolata.
00:36:12 Az eredetit
00:36:14 - Az eredetire van szükség.
00:36:17 - Ez az összes?
00:36:19 Csak ez a dokumentum érkezett?
00:36:22 - Mikor kapta ezt?
00:36:31 Van valakinek elképzelése arról,
00:36:35 Igen, de ezt nem küldték a Journalhoz.
00:36:36 - Ezek Danny ruhái?
00:36:41 - Kiprintelné ezeket nekem?
00:36:44 Úgy gondolom, hogy ez egy hamisított fotó.
00:36:46 Nézd ezt,...
00:36:47 hasonlítsd össze ezt a dimenziót
00:36:51 Ez Danny.
00:36:56 - Hadd küldjem el a laborba.
00:36:58 Oda tudod adni ezt, ami jobbra van?
00:37:00 Át kell adni Washington-nak.
00:37:06 - Halló?
00:37:08 Az édesanyja.
00:37:11 Láttad ezeket?
00:37:13 - A fotókat Danny-rõl.
00:37:14 - Ez egy jó hír, Mariane.
00:37:17 Azt jelenti, hogy Danny életben van.
00:37:19 Igen, természetesen életben van. Igen.
00:37:21 Az ittlévõk azt gondolják,
00:37:25 Nem hiszik el, hogy az igazi Danny lenne.
00:37:26 Természetesen õk ezt hiszik.
00:37:30 Figyelj, el fogják engedni õt, oké?
00:37:32 Azt hiszem, sokan akarták
00:37:45 Látja ezt?
00:37:47 Mosolyog.
00:37:50 A fegyvere a feje, és
00:37:58 Igen.
00:38:00 Azt mondja nekik: "basszátok meg".
00:38:06 Érezd magad jól. Légy jól.
00:38:16 Tisztában vagyok azzal,
00:38:19 Szükség van arra, hogy a miniszter engedélyezze,
00:38:23 Mert mindez Karachiban történt,
00:38:34 Miniszter. Jó, hogy találkozunk.
00:38:36 - Õ Mariane Pearl.
00:38:38 Köszönöm, hogy fogad.
00:38:40 Mrs. Pearl, mondjon el valamit.
00:38:43 3000 újságíró volt Pakisztánban
00:38:47 De közölük egyik sem került bajba.
00:38:50 Csak Danny és én,
00:38:51 sajnálom,
00:38:54 Miért pont az Ön férjének kellett
00:38:56 Mert õ újságíró.
00:38:58 Nem gondolom, hogy ez
00:39:00 Bocsásson meg, hogy ki kell javítanom,...
00:39:01 de éppen egy újságíró
00:39:04 - Mrs. Pearl.
00:39:06 Az az információnk,...
00:39:08 hogy az indiai titkosszolgálat
00:39:11 Valóban hisz ebben?
00:39:13 Megpróbálták akadályozni Pakisztánt,...
00:39:16 szélsõséges iszlamisták vagy az ISI megvádolták Pakisztánt...
00:39:19 egy amerikai újságíró elrablásával.
00:39:23 Gondolom, hogy ezen a ponton döntenünk kell.
00:39:26 Mr. Bauman, én kevésbé vagyok elfoglalt,
00:39:30 Köszönöm, Mr. Bauman.
00:39:33 - Mrs. Pearl.
00:39:35 - Köszönet.
00:39:42 Látta ezt az embert?
00:39:45 Láttam valakit, aki
00:39:48 Itt a száma.
00:39:58 Mennyi ideig maradunk itt?
00:40:01 Amíg megtaláljuk õt.
00:40:07 Sajnálom, de képtelen vagyok
00:40:11 Itt van egy lista arról,
00:40:18 Nem találkozott Danny-vel
00:40:21 De igen. Danny elmondta,
00:40:25 Tény, hogy amikor együtt voltunk,
00:40:30 Helyes.
00:40:32 Helyes, ott leszek.
00:40:35 Dolgozunk a telefonszámokkal.
00:40:38 Kezdjük Danny számaival,
00:40:41 Imtiaz Siddique és Bashir számaival
00:40:43 Ezekbõl a telefonszámokból
00:40:46 és így megkapjuk azokat
00:40:49 így megtalálhatjuk az elrablókat.
00:40:54 Biztosíthatom,
00:40:57 Bashir e-mailjének az IP-szám-
00:41:01 Ez az, amivel próbálkoznak.
00:41:03 - És nem véletlen, hogy olyan messze van?
00:41:25 Los Angeles-bõl, Daniel Pearl otthonából
00:41:28 Õ az az újságíró,
00:41:31 Egy csoport, aki ...
00:41:32 a Pakisztáni Szuverenitás Nemzeti
00:41:35 vállalta magára
00:41:38 és úgy vélik, ez a legjobb mód annak az elérésére, hogy az USA
00:41:47 Elnézést, sajnálom.
00:41:49 Biztos abban, hogy ez a helyes út?
00:41:52 Igen, uram.
00:41:54 Van egy térképe?
00:42:11 Nem. Sajnálom..
00:42:19 A házat kívül
00:42:23 - Válaszolnunk kell.
00:42:27 Nagyszerû. Kaptunk száz meg száz
00:42:30 Te vagy felhatalmazva arra,
00:42:33 És már azt mondják,
00:42:35 Sõt már CIA-ügynöknek is nevezik.
00:42:37 Ha nem válaszolunk erre, hallgatólagosan
00:42:43 Beszélnünk kell
00:42:45 Colin Powell tárgyalt
00:42:49 - Megkérdezte, hogy mit tesznek?
00:42:51 Sajnálom.
00:42:54 amelyik aról szól, hogy Danny
00:42:56 hogy Danny nem dolgozott a CIA-nek.
00:42:58 A CIA egyetért
00:43:03 - Megerõsítik nyilvánosan?
00:43:05 - A CIA?
00:43:06 Mindent megteszünk, ami csak lehetséges,
00:43:12 Oké, a mi útunkon vagyunk.
00:43:15 Masud, hol van buszállomás
00:43:17 Arif Muzaffarabadba ment?
00:43:19 Pirwadhiban buszállomás?
00:43:31 Itt van Arif?
00:43:58 73 gyanús számot
00:44:03 A vizsgálatunk
00:44:06 A számok közül van egy, amit Bashir hívott,
00:44:10 És ez a vidéki vonal
00:44:16 És a Sony TV-átjátszó frekvenciáján gyakran
00:44:26 És ez az ember gyakran hívott
00:44:36 Hol van Hashim háza?
00:44:40 Hol van Hashim háza?
00:44:47 Hol van Hashim?
00:44:49 Meg akarjuk keresni a házat.
00:44:50 Miért vagytok ti itt?
00:44:51 Most az egy fontos dolog,
00:44:57 - Arif?
00:44:59 - Van egy fényképünk Arifról.
00:45:07 De a családja azt állítja,
00:45:11 Mi?
00:45:12 Õ mondta Danny-nek,
00:45:14 Pontosan.
00:45:15 - Nos, van holttest?
00:45:17 Nem hisszük,
00:45:20 A csoportjának
00:45:23 Talán elment
00:45:34 - Halló.
00:45:37 Adni akarok nektek
00:45:39 Kaptunk egy másik e-mailt
00:46:09 Van egy üzenetem. Van egy üzenetem.
00:46:13 Igen, van egy üzenetem.
00:46:14 Van három dolog,
00:46:17 Mariane, ide tudsz jönni?
00:46:19 - Jó. Jövök.
00:46:26 Oké. Jól nézel ki.
00:46:30 Pillanat.
00:46:37 Ez jó, ez nagyszerû.
00:46:39 - Asra, gyere. El kell mennünk.
00:46:43 Ez Danny-é.
00:46:47 Oké, menjünk.
00:46:55 Ez nagyon jó.
00:46:57 Jézusom!
00:47:02 Gyerünk, segítsetek nekünk beindítani.
00:47:05 Figyelj a lábodra John!
00:47:08 Igen, jelzünk nektek, ha beindult.
00:47:14 Végre megyünk.
00:47:21 Egy kérdés?
00:47:30 Tudod, fontossá tesz a bébi.
00:47:33 Fontossá tesz az a tény, hogy te és Danny
00:47:37 Oké.
00:47:38 - Bussey, Mariane rendben van. Éppen relaxál.
00:47:48 Mrs. Pearl,
00:47:52 24 órás határidõt adott az USA-nak,
00:47:57 vagy megölik a férjét, Danielt.
00:48:02 Van üzenete a csoportnak?
00:48:05 Igen, van üzenetem.
00:48:08 Három dologról
00:48:11 Az elsõ,
00:48:14 hogy a férjem és én
00:48:16 Két ember, aki találkozott,
00:48:20 mert ugyanazokban hiszünk.
00:48:22 Õ olyan ember, aki...
00:48:25 soha nem hazudott.
00:48:27 Az újságírásban
00:48:32 És hogyan tudja ezt feldolgozni?
00:48:38 Nem aludtam 6 napja,
00:48:43 De reménykedem.
00:48:44 Nem vagyok kétségbeesve,...
00:48:46 mert hiszek abban, ha megszakítom
00:48:51 akkor megszûnik a hitem minden másban,
00:48:55 Gyermeket várok.
00:48:57 És ha mondhatna egy dolgot a férjének most,
00:49:02 Szeretem.
00:49:06 Igen, oké. Itt befejezzük.
00:49:10 Köszönöm.
00:49:13 - Rendben.
00:49:15 - Nagyon jó, Holly.
00:49:19 Valószínû,
00:49:23 Te nem ismerheted a férjét,
00:49:41 Azt gondoljuk, hogy
00:49:43 Én is úgy gondolom, ez fontos lenne neki.
00:49:45 Egy terhes nõ
00:49:48 De mint tudod,
00:49:50 Talán az lenne a megoldás,
00:49:56 "Nem tudtok minket bolonddá tenni,
00:49:59 "Ott vagyunk mindenhol,
00:50:03 "Ezt folytatjuk,...
00:50:05 "és többé nem léphet be amerikai újságíró
00:50:09 Respektáljuk Mr. Pearl helyzetét,
00:50:12 és szívünkün viseljük a családja sorsát,...
00:50:15 és tudjuk, hogy munkatársai
00:50:18 szintén mélységesen aggódnak.
00:50:19 Mindent megteszünk, ami lehetséges,
00:50:24 Beszéltem
00:50:28 a helyzetrõl,
00:50:33 Az emberrablók követelései között,...
00:50:36 nincs szó találkozásról,
00:50:40 vagy tárgyalásokról.
00:50:43 A Guantanamóban lévõ õrizettekkel
00:50:52 Szeretlek.
00:50:55 Szeretlek.
00:50:58 Szeretlek.
00:51:00 Ne add fel.
00:51:04 Mindenki más feladná,
00:51:08 A pakisztániak azonosítása nagyon jól megy,
00:51:14 és nem tudják könnyen kezelni a gengsztereket;
00:51:21 Azt hiszem, hogy az általuk használt módszer,...
00:51:23 a gengszterekkel kapcsolatban,
00:51:26 Szeretnék az elsõ sorban ülni,...
00:51:28 amikor felakasztják õket a lábuknál fogva,
00:51:39 Rendben, jóéjt.
00:51:41 És holnap látunk,
00:51:44 Te maradsz? Igen?
00:52:35 Tedd ide, kérlek.
00:52:39 - Szóval van séfünk?
00:52:41 John kapta Mr. Bauman-tól.
00:52:48 "Megválaszolatlan kérdések
00:52:51 Ez Asrára vonatkozik.
00:52:53 "Titkos ügynökök kutatják
00:52:56 amik az indiai muszlim hölgyre vonatkoznak,
00:52:59 Ezen a fotón én lennék?
00:53:01 "Miss Nomani egy házban lakik
00:53:03 "aminek a havi bérleti díja 40.000 Rs." ?
00:53:06 Megbecsülték,
00:53:08 - 40.000 Rs.?
00:53:10 "Az indiai címén
00:53:13 - Mi?
00:53:15 Honnan vannak ezek az információk?
00:53:17 Ez nyilvánvaló.
00:53:18 A titkos ügynököktõl, ki mástól?
00:53:21 - Jobb lenne megváltoztatni a számodat.
00:53:32 Mit gondolsz errõl, Shabir?
00:53:37 Azt mondja, hogy az Isten az esõ.
00:53:53 Ez egy nagy atrakció.
00:53:55 - Felszeleteled nekem?
00:53:58 Az amerikai konzulátus valóban tudja,
00:54:01 Egészségedre!
00:54:02 Itt van egy Cotes du Rhone.
00:54:05 Hú, borecet.
00:54:30 Steve egy jó név.
00:54:33 Kapsz Steve napon, Stevie napon.
00:54:37 - Hivatalos név, nick-név, nem szerinti név.
00:54:39 Nagyon aranyos az Alison.
00:54:42 - Ali, Alison, Al például.
00:54:45 - Theresa.
00:54:47 - Teréz Anya.
00:54:50 - Hé, kapitány, mi jött?
00:54:53 Mi az?
00:54:55 Danny testét megtalálták.
00:54:57 - Egy hullaházban van.
00:55:00 Dost úton van, hogy azonosítsa.
00:55:02 - Oké. köszönöm.
00:55:04 Odamegyünk majd,
00:55:08 Bassza meg!
00:55:11 Hol van a fiú?
00:55:13 John, hagyd a fizetést.
00:55:18 Baszd ki!
00:55:21 Mit mond?
00:55:23 Azt mondta, hogy a holttest
00:55:26 Egy tragikus fejleményrõl érkezett hír
00:55:30 a Wall Street Journal riporterérõl,
00:55:34 A karachi rendõrség szerint
00:55:38 A testét megtalálták egy kocsi csomagtartójában
00:55:42 Számos golyó végzett vele.
00:55:55 Ki tudja nyitni a száját?
00:56:01 - Ez nem Danny.
00:56:04 Nos, ennek fogszabályozó van a szájában.
00:56:06 Ez nem Danny, kurvára.
00:56:07 - Mi?
00:56:15 Várjon, várjon. sajnálom.
00:56:16 Kételkedik abban,
00:56:18 Engem kérdez,
00:56:21 Halló?
00:56:26 Nem, ez egy kibaszott iráni egyetemista,
00:56:30 Ez nem Danny.
00:56:31 - Velünk jön?
00:56:34 Szeretnék veletek menni.
00:56:38 Rendben, oké.
00:56:39 Nem hiszem, hogy bejelentenék ezt
00:56:44 Igen, éppen a vasárnapi
00:56:46 Nem emlékszem,
00:56:48 Mindenki hívta a
00:56:49 - Ez nem Danny, ki ismerte fel?
00:56:52 Beszéltem a Journallal.
00:56:54 Légy nagyon erõs.
00:56:56 Tudom. Mindnyájan azok leszünk.
00:57:21 Ki ez a Daniel Pearl
00:57:24 Nem errõl kérdeztem,
00:57:27 Nem tudom.
00:57:28 Elmondtam korábban,
00:57:32 Kérdésem, mi a véleménye
00:57:35 Soha nem olvastam ezt a cikket.
00:57:38 Nem, van nekünk egy e-mail-ünk,
00:57:41 " Beszéltem Sheikh titkárával tegnap,...
00:57:43 "és azt mondta nekem,
00:57:46 "és hogy
00:57:48 Ön adott egy idõpontot a találkozásra.
00:57:50 Ön olvasta a cikkeket.
00:57:53 Bashir írta Daniel Pearlnek,
00:57:58 Miért nem õt kérdezik?
00:58:06 Mariane?
00:58:09 Elfogtuk Gilanit.
00:58:11 Muzaffarabadban volt,
00:58:13 - Mit mondott?
00:58:17 Várj, várj, várj.
00:58:20 Azt gondolod, hogy Gilani volt a bandavezér?
00:58:22 Csak a csali volt.
00:58:25 Õt használták csaléteknek.
00:58:30 - Szóval nincs kapcsolat Gilanival?
00:58:33 Menjünk vissza Arifhoz,
00:58:36 Nem látom ezt negatív dolognak,
00:58:40 Ez a felállás.
00:58:41 Azt hiszem, ha Gilani semmit sem csinált...
00:58:43 - akkor néhány a levelek közül hamis.
00:58:46 Azt hiszem, ezt már hetekkel
00:58:49 És kitervelték a találkát
00:58:53 És akárkik is ezek az emberek,...
00:58:54 hetekel ezelõtt megtervezték.
00:58:59 Ez nagyon bosszantó.
00:59:02 Tegyük egymás mellé a részeket,
00:59:05 Ez nem lehet egy halálos vég,
00:59:18 Jó hír, Zafir és Farooq
00:59:24 Egy szerverrõl küldték,
00:59:28 Ez a csoport,
00:59:31 rájöttek, hogy akkor használták a szervert,
00:59:52 Mi a neved?
00:59:54 Farhad Naseem.
00:59:56 Eza te számítógéped?
00:59:57 - Az én komputerem.
01:00:00 Nem lehet bekapcsolni,
01:00:04 Mi történt a diszkkel?
01:00:05 Egy vírus tönkretette.
01:00:07 Két nappal ezelõtt elvittem megjavíttatni.
01:00:09 - Két nappal ezelõtt történt?
01:00:11 Oké.
01:00:16 Tedd õt be.
01:00:19 Hány számítógép van rákapcsolva
01:00:22 Ebben a házban 20 vagy több.
01:00:23 - Húsz?
01:00:25 Ez a munkád?
01:00:27 Igen, ezt csinálom.
01:00:29 Látni fogjuk
01:00:34 Van egy új szoftverünk,...
01:00:36 ami visszaállítja a letörölt file-okat
01:00:39 olyan lesz, amilyen volt.
01:00:43 Bármit tudsz, mondd el most.
01:00:47 Ha az amerikaiak megtudják,
01:00:49 és nem tudunk segíteni neked.
01:00:50 Valaki más volt?
01:00:53 Nem uram, az unokaöcsém,
01:00:56 - Oké, az unokaöcséd?
01:00:57 Hol lakik?
01:00:59 - Itt Karachiban.
01:01:00 - Igen.
01:01:02 Jól tette.
01:01:05 A reggeli imára
01:01:07 Meg fogjuk találni Danny-t még az este.
01:01:10 Gyorsan, gyorsan.
01:01:19 Ez az a hely.
01:01:30 Itt õ van .
01:01:33 Ez az övé.
01:01:37 Igen, õ az egyik.
01:01:54 Gyerünk, mozgás.
01:02:02 Húzz ki az útra!
01:02:30 Add nekem a mobilját.
01:02:34 Mondd neki azt, amit mondok neked.
01:02:41 Itt Suleiman.
01:02:45 Halló.
01:02:48 - Azt mondja, nincs ott.
01:02:50 - Igen.
01:02:53 Légy nyugodt.
01:02:57 Suleiman beszél.
01:02:59 - Mit akarsz?
01:03:02 Sürgõsen találkoznom kell veled.
01:03:05 Nem most. Találkozzunk holnap
01:03:09 Halló? Halló, Adil?
01:03:13 Uram, azt mondja,
01:03:15 Jegyezd fel ezt a számot.
01:03:18 Nyisd ki az ajtót.
01:03:19 Uram, ez egy telefontársaság.
01:03:22 Igen, itt Javed Habib,
01:03:24 Szükségem lenne néhány információra
01:03:31 Amelyiket a torony visszajelzett egy szignállal,
01:03:37 Nincs idõnk, te fattyú.
01:03:40 Gyerünk. Gyerünk.
01:03:43 Igen, Randall egyedül jön.
01:03:52 CID
01:03:57 Elnézést. Elnézést uram.
01:03:59 Szükséges a nyomozáshoz egy szám.
01:04:01 Sajnálom uram, a hivatal zárva van,
01:04:04 Mit akarnak azzal a számmal?
01:04:07 Javed Habib, CID-fõnök vagyok.
01:04:09 Tudja, mit tehetek?
01:04:11 Feloldom a titoktartás alól.
01:04:13 Egy külföldi embert elraboltak.
01:04:15 Ha valami történik vele,
01:04:19 - Ön oké?
01:04:21 Gondosan kell kezelnünk ezt az ügyet.
01:04:24 - Miért?
01:04:26 Afganisztánban volt.
01:04:27 - Rendõrtiszt egyébként.
01:04:30 Istenem. Szerettem ezt a várost.
01:04:55 - Ki van ott?
01:04:58 - Tedd fel a kezed!
01:05:01 Kérj bocsánatot.
01:05:02 Nagy az Isten.
01:05:05 Nagy az Isten.
01:05:24 Hol van Daniel Pearl?
01:05:26 Nem tudom.
01:05:28 Mit tudsz?
01:05:30 Semmit sem tudok.
01:05:34 Mesélj bármirõl, amit tudsz.
01:05:41 Semmit sem tudok.
01:05:45 Mit tudsz?
01:05:54 Mit tudsz?
01:05:55 Mondd el!
01:05:58 Mit tudsz?
01:06:00 Mit tettél?
01:06:02 Semmit sem tudok.
01:06:03 - Mit tudsz?
01:06:11 - Mit tudsz?
01:06:18 Ki kért téged az e-mail-re?
01:06:26 Ki kért téged az e-mail-re?
01:06:28 Ki kért téged az e-mail-re?
01:06:30 Sheikh Omar.
01:06:49 - Dost, jöjjön.
01:07:32 Gyorsan jöjjön.
01:07:39 Elenõrizzenek minden szobát!
01:07:41 Keressenek mindent!
01:07:45 Ki vagy te ember?
01:07:46 Így kell bejönni
01:07:49 Hol van Sheikh Omar?
01:07:50 Neked van egy közvetítõszámod.
01:07:52 9-0-7-0
01:07:56 Hol van Sheikh Omar?
01:07:58 - Nem tudunk semmit.
01:08:00 Gyerünk.
01:08:01 Add ide Adil mobilját!
01:08:05 Megkaptuk Omar számát.
01:08:21 Halló?
01:08:23 Omar Sheikh?
01:08:25 Igen?
01:08:27 Itt Javed Habib beszél.
01:08:30 Minden információ a birtokunkban van,
01:08:34 Farhad, Adil, Suleiman,
01:08:37 Ellenõrizze a hívott ID-jét.
01:08:48 Letette a telefont.
01:09:03 Gyerünk, hozza ki õket.
01:09:16 Adil azt mondta,
01:09:19 Hirtelen rájöttem,
01:09:24 - Biztos benne?
01:09:26 Az FBI megtalálta Danny fotóját
01:09:31 aki a kulcs Sheikh Omar-hoz.
01:09:35 Ha megvan ez a cikk,
01:09:38 Omar Saeed Sheikh-rõl szól.
01:09:40 Nekem ittt van valahol.
01:09:42 Oké, nézd, itt van, itt van.
01:09:44 "Brit születésû, és ott járt iskolába.
01:09:48 "Letartóztatták emberrablásért,
01:09:52 egy amerikait, három britet.
01:09:54 "A négy épségben kiszabadult."
01:09:57 - Õk négyen sértetlenül kiszabadultak?
01:09:59 Így ez a bandita egy nagyon, nagyon komoly játékos.
01:10:01 Letartóztatták 1994-ben
01:10:04 És börtönben volt 1999-ig Indiában.
01:10:09 - Miért engedték ki?
01:10:12 Egy indiai repülõt túszul ejtettek,
01:10:15 Az Al-Kaidához tartozik.
01:10:17 Kapcsolatai vannak,
01:10:21 Bezárultak a kapcsolatai az Al-Kaidával.
01:10:28 Letartózattuk két unokatestvérét.
01:10:30 Legyõzzük az emberrablást
01:11:28 Minden oké?
01:11:30 - Mariane, mi a baj?
01:11:33 Baszd meg.
01:11:37 Minden oké?
01:11:43 A magzat szívhangja és a vérnyomása
01:11:46 Hozok néhány orvossságot.
01:11:49 Oké. Köszönöm.
01:11:51 "Csinálni kell egy szokásos vizeletvizsgálatot,
01:11:54 " ez csökkenti a kockázatát annak, hogy a gyulladt
01:11:58 "és kizárjuk a méh-összehúzódásokat.
01:11:59 - "Megmarad."
01:12:02 - Emlékeztem erre.
01:12:05 - "Megmarad."
01:12:08 El akarod mondani
01:12:11 Gondolod nekem kell?
01:12:12 Ez valami könyv a szoptatáshoz?
01:12:14 Sok van benne a szoptatásról,
01:12:16 Vannak gyerekeid?
01:12:18 Nincsenek.
01:12:33 Rajta, nézz boldogan.
01:12:35 Jó, egy boldog lány vagy.
01:12:38 El fogom mondani minden barátomnak,
01:12:51 Lehetsz majd öreg és kövér,
01:12:54 - És görnyedt.
01:13:09 Oh, franc.
01:13:13 Ettõl olyan leszel, mint ez a kép.
01:13:15 Kulturálatlan vagy.
01:13:17 Van egy új e-mail
01:13:23 "Felszólítottuk az USA-t,
01:13:26 "meg fogjuk ölni Daniel Pearl-t.
01:13:27 " Mr. Bush megtalálhatja majd a holttestet
01:13:29 "Egy lépéssel mindig elõbbre vagyunk."
01:13:35 - Gondolhatjuk ezt egy újabb átverésnek?
01:13:42 Hívjon engem kapitány!
01:14:51 Miért Danny?
01:14:53 A Journal néhány évvel ezelõtt...
01:14:54 átadott a CIA-nak egy komputert,...
01:14:57 ami információkat tartalmazott
01:15:00 miszerint merényletre készül
01:15:02 És akkor a gengszterek mind azt mondták,
01:15:05 Mariane, ezt nézd.
01:15:07 A Wall Street Journal azt mondja mindenkinek,
01:15:11 Kapcsoljuk be a komputert,
01:15:15 - Oké. Oké.
01:15:17 Egy kívülállónak úgy tûnhet,
01:15:20 Szóval mit gondolsz errõl a lehetõségrõl?
01:15:23 Nem gondolom, hogy azért történt ez,
01:15:26 Nem tudjuk.
01:15:27 Tudják, hol dolgozik,
01:15:30 Õszintén beszéljünk errõl,
01:15:33 Ha indiaiként élsz Pakisztánban,
01:15:38 Rendben, én is ezt gondolom.
01:15:40 Két napja Danny
01:15:43 az USA megkérdezte Pakisztánt,
01:15:46 Omar feltételezhetõen küldött
01:15:51 Azt beszélik,...
01:15:53 hogy ez a pénz
01:15:56 aki az ISI feje.
01:15:58 Nos, október 7-én
01:16:02 Ez volt az, amiért belekeveredett?
01:16:13 - Halló?
01:16:15 - Igen?
01:16:27 Daniel Pearl még életben van?
01:16:31 Nincs semmi nyomom.
01:16:37 Tudja, hol van?
01:16:40 Szeretnék segíteni magának.
01:16:47 Ki tartja fogva?
01:16:49 Nem tudom.
01:16:54 A mûvelet
01:16:56 de mindenki csak annyit tudottt belõle,
01:16:59 Miért rabolták el?
01:17:02 - Miért?
01:17:07 - Amerikai volt.
01:17:10 Igen.
01:17:11 Azt gondolod, hogy jó muszlim vagy?
01:17:16 Végülis erõs vagyok,
01:17:20 nem úgy, mint mások ebben a szobában.
01:17:23 Hány éves a fiad?
01:17:25 Egy bébi, kapitány.
01:17:27 - Ha elvesztenéd õt?
01:17:31 Akarod látni?
01:17:33 Inshallah, ha Allah akarja,
01:17:37 - Mit tudsz a bébidrõl?
01:17:40 Akarod látni a bébidet,
01:17:48 Omar Saeed Sheikh feladta magát
01:17:53 Ugyanazon az éjszakán,
01:17:56 Hol történt?
01:17:58 Feladta magát
01:18:02 A hazai titkosszolgálatnál van, Punjabban.
01:18:04 Egy volt ISI-gengszter .
01:18:06 Kapcsolatban van Omar családjával,
01:18:12 - Az ISI kihallgatta?
01:18:16 Omar már egy hete megvan?
01:18:19 Mit mondott Danny-rõl?
01:18:20 Nem mondott semmit róla.
01:18:28 - Mariane?
01:18:44 A brit születésû militáns Sheikh Omart...
01:18:46 átvitték a bíróságra erõs õrizet mellett,
01:18:53 Tudja,
01:18:57 Nem, nem tudom.
01:18:58 Van tudomása arról,
01:19:03 Amennyire én tudom,...
01:19:06 már nem él.
01:19:09 Február 5-én beszéltem
01:19:12 és mondtam,
01:19:15 Ez volt a kód a túsz elengedésére.
01:19:18 De már túl késõ volt.
01:19:21 Szóval ez egy nagy szar.
01:19:24 Ezek hazudnak,
01:19:39 Azt hiszem, ha nincs már életben,
01:19:44 hogy megkapjuk a holtestet
01:19:47 És bár Mr. Omar Sheikh
01:19:51 nem hiszek neki.
01:19:53 Megváltoztatta a pártját,...
01:19:54 és megváltoztatta az állításait
01:19:56 ez az, amit mondhatok.
01:19:57 Megpróbálja eltüntetni
01:20:02 Valóban hiszek benne, talán remélem,
01:22:00 Nuri, halló. Itt Steve.
01:22:04 Peshawar, Pakistan.
01:22:06 Mint muszlim és pashtun nemzetiségû,...
01:22:08 Fazal-e-Maula rokonszenvet érez
01:22:12 De szeptember 11-én,
01:22:15 a repülõgép becsapódását
01:22:18 tudta, mit kell tenni. Megvásárolni az afgánokat.
01:22:23 - Hogy van Nuri?
01:22:25 Mikor jön el az ideje?
01:22:39 Csodállak, hogy tudsz valakit szeretni,
01:22:54 Halló?
01:22:55 Halló? Igen.
01:22:59 Ez Danny mobilja.
01:23:00 Urdu nyelven beszélnek. Beszélj velük.
01:23:02 Szeretnék beszélni velük,
01:23:08 Oké?
01:23:10 Ahogy Ön akarja.
01:23:14 Nem, éppen letette a telefont.
01:23:16 Az jó. Keresik a kapcsolatot.
01:23:21 De nem mondják meg, hogy mit akarnak.
01:23:24 Nem. Csak játszanak velünk.
01:23:28 Vissza fognak hívni?
01:23:30 Nos, kivéve, ha mi hívjuk õket elõször.
01:23:41 Sajnálom.
01:23:42 Halló. John Bussey.
01:23:45 Igen. Igen. Mi van?
01:23:48 Nem, ne hozza ide õket.
01:23:52 - Ki volt az?
01:23:55 Mi megyünk.
01:23:58 Hé, Farhan hadd...
01:24:08 Hova mentek?
01:24:09 Éppen telefonáltak,
01:24:14 Szeretném a mobilomat.
01:24:19 Nem tudok kapcsolatba lépni Bussey-val.
01:24:32 Próbáltam Bussey-t, és próbálom Steve-t.
01:24:33 - Mást nem tudok.
01:24:37 Oké, kicseng.
01:24:41 Szia Randall, itt Asra.
01:24:43 Vissza tudnál hívni, amilyen
01:24:51 A vonala nem kapcsol.
01:25:00 Miért csinálják ezt?
01:25:02 - Hé, Steve.
01:25:09 - Szóval mit kaptál?
01:25:11 Félórával ezelõtt kaptuk.
01:25:13 John felvette a kapcsolatot
01:25:29 - Szia. Megvagy John?
01:25:36 Itt van, ez a ti dolgotok.
01:25:38 Az eredeti.
01:25:40 - Láthatnám?
01:25:42 - Légy óvatos!
01:25:46 Egy hapsi csikos szoknyában. Látod?
01:25:50 Szükségünk lenne egy röntgenre ehhez.
01:25:52 Igen, gyere.
01:25:58 A videón van ez?
01:26:04 Igen.
01:26:27 Istenem.
01:26:31 Ez Asra. Halló.
01:26:34 Halló. Randall.
01:26:38 Halló. Tartsd egy percre.
01:26:40 Halló.
01:26:42 Halló.
01:26:44 Éppen elvesztettem õt.
01:26:47 - Boszantó.
01:26:50 - Hová mentek?
01:26:53 - Hívsz egy kocsit nekem?
01:26:57 Nem tudom. Hívj nekem egy kocsit.
01:27:43 Mariane.
01:27:47 Sajnálom.
01:27:51 Danny-vel megtették azt.
01:28:24 Nem.
01:28:46 Nem. Nem. Nem. Nem.
01:29:01 Nem. Nem.
01:29:17 Nem. Nem. Nem.
01:29:21 Nem. Nem. Nem. Nem.
01:29:33 Honnan...
01:29:37 Honnan tudod?
01:29:40 Honnan tudod?
01:29:42 Nem, mert...
01:29:44 Mert mi - tudjátok - egész idõ alatt velük voltunk.?
01:29:50 - Õk tudták...
01:29:54 Volt egy eszközük, és használták,
01:30:08 Mit jelent ez?
01:30:11 Mariane...
01:30:13 Lefejezték.
01:30:24 Istenem. Nem, nem nem...Mi?
01:30:32 Ti megnéztétek?
01:30:36 Soha, soha nem akarom látni!
01:30:49 Kapcsold ki azt a kibaszott telefont!
01:31:15 Szeretlek.
01:31:56 Itt vagyok Mariane.
01:31:59 Eid-ul-Adha nap volt,
01:32:03 Ezen a napon a muszlim családok
01:32:07 Ibrahim emlékére, aki nem volt
01:32:17 A húst aztán
01:32:19 egy rész a családnak, egy rész a szomszédnak
01:32:25 Mariane, nagyon köszönöm,
01:32:28 Visszatért Pakisztánba a béke.
01:32:30 Azért jött, hogy megtudja az igazságot
01:32:33 Özvegyként hagyja el Pakisztánt,...
01:32:35 mert a férjét
01:32:37 Mit üzen Pakisztán
01:32:41 Danny-t megölték egy hónapja.
01:32:45 De 10 másik embert is
01:32:50 és õk pakisztániak voltak.
01:32:52 Õk többet szenvedtek,
01:32:56 Nos, mit üzen azoknak a pakisztánoknak,
01:32:59 és a militáns csoportoknak,
01:33:03 Karachiban a háborúnak
01:33:10 Nem csupán egy csoport
01:33:14 A terrorizmusnak
01:33:18 És bárhol nyomorúság van,
01:33:22 és nyomorúság, mint tudja,
01:33:27 Biztosan igaza van,...
01:33:28 de látta a videófelvételt,
01:33:34 Önnek nincs illemszabálya?
01:33:37 Hogyan kérdezhet tõlem ilyent?
01:33:40 Mariane, én...
01:33:42 Köszönjük, hogy velünk volt ma.
01:33:43 Oké, gondolom, mi megtettük.
01:33:45 - S-a-t-c-h-i.
01:33:47 - Ez oké.
01:34:01 Oké. Elnézést.
01:34:04 Sajnálom. Vissza, vissza.
01:34:08 Van itt egy másik út kifelé?
01:34:09 Igen, van másik út.
01:34:11 - Kérem. Jöjjön. Erre.
01:34:16 Kibaszott bandavezér.
01:34:18 - Erre, kérem.
01:34:20 Igen. Biztosan. Igen.
01:34:22 Köszönöm Kasim.
01:34:25 Ez õrület, ott vannak mindenhol.
01:34:41 Pearl 38 éves volt, és a Stanfordban végzett,
01:34:46 1990-ben lépett be
01:35:28 Ez nagyszerû.
01:35:33 Még egy ezek közül.
01:35:41 Szeretnék mondani valamit mindenkinek.
01:35:44 Szeretném megköszönni...
01:35:47 a munkájukat és minden fáradozásukat...
01:35:53 és a kedvességüket,...
01:35:55 és tudom, mennyire meg akarták
01:36:05 Nem hagytak el, ugye?
01:36:09 Danny halott, de az emberrablók...
01:36:14 továbbra is terrorizálják az embereket, igaz?
01:36:19 Én nem terrorizáltam.
01:36:23 Nagyon hálás vagyok mindenért.
01:36:27 Kérem, egyenek.
01:36:41 Mindenki látja, és ez nagyon jó. Nagyszerû.
01:36:45 Ez iszonyú.
01:37:18 Viszlát.
01:37:22 Viszlát. Légy óvatos.
01:37:23 Nagyon köszönjük. Légy óvatos.
01:37:26 - Köszönöm.
01:37:30 Rendben. Látjuk még egymást.
01:38:19 Oh, kislányom.
01:38:20 Olyan szép vagy.
01:38:29 A budhizmusban nincs isten.
01:38:32 A budhizmus célja:
01:38:35 kurázsit, bölcsességet és jóakaratot.
01:38:41 Tégy engem boldoggá,
01:38:45 Csinálunk
01:38:51 A bor jelenti az örömöt.
01:39:00 A pohártörés szimbolizálja
01:39:05 És az ártatlanság törékenységét is.
01:39:34 Danny holttestét 10 részre feldarabolva
01:39:37 Senki sem mondta nekem.
01:39:39 Egy e-mail-bõl tudtam meg,...
01:39:41 ami mellékelve volt véletlenül
01:39:48 Elhatároztam, mielõtt Adam megszületik...
01:39:52 szembenézek mindennel,
01:40:17 Elzárva tartották egy kerítéssel körülvett
01:40:22 Végig rendíthetelen volt.
01:40:27 Megfogták,
01:40:31 Egy másik alkalommal megpróbált kiszabadulni,
01:40:36 Egyszer kiáltott egy arrajárónak.
01:40:39 Amikor az egyik napon,
01:40:43 három ember, akik csak arabul beszéltek,
01:40:47 Danny vitatkozott az egyikkel.
01:40:55 A nevem Daniel Pearl.
01:40:57 Az apám zsidó.
01:41:03 Talán õk mondták,
01:41:04 de tudom, hogy legyõzhetetlen volt,
01:41:09 Senki sem tudhatta
01:41:14 Izraelben, Benei Beraq-ban...
01:41:16 van egy utca, amit
01:41:18 és ezt a dédnagyapámról nevezték el,...
01:41:20 aki egyike volt
01:41:25 Kényszerítem magam, hogy emlékezzek ezekre,...
01:41:28 és amikor ennek vége lesz, tudom
01:41:31 amivel ne tudnék szembe nézni.
01:42:26 Ez a film Adamért van.