Du levande You the Living

tr
00:00:14 çeviri: deerhunter
00:00:23 Sıcacık mis gibi yatağınızın
00:00:29 ...Lethe'nin buz gibi soğuk dalgası
00:00:34 J.W. GOETHE
00:01:35 Bir kâbus gördüm.
00:01:43 Rüyamda bombardıman uçaklarının
00:02:01 Gider misin?
00:02:05 Kaybol!
00:02:09 Bas git buradan!
00:02:13 Bobbo ne olacak? O senin köpeğin.
00:02:17 Her ikiniz de gidin.
00:02:21 Gidin buradan, ikiniz de!
00:02:23 Bak bu pek kibarca olmadı işte.
00:02:26 - Kimse beni anlamıyor.
00:02:32 Kimse beni anlamıyor.
00:02:36 Kimse beni sevmiyor da.
00:02:39 Yüce İsa! Seni sevdiğimi
00:02:44 Bu doğru değil.
00:02:47 Hepsi Tanrının belası koca bir yalan.
00:02:50 Kimse beni sevmiyor!
00:02:53 - Ben seni seviyorum.
00:02:56 Bobbo seni seviyor ve o
00:03:00 O da gayet güzel yalan söyler.
00:03:05 Defolun gidin buradan!
00:03:08 Her ikinizde!
00:03:12 Gel, Bobbo.
00:03:21 Belki hiç var olmasaydım, her şey
00:03:25 Böylece sen de kendini
00:03:31 İşte bu bana bayağı dokundu.
00:03:34 Ölmeni istediğimi mi sanıyorsun?
00:03:38 Hayatta en iyisi için çabalamalısın.
00:03:41 Ya da en azından denemelisin.
00:03:45 Ve neticede keyif verici bir sürü
00:03:48 - Dün iyi vakit geçirmedik mi?
00:03:52 Hayır...
00:03:56 Keşke bir motosikletim olsaydı.
00:04:01 O zaman basar gider, tüm bu
00:04:05 - Hemen.
00:04:10 Bu arada, fırın yanıyor.
00:04:13 - İçinde ne var?
00:04:16 - Ne çeşit rosto?
00:04:20 Defolun!
00:04:22 İkiniz de!
00:04:29 Bir anda tükenebilirim.
00:04:35 #Motosiklettir hayalim,
00:04:40 #Şimşek gibi hızlı güzel bir şey
00:04:45 #Epeyce mangır ister...#
00:04:47 #...ve de bir ehliyet, bilirsiniz#
00:04:49 #Ama beş parasız kaldım...#
00:04:52 #...ve epey kızgınım
00:04:54 #Hayaller asla gerçekleşmiyor,
00:04:59 #Bu parkta oturmuş, gözlerimi diktim
00:05:03 #Ben bu çirkin bankta oturan...#
00:05:05 ...buruk bir zavallının tekiyim.#
00:05:07 #- Çok mu garip dua etmek...#
00:05:10 #...bir motosiklet için,
00:05:17 Beni kimse anlamıyor.
00:05:59 SİZ, YAŞAYANLAR
00:07:58 Olle.
00:08:02 Ne yapıyorsun?
00:08:04 Burada dikiliyorum.
00:08:06 Evet, bunu görebiliyorum
00:08:10 Burada dikiliyorum.
00:08:17 - Sen de düşünüyorsun, öyle değil mi?
00:08:22 Peki ne hakkında düşünüyorsun?
00:08:24 Şimdi sen sordun diye unuttum.
00:08:29 Beni hiç düşündün mü?
00:08:32 Belki de düşünmedim.
00:08:36 Asla düşünmezsin.
00:08:38 Şimdi abartıyorsun işte.
00:08:44 Yatağa gelmiyor musun?
00:08:49 Ne dedin?
00:08:51 Yatağa gelmiyor musun?
00:08:53 Evet, sanırım öyle
00:08:57 - Ne dedin?
00:09:13 Ne dediğimi duymadın mı?
00:09:15 Defol!
00:09:17 İkinizde, gidin buradan.
00:09:21 - Hiç kibar davranmıyorsun.
00:09:25 Defolun!
00:09:31 Pekâlâ, herkes!
00:09:35 Son siparişler!
00:09:39 Çok sarhoş olmak için son şans.
00:10:01 Birazdan yanına gelebilirim!
00:10:17 - Merhaba.
00:10:20 Mutlaka söylemem gereken
00:10:23 Peki.
00:10:24 Bence çok iyi çalıyorsun.
00:10:28 Teşekkürler
00:10:31 Tüm söyleyeceğim bu.
00:10:34 Peki.
00:10:37 Bir bira alır mıydın?
00:10:41 Teşekkürler. Bira içmem.
00:10:46 Peki.
00:10:49 Bir içkiye ne dersin?
00:10:52 Olur.
00:10:53 - Ne çeşit bir içki?
00:10:58 Arkadaşınız da bir içki alır mı?
00:11:02 Bilmem, sorarım.
00:11:12 - İstermiş.
00:11:16 - Johan!
00:11:19 Lanet olası bir kişi bile.
00:12:49 - Herkese günaydın.
00:13:40 Sorun nedir, hanımefendi?
00:13:43 Kocam bana cadaloz dedi.
00:13:51 O da ne demek?
00:13:54 Neden gidip ona sormuyorsunuz?
00:14:06 O uzunlukta yeşilimiz kalmamış
00:14:10 Şurada kırmızı bir tane olacaktı.
00:14:17 Buna bir baksak mı?
00:14:19 Olur.
00:14:31 Boyu gerçekten üç metre mi?
00:14:34 O civarda olmalı, evet.
00:14:45 Aslında bu böyle değildi.
00:14:49 - Jörgen!
00:14:51 Bugün bu kırmızı yolluktan
00:14:54 Evet. Bu sabah bir kaç metresi
00:14:57 - Öyleyse etiketi değiştirmelisin.
00:15:09 Bugün pek çok şey ters gidiyor.
00:15:15 Bugün benim günüm değil demek.
00:15:22 Karımla kavga ettik.
00:15:25 Olur böyle şeyler.
00:15:27 Olay şu ki,
00:15:30 - Bu pek şık olmamış.
00:15:35 - Affedersiniz?
00:15:37 Şahsen, cadalozun daha kötü
00:15:39 Sence de öyle değil mi, Gustav?
00:15:41 Kim bilir.
00:16:02 Beni mi çağırdınız?
00:16:04 - Ne?
00:16:08 Çağırdım mı? Yoo.
00:16:10 Jonas, Holger'e seslendin mi?
00:16:13 Ne dedin?
00:16:14 - Holger'e seslendin mi?
00:16:18 - Peki ya Lasse?
00:16:20 - Holger'e seslendin mi?
00:16:25 - Hayır.
00:17:27 Dün gece bir rüya gördüm.
00:17:35 Dikkatinizi çekerim, hoş bir
00:17:40 Bir aile yemeği toplantısında
00:17:43 Epeyce büyük bir partiydi.
00:17:46 Neden orada bulunduğumu
00:17:49 Kimseyle akrabalığım yoktu.
00:17:52 Kimseyi tanımıyordum bile.
00:17:55 Kasvetli bir meclisti.
00:17:58 Lanet olsun, gayet iç karartıcıydı.
00:18:03 Nedenini anlayamadım
00:18:06 ...benim yüzümden olduğu
00:18:10 Ortama ışık saçmanın, eğlenceli
00:18:13 ...bana kaldığını hissettim.
00:18:17 Daha önce hiç yapmamama
00:18:20 ...masa örtüsü numarasını
00:18:24 Örtüyle beraber masanın üzerinden
00:18:27 ...epey parça bir porselen yemek
00:18:32 Ulu Tanrım.
00:18:35 ...ve bir duruşma yapıldı.
00:18:39 Başkasının malına zarar
00:18:43 ...ve ağır kusurlu olmakla suçlandım.
00:18:46 Yapabileceğin en kötü şeydi,
00:19:44 O iki yüz yıllıktı.
00:19:47 İki yüz yıldan da eskiydi.
00:19:50 Dert etme.
00:20:09 Önce yemeğimizi yemeye
00:20:13 Bu pek elzem olmasa gerek.
00:21:08 Bu kahrolası şamata da neyin nesi!
00:21:12 Avukat Åkerblom.
00:21:14 Size şu konuda bilgi vermek
00:21:18 ...dünyadaki hiçbir gözyaşı
00:21:22 Bu anlaşıldı mı?
00:21:27 - Anladınız mı?
00:21:31 Devam edin.
00:21:33 Peki, Sayın Yargıç.
00:21:35 Bu öncelikle, ağır bir kusur
00:21:41 Bilhassa ağır kusur.
00:21:46 Yemek takımı bana, büyük-büyük-
00:21:52 Ve iki yüz yıldan daha
00:22:00 Ne kadar eski dediniz?
00:22:02 İki yüz yıldan daha fazla.
00:22:08 Benim görüşüme göre,
00:22:13 Bu yetmez.
00:22:17 - Belki de elektrikli sandalye olmalı.
00:22:33 - Elektrikli sandalye mi?
00:22:40 Elektrikli sandalye, gidiyor,
00:22:44 Elektrikli sandalye.
00:22:52 Olur böyle şeyler.
00:23:39 Bu kahrolası şey de neydi öyle?
00:24:34 Rahat olmaya çalış, Benny.
00:24:40 Benny, rahat olmaya çalış.
00:24:45 O bana büyük-büyük-büyük
00:24:48 Ve iki yüz yıllıktı.
00:24:52 İki yüz yıldan da eskiydi.
00:24:54 İki yüz yılın da ötesindeydi.
00:24:58 Gel hadi, gidelim.
00:25:01 Rahat olmaya çalış, Benny.
00:25:23 Başka şeyler düşünmeye çalış.
00:25:36 Elektrikli sandalye.
00:25:41 İnsanın aklına böyle bir şey
00:25:45 Korkunç bir şey.
00:26:13 İşte oldu.
00:26:15 Anne!
00:26:18 - Anne!
00:26:21 - Anne!
00:26:31 Bize çocukken hayatın nasıl
00:26:37 İşlerin nasıl yürüdüğünü.
00:26:39 Belki bize anlatabileceğin
00:26:43 Ne?
00:26:46 Bize çocukluğundan
00:26:49 Küçüklüğünde hayat nasıldı.
00:27:01 Hayat çetindi.
00:27:04 Çok zordu.
00:27:07 Hiç paran yoktu.
00:27:12 Bir keresinde Karlstad'dan Oslo'ya
00:27:17 Bize bunu biraz anlatabilir misin,
00:27:23 Bir keresinde Karlstad'dan Oslo'ya
00:27:26 Bize bunu biraz anlatabilir misin,
00:27:33 Ve genç yaşında hayatını kaybeden
00:27:39 Onu çok severdin.
00:27:43 Küçük kardeşin Benjamin.
00:27:47 Kim var orada?
00:27:57 Anne...
00:28:00 Bize bunun nasıl bir şey olduğuna
00:28:06 Bunun hiç kolay olmadığını.
00:28:10 Anne...
00:28:12 Sadece birazcık.
00:28:15 Sadece birazcık.
00:28:18 Birazcık.
00:28:33 Saat beş buçuk olmuş bile!
00:28:39 Ne diyebilirim ki?
00:28:42 ''Gerçekten mi?''
00:30:09 Profesör Holmberg'e telefon var.
00:30:14 Arayan oğlu. Önemliymiş.
00:30:55 Size bir telefon var.
00:30:58 Önemliymiş. Oğlunuz arıyor.
00:32:32 Merhaba!
00:32:35 Merhaba Johan.
00:32:51 Ama Tanrı aşkına, Johan.
00:32:56 Evet, aldın.
00:32:59 Ayrıca annenden de para istediğini
00:33:03 Ve bu ilk defa da olmuyor.
00:33:07 Utanç duymadın mı, Johan?
00:33:09 Duymalısın, utanç duymalısın.
00:33:13 Eva annene, ondan da borç para
00:33:17 Bir kaç sefer hem de.
00:33:19 Ve Arvid amcandan da.
00:33:22 Senden en son o zaman haber
00:33:25 Beni utandırdığının farkında
00:33:29 Evet, utandırıyorsun.
00:33:31 Beni, anneni ve de kız kardeşini
00:33:34 Evet, utandırıyorsun.
00:33:37 Evet, hayal kırıklığına uğradım.
00:33:42 Ee, ne diyorsun buna?
00:33:46 ...gerçekten bunu düşünmeye
00:33:49 Evet, öyle...
00:34:01 Ulu Tanrım.
00:34:06 Bu sefer de sana yardım edeceğim,
00:34:11 Buna daha fazla müsaade etmeyeceğim.
00:34:15 Hemen mi? Hayır.
00:34:16 Üzerimde o kadar para yok.
00:34:20 Hayır, hayır, yapamam.
00:34:25 Bu imkansız.
00:34:29 Evet, bir konuşma yapacağım.
00:34:31 Evet, söz verdim.
00:34:34 Eğer yapmazsam, büyük düş
00:34:41 Evet, evet. Johan, sakinleş.
00:34:44 Bu bir jübile.
00:34:49 Alo?
00:36:04 Selam.
00:36:06 - Micke burada mı?
00:36:10 Micke Larsson.
00:36:13 Hayır.
00:36:14 'Kara Şeytanlar'ın solistidir.
00:36:17 Ne?
00:36:18 Kara Şeytanlar.
00:36:20 Saat dörtte bizden sonra sahne
00:36:25 Sizinkinin adı nedir?
00:36:27 Bize 'Louisiana Nefesli Sazlar
00:38:06 Güya beni arayacaktın, Micke.
00:38:13 Arayacağını söylemiştin.
00:38:58 Çok iyi bir solistsin, Micke.
00:39:04 Bayağı iyi!
00:40:10 Vay canına.
00:40:13 Bekle biraz.
00:40:19 Tobbe, şunu duydun mu? Sanırım
00:40:21 ...iptal etmek zorunda kalacaksın.
00:40:25 Ben ne mi yapıyorum?
00:40:27 Burada oturmuş kutlama yapıyoruz.
00:40:29 Conny Blom ve ben.
00:40:33 Ve Tanrılar bizi şimşek gibi
00:40:40 Çok çok iyi, Tobbe.
00:40:44 Baksana, şu tekne- ayrıldı mı?
00:40:49 Ben de sanmıyordum. Bu günlerde
00:40:52 ...pek insan yoktur.
00:40:54 Ama o para bende var, Tobbe.
00:40:56 Fatura almazsak son fiyatın
00:41:01 Biliyorum, biliyorum.
00:41:05 Antik Yunanların söylediği gibi
00:41:11 Ne, Bordo şarabı mı?
00:41:17 Para yoksa,
00:41:22 Bu çok zekice, Tobbe.
00:41:28 Buna Conny de katılıyor.
00:41:33 - Garson!
00:41:44 Ben kaliteden zevk alan bir adamım.
00:41:47 Bunu iyi bilirsin, Tobbe.
00:41:49 Bunun için minnettarım.
00:41:52 Buna herkesin parası yetmez.
00:41:55 Bu çok kötü.
00:41:58 Kalite sıradan insanlara göre değildir.
00:42:03 Bu iş böyle.
00:42:06 Bugün gayet nezih işler bitirdik.
00:42:11 Şu filozof nasıl diyordu?
00:42:14 Savaşta ve iş hayatında temiz
00:42:19 Ne?
00:42:21 Birazdan konyağımızı bitirip kalkıyoruz.
00:42:25 O yüzden eğer gelirsen, nakit
00:42:33 Bu da ne? Bekle biraz Tobbe.
00:42:59 Bir kaç ölçü alabilir miyiz?
00:43:08 Ve ceketinizi de belki?
00:43:16 Affedersiniz, ceketim!
00:43:26 Kürek kemiği on dokuz.
00:43:30 Dirsekler yirmi beş.
00:43:32 Bel ölçüsü kırk üç.
00:43:35 Kol uzunluğu elli iki.
00:43:38 Ceket uzunluğu altmış sekiz.
00:43:40 Ve bir de bu var.
00:43:49 Kumaş biraz dalıyor.
00:43:53 Omuz on yedi.
00:43:56 Diz yüksekliği otuz dokuz.
00:44:03 Bacak boyu seksen yedi.
00:44:19 İşte günahlarınızın karşılığı budur,
00:44:28 Son siparişleri alıyoruz artık.
00:44:32 Yarın yeni bir gün.
00:46:31 Bir sorum olacak, doktor.
00:46:33 Lars Johansson!
00:46:36 Acele etmeyin. Sizi çağıracağız.
00:46:41 Günaydın!
00:47:08 Tanrım, Tanrım, Tanrım.
00:47:16 Ben bir psikiyatristim.
00:47:18 27 senedir bu işi yapıyorum.
00:47:21 Tamamen tükendim.
00:47:24 Yıllarım, yaşadıkları hayattan
00:47:28 ...eğlenmek isteyen, benden bu konuda
00:47:33 ...hastaları dinleyerek geçti.
00:47:36 Şu kadarını söyleyeyim,
00:47:39 Benim kendi hayatım da pek
00:47:42 İnsanlar çok şey ister.
00:47:44 Onca yılın ardından vardığım
00:47:48 Mutlu olmak isterler...
00:47:50 ...ve aynı zamanda da benmerkezci,
00:47:54 ...ve pintidirler.
00:47:57 Aslında, dürüst olmak isterdim.
00:48:00 Çoğunun, tam anlamıyla
00:48:05 ...söylemek isterdim.
00:48:09 Değersiz bir insanı mutlu etmeye
00:48:13 ...saatlerini terapide harcamak-
00:48:15 Hiç anlamı yok.
00:48:18 Bunu başaramazsın.
00:48:20 Ben de bunu yapmaya son verdim.
00:48:22 Artık sadece ilaç reçetesi
00:48:25 Ne kadar kuvvetli olursa
00:48:29 Bu iş böyle yürür.
00:48:48 Selam.
00:49:40 - Kimse beni anlamıyor.
00:49:43 - Burada mı yaşıyorsunuz?
00:49:45 Kenara kayabilir misiniz? Kutuya
00:50:15 Burada olmak benim için her zaman
00:50:18 Teşekkür ederim, bunu duymak
00:50:20 Vay be, bu şey güzel kokuyor.
00:50:23 Teşekkürler.
00:50:26 Ne de annen varmış, Uffe.
00:50:30 Ama sadist biri olması utanç verici.
00:50:34 Tanrım, sen ne diyorsun, Mia?
00:50:38 - Bir sadist!
00:50:41 İnsanlara işkence etmekten
00:50:44 - Yani ben öyle mi yapıyorum?
00:50:49 Nasıl desem?
00:50:51 Bu kadar güzel kokan bir yemekle
00:50:58 İşte bu bir işkencedir.
00:51:01 Ben sadece senin için en iyisini
00:51:05 En iyisini!
00:51:08 Benim için en iyisi bu mudur,...
00:51:11 ...bu kahrolası var oluşa,...
00:51:15 ...tüm pisliği ve aldatmacasıyla...
00:51:18 ...ve de günahkarlığıyla katlanmak...
00:51:20 ...ve ayık kalmak mıdır?
00:51:37 Yalnız ve zavallı bir serkeşten...
00:51:42 ...böyle bir şeye...
00:51:46 ...sarhoş olmadan katlanmasını...
00:51:51 ...nasıl olur da beklersin hatta
00:51:55 Bu insanlık dışı bir şeydir.
00:51:58 Bu işkencedir.
00:52:02 Sadece bir sadist böylesi
00:52:05 Hey, ağır ol. Ağır ol.
00:52:13 Sen iyi birisin, Karin.
00:52:16 Sana kızgın değilim.
00:52:20 Burada bulunmak her zaman
00:52:30 Ne zaman evleniyorsunuz?
00:52:35 Evlenmek mi?
00:52:37 Bunun ne yararı olacak ki?
00:52:41 Bu hiçbir fayda sağlamaz.
00:52:52 Akşam yemeği yakında
00:52:57 Bu harika olur.
00:53:40 Ah, çok hoş.
00:53:45 Bugün bankadan bir mektup geldi.
00:53:48 Hayırlı bir mektup olmadığını
00:53:51 Ne hoş.
00:53:53 Emeklilik günlerim için
00:53:56 16 yıldan daha uzun bir süredir.
00:54:00 Bana birikimlerimi yatırım fonlarında
00:54:02 Ben de öyle yaptım.
00:54:05 Cenazelerde ve askeri bandoda..
00:54:08 ...çalgıcılık yaparak kazandığım
00:54:12 ...iki farklı fonda değerlendirilmişti.
00:54:16 Banka bunun iyi bir fikir
00:54:20 Eğer bir fon zayıf kazandırırsa,
00:54:27 Bugün öğrendim ki, iki fon da
00:54:30 Hatta tam tersi.
00:54:32 Emeklilik birikimimin yüzde 34
00:54:39 Epey cesaret kırıcı bir haber
00:54:42 Oh! Ne hoş.
00:54:44 Banka kabul etti.
00:54:46 Bunun şanssızlık olduğunu
00:54:48 Şansımın kötü olduğunu
00:54:50 Böyle şeyler olabilir, dediler.
00:54:53 Bazı zamanlar insanın şansı
00:54:57 Bu sene şu ana kadar, 39 kez
00:55:02 ...ve 48 kez de cenazelerde çaldım.
00:55:06 Paranın tümü emeklilik fonlarıma
00:55:11 Hayatımı, diğer kısa süreli işlerden
00:55:15 Ve şimdi öğreniyorum ki,
00:55:20 Tüm para uçmuş gitmiş.
00:55:24 Bu cidden bir trajedi.
00:55:26 Bak olacak olan şey şudur.
00:55:29 ...eninde sonunda arabamı
00:55:33 Epey iç karartıcı bir şey.
00:57:25 - Bugün hoş bir gün.
00:57:27 - Dedim ki, bugün hoş bir gün.
00:57:32 - Affedersiniz?
00:57:36 Saç kesimimiz nasıl olsun isteriz?
00:57:38 Aynısı, birazcık daha kısası, başka
00:57:42 Acelem var.
00:57:45 Anlıyorum.
00:57:48 Olduğu gibi kalsın demiştim.
00:57:51 Pek sayılmaz ama saçınız biraz da
00:57:55 Sola mı?
00:57:57 - Evet.
00:58:00 - Buradan baktığınızda öyle.
00:58:04 Tersten yazmaya ve okumaya alışkın
00:58:09 - Tersten mi?
00:58:11 Sağdan sola doğru, çölde
00:58:15 Arapça sağdan sola yazılır ama bu
00:58:20 Mesela bir araba caddede
00:58:24 ...bu tersten gittiği anlamına
00:58:26 Çeneni kapayıp, saçımı
00:58:30 Yandan ayırma konusunda
00:58:33 ...ama bazen değişiklik insana kendini
00:58:37 Eğer istediğim bu olsaydı,
00:58:39 Yorgun falan mı görünüyorum?
00:58:42 - Hayır, pek değil.
00:58:48 Başınızı öne doğru biraz eğin.
00:59:04 Bu da ne?
00:59:31 Oydu.
00:59:34 O yaptı.
00:59:36 Ne yaptığının farkında mısın?
00:59:40 Her şeyin içine ettin, seni geri zekalı
00:59:44 Seni dava edeceğim.
00:59:47 Yüz binlerce.
00:59:51 Anladın mı?
00:59:53 Sakin ol, kahretsin,
00:59:55 'Sakin ol' mu?
00:59:56 - Ne demek istiyorsun?
01:00:00 Bilirsin, bazen böyle şeyler olur,
01:00:04 Bu ne aptalca bir bahane böyle?
01:00:08 ...piç kurusu.
01:00:10 Ağır ol, lanet olası.
01:00:14 Düzeltmek mi? Benim için çok
01:00:19 Bu senin sırtındaki gömleğe bile
01:00:22 Bundan emin olabilirsin.
01:00:23 Seni lanet...
01:00:27 Sakin ol.
01:00:41 Selam, Jan Molin.
01:00:44 - Selam.
01:00:49 - Jan Molin.
01:00:51 - Selam, Jan Molin.
01:00:53 - Selam, Jan Molin.
01:00:57 - Selam, Jan Molin.
01:01:07 Selam.
01:01:08 - Jan!
01:01:11 Yıllardır görüşememiştik!
01:01:13 - Sekiz ya da dokuz yıl olmalı.
01:01:16 Son seferinde Atlas Copco'da
01:01:19 O günlerde kafanda daha çok
01:01:22 - Tanrım, zaman nasıl da uçup gidiyor.
01:01:25 - Senin oğlanlar, şu kadar olmalı...?
01:01:32 Selam.
01:01:34 Pekâlâ. Henüz herkes gelmemiş
01:01:43 Seni gördüğüme sevindim.
01:01:56 Geç kaldığım için özür dilerim.
01:01:59 Merhaba. Lars Melander.
01:02:17 Anders Lundell, Finans Direktörü.
01:02:19 Daha sonra el sıkışabiliriz.
01:02:30 Evet, arkadaşlar.
01:02:32 Bugün burada, aslında diğer
01:02:36 ...sorunumuzu görüşmek
01:02:40 Hem içeride hem de yurt dışında.
01:02:43 Ki bu da işleri pek basitleştirmiyor.
01:02:46 Kısacası...
01:02:49 Kâr oranları yeterli...
01:02:51 ...fakat hisselerimizin değeri
01:02:54 Pek çok ortağımızın yanı sıra, yönetim
01:02:58 O yüzden sizleri yönetimden
01:03:05 Jan Molin, uzun yıllardır tanırım.
01:03:10 Sven ve yönetimden diğerleri
01:03:14 ...teklif ve önerilerinizi
01:03:17 - Bence gayet iyi görünüyor.
01:03:21 Tobias Ek, Sten Welander ve
01:03:27 ...dikkate almaya değer iyileştirme
01:03:48 Açıkça konuşmam gerekirse,...
01:03:52 ...yönetim kurulu mevcut durumla
01:03:56 ...ciddi memnuniyetsizliğini
01:04:08 Kolumu kaldıramıyorum.
01:04:14 Kolumu kaldıramıyorum.
01:04:21 Kolumu...
01:04:30 Göran, Göran!
01:04:33 Nefes alıyor.
01:04:35 Göran, iyi misin?
01:04:37 Durumu ciddi gibi duruyor.
01:04:41 Ambulans çağırın.
01:04:53 #Cennet gibi bir şehir duydum#
01:05:00 #Dünyevi ve sislerle kaplı...#
01:05:08 #...güneşin kutsadığı plajlar ve
01:05:15 #Ve bir gün, ah bir gün,
01:05:22 Tanrıya şükürler olsun!
01:05:29 #Tanrıya şükürler olsun!
01:05:37 #Adımlarım yorgun ve bitkin
01:05:44 #Yukarı doğru atılır ve hedefe
01:05:54 Teşekkür ederim, en iyi dostum.
01:05:59 #Gözyaşı olmayan diyarlar
01:06:06 #Keder olmayan, yoksulluk
01:06:13 #Hastalık ve acının yaygın
01:06:21 #Ve bir gün, ah bir gün,
01:06:50 Güle güle Göran. Teşekkürler...
01:06:56 Gerçekten.
01:07:29 Babacım!
01:07:34 Babacım!
01:08:20 Tanrım, lütfen Tanrım, onları affet.
01:08:23 Onları affet...
01:08:27 Sadece kendilerini düşünenleri
01:08:31 Aç gözlü ve bayağı olanları
01:08:34 Ve aldatan ve dolandıranları...
01:08:37 ...veya zavallı maaşlar ödeyerek
01:08:41 Yüce Tanrım, affet onları.
01:08:44 Ve Tanrım, aşağılayanları ve
01:08:48 İşkence yapan ve öldürenleri affet.
01:08:51 Şehirleri ve köyleri bombalayıp
01:08:55 Sahtekârları, yalancıları ve
01:09:00 Gerçekleri halkından saklayan
01:09:04 Yüce Tanrım, onları affet.
01:09:08 Kalpsizleri, acımasızları ve
01:09:13 Lütfen Tanrım, onları affet.
01:09:17 Çok ağır hükümler veren ya da
01:09:22 - Onları affet.
01:09:25 Kapatıp, kilitlememiz gerekiyor artık.
01:09:27 Halkı yanlış yönlendiren gazete
01:09:31 İnsanların dikkatini önemli şeylerden
01:09:34 Ey Tanrım, onları affet.
01:09:37 Haydi artık, Anna.
01:09:40 Ey Tanrım, onları affet.
01:10:10 Geçen gece bir rüya gördüm.
01:10:20 Micke Larsson'la...
01:10:23 ...evlendiğimi gördüm.
01:10:27 Kendisi gitar çalar ve Kara Şeytanlar
01:10:34 Bu epey hoştu.
01:10:37 Çok hoş...
01:10:41 Muhteşem.
01:10:45 Harika.
01:11:26 Çok iyi çalıyorsun, Micke.
01:13:48 - Selam!
01:13:50 Tebrikler!
01:13:52 Anna nerede?
01:13:56 Burada.
01:14:04 Merhaba, Anna!
01:14:07 - Sizler kimsiniz?
01:14:11 Çok hoş görünüyorsunuz.
01:14:13 Mutlu çiftin şerefine!
01:14:21 İçerisi epey konforlu görünüyor.
01:14:25 - Nereye gidiyorsunuz?
01:14:29 Göreceğiz.
01:14:31 Anna ve Micke, bol şanslar.
01:14:34 Anna ve Micke, bol şanslar!
01:14:36 Anna ve Micke, bol şanslar!
01:14:39 Anna ve Micke, bol şanslar!
01:15:01 Micke, çal. Çal, Micke.
01:16:08 Herkes o kadar nazikti ki.
01:16:13 Onları hiç tanımamama rağmen hem de.
01:16:17 Tek birisini bile tanımıyordum.
01:16:22 Ama yine de hepsi çok nazikti.
01:16:24 O kadar hoştu ki...
01:16:30 İşlerin bizim için iyi gitmesini
01:16:38 Bu çok hoştu.
01:16:41 Çok çok hoştu.
01:16:46 Dinleyin!
01:16:50 Son siparişler!
01:16:56 Evvelsi gün rüyamda, uçabildiğimi
01:17:04 Kendimi şöylece rüzgarın
01:17:07 Ve yükseklere uçtum, uçtum.
01:17:12 Yukarılardan anne ve babama
01:17:16 Onlar da bana salladılar.
01:17:20 Çok mutlulardı.
01:17:22 Ve ben de öyleydim.
01:17:26 Çok güzeldi.
01:17:47 Aman Tanrım.
01:17:50 - Ne?
01:17:53 Evet, evet.
01:18:05 #Cennet gibi bir şehir duydum#
01:18:11 #Dünyevi ve sislerle kaplı
01:18:23 #Ve bir gün, ah bir gün,
01:18:29 #Gözyaşı olmayan diyarlar
01:18:35 #Keder olmayan, yoksulluk
01:18:41 #Hastalık ve acının yaygın
01:18:47 #Ve bir gün, ah bir gün,
01:20:38 Çok iyi çalıyorsun, Micke.
01:20:43 O kadar iyi ki.
01:20:52 Ve ayrıca harika bir solistsin...
01:20:56 Çok iyisin.
01:20:59 Çok çok iyisin.
01:21:16 Seni çok seviyorum, Micke...
01:21:22 Çok fazla.
01:21:28 Çok çok fazla.
01:22:20 Anna...
01:22:22 Anna!
01:22:25 Gelip et suyunun tadına
01:25:56 çeviri: deerhunter