A Mighty Heart

tr
00:00:17 Çeviri: Opuslandia
00:00:22 9 Eylül'den hemen sonraki gün
00:00:27 Danny, Wall Street Journal'ın
00:00:30 Ve ben Fransız Devlet Radyosu'nda
00:00:34 Dünyanın dört bir tarafından binlerce
00:00:37 ...savaşı gözlemlemek için İslamabad'a
00:00:42 7 Ekim'de bombalama başladı.
00:01:01 Taliban güçleri kısa bir sürede bastırıldı.
00:01:09 Savaşın bitimiyle, gazetecilerin
00:01:13 Danny ve ben dönmedik.
00:01:15 Nükleer silahlar, El Kaide,
00:01:19 ...ve hala Taliban'ın doğduğu yer olan
00:01:22 ...bir milyon göçmen hakkında
00:01:27 Tora Bora dağlarındaki Bin Ladin
00:01:32 birçok savaşçı tekrar toplanmak için
00:01:35 Pakistan sınırının ötesine geçmişlerdi.
00:01:39 Pakistan halkının çoğu
00:01:42 ...Taliban'ı ise Müslüman kardeşleri
00:01:51 Ocak ayının sonunda
00:01:55 ...ve artık eve dönmek için hazırdık.
00:01:57 Fakat Danny'nin yapmak istediği
00:02:02 Dünyadaki en büyük şehirlerden
00:02:07 Burası Pakistan'a giriş
00:02:13 Kaç kişi olduklarını kimsenin bilmediği
00:02:18 geniş, biçimsiz, düzensiz bir şehir.
00:02:21 Bu karmaşada bir adamı
00:03:08 Tamam, sağ olun.
00:03:17 -Hey.
00:03:20 Eh, idare eder.
00:03:23 -Mariane nerede?
00:03:25 Cybernet karargahının nerede
00:03:27 Cybernet mi? Evet.
00:03:29 -Richard Reid'i tanıyor musun?
00:03:31 Buradaki bakıcısına bir e-posta göndermiş.
00:03:34 -Oraya mı gitmek istiyorsun?
00:03:40 Hey. nasıl hissediyorsun?
00:03:44 Kocaman. Hamile. Pis kokulu.
00:03:48 Şu kokunun icabına bir bakayım.
00:03:52 Yarın bu zamanlar Dubai'deki
00:03:56 -Küçük embriyom nasıllar?
00:03:58 -Öyle mi?
00:04:01 Evet.
00:04:05 Sır mı?
00:04:07 -Ona bir isim buldum.
00:04:15 -Ne?
00:04:17 Adam?
00:04:23 -Sheraton'ta bugün araba kalmamış.
00:04:28 -Tamam, khuda hafeez.
00:04:31 Sorun değil.
00:04:35 Aman çok uzun sürmesin.
00:04:44 -Sağ ol.
00:04:46 Pekala, ben işe koyulayım.
00:04:49 -Seni ararım. Telefonunu açık bırak.
00:04:57 Seninle süpermarkette görüşürüz, tamam mı?
00:04:59 Ona dikkat et..
00:05:02 -Oğlun var mı?
00:05:05 -Kaç yaşında?
00:05:08 Kız evlat iyi. Derdi yok.
00:05:12 -Erkek derdi büyük, hayatta.
00:05:17 Danny. Ben Kaleem Yusuf.
00:05:19 -Danny Pearl.
00:05:21 Bu taraftan lütfen.
00:05:25 Bir konuda sizin tavsiyenizi
00:05:27 İhtimal ki bu akşam Sheikh Gilani'yle
00:05:31 -Onunla nerede buluşacaksın?
00:05:34 Herkesin bildiği, açık bir yere çağırmış,
00:05:40 -Ama dikkatli ol.
00:05:43 Güzel.
00:06:00 Bizim savaşımız sadece aşırı
00:06:02 Bu aşiretçilik, yozlaşmış kültürel
00:06:07 ...adli bir sitemden oluşan
00:06:10 Öyleyse siz hangi odaktasınız,
00:06:16 -Bu gece sen gidiyorsun?
00:06:17 Neden, dostum?
00:06:19 -Dubai'yi bilir misin?
00:06:22 -Hiç oraya gittin mi?
00:06:29 Bu yüzden İSS'i Cybernet
00:06:34 Bende e-posta hesap adı var.
00:06:37 Bana IP numarasını ya da
00:06:40 ...verip veremeyeceğinizi
00:06:42 Bu mümkün ama buradakiler
00:06:46 ...ve bizden kimseye herhangi bir şekilde
00:06:56 Asra? Evet, 10 dakika
00:07:04 Masud.
00:07:05 Masud.
00:07:05 Danny. Nasılsın?
00:07:07 Evet. Hayır, Ben iyiyim,
00:07:10 Tamam. Mariane seninle mi?
00:07:12 -Hayır, değil. Evde kalacak.
00:07:15 -Niye ki? Bir sorun mu var?
00:07:18 Halka açık bir yerde buluştuğuna
00:07:21 Pekala.
00:07:24 Evet, çünkü bu doğru.
00:07:27 Tamam, sağ ol.
00:07:42 Hey. Hey, bebeğim.
00:07:44 -Hey, neredesin?
00:07:47 -Ne yemeği yapacaksın?
00:07:50 Oo, sahi mi? Harika.
00:07:52 Nasılsın?
00:07:54 Fena değildi.
00:07:59 -Ne zamana dönersin?
00:08:02 Şu an bir park yerinde oturuyor gibiyim ama
00:08:05 Ve hala 9:00'da dönmeyi
00:08:08 -Dinle, seni seviyorum.
00:08:11 -Hoşça kal.
00:08:31 Pakistan ve Hint birlikleri...
00:08:32 ...hala sorunlu Kaşmir sınırında
00:08:35 Asra, ne kadar vaktim var?
00:08:37 Sorun yok. Vaktimiz çok.
00:09:04 Bardaklar!
00:09:23 Aradığınız numara şu anda
00:09:26 Lütfen daha sonra
00:09:36 Affedersiniz.
00:09:44 -Nasıl gidiyor?
00:10:07 Demek, işe yarıyor.
00:10:08 -Ne iş yapıyorsunuz?
00:10:11 -Yeryüzündeki en çetin iş.
00:10:15 -Sana ne kadar maaş veriyorlar?
00:10:17 En azından, suya "votır" değil de
00:10:21 Burada kimse "votır" demiyor, tamam mı?
00:10:26 -Hey, bu yemek gerçekten harika.
00:10:30 Bir Küba yemeğidir.
00:10:31 -Küba mı?
00:10:32 -Kübalı mısın?
00:10:37 -Şu CIA ajanı adam nerede?
00:10:40 Bütün Amerikalı gazeteciler
00:10:44 Ne demezsin.
00:10:45 Ben Wall Street Journal'de çalışıyorum,
00:10:48 Söyleyin Amerikalılar Pakistan'ı
00:10:51 Afganistan hakkında ne biliyorlar?
00:10:52 Sadece durmadan bombalamaktan başka.
00:10:54 İşte gazeteci olmamın nedeni de bu;
00:10:56 -Bu çok romantik bir bakış açısı.
00:10:59 Buradaki gazeteleri okursanız,
00:11:02 -Tatlı Hintli kız.
00:11:06 Kulağa absürt geliyor.
00:11:08 Lütfen daha sonra tekrar deneyin.
00:11:12 Ama siz erkekler böyle diyorsunuz, değil mi?
00:11:19 -Uğradığınız için teşekkürler, dostlar.
00:11:22 Babana selam söyle, olur mu?
00:11:29 Danny'e hala ulaşamıyorum.
00:11:31 Şey, belki de onu şehrin dışındaki
00:11:33 Hayır, öyle olsa beni arardı.
00:11:37 Tamam.
00:11:39 Belki şarjı falan zayıflamıştır.
00:11:48 "Sevgili Bay Pearl,
00:11:51 "Çıktıları Şah Saab'a ulaştırdım.
00:11:53 "Birkaç günlüğüne Karaçi'ye gitti.
00:11:57 "Karaçi'deki Şeyh'le sana bir
00:11:59 "Salı ya da Çarşamba gününe.
00:12:00 "Lütfen Şeyh'e saygılarımı iletin.
00:12:04 "Şeyh Saab sizi Çarşamba günü akşam
00:12:08 "Umarım size en azından
00:12:11 "Cevabınızı bekliyorum. Bashir."
00:12:13 Nasıl gidiyor?
00:12:14 Danny'nin Gilani'yle buluşmasını
00:12:17 Buluşacağı adam, lmtiaz Siddique, 01300...
00:12:24 -Evet. Evet.
00:12:27 6543.
00:12:33 Başka bir numara daha var, devam et.
00:12:36 -Evet.
00:12:37 Tamam. Neredeydi?
00:12:39 Yok, bu hat da kapalı.
00:12:46 Şu e-posta adresi, "Nobadmashi."
00:12:48 Urduca'da "günah işleme." anlamına gelir.
00:12:52 Tuhaf bir e-posta adresi.
00:12:55 Kardeşinin numarası uydurma.
00:12:58 Hepsi uydurma.
00:13:20 "Jamaat Ul-Fuqra."
00:13:22 -Fugra?
00:13:24 Yoksullar Cemiyeti.
00:13:26 Amaçları İslam'ı şiddetten arındırmak.
00:13:29 "On faili meçhul cinayet.
00:13:30 "1979 ile 1990 arasında
00:13:34 "Richard Reid'e ulaşmanın yolu,
00:13:38 "93'te Dünya Ticaret Merkezi'ni
00:13:40 "bağlantıları olduklarından
00:13:45 Gilani'nin bu kadar tehlikeli
00:13:48 Hayır, Şeyh Gilani barışçıl bir insandır.
00:13:53 Öyleyse Dünya Ticaret Merkezi'nin
00:13:56 Evet, çünkü müritlerinin
00:13:59 Dünya Ticaret Merkezi'ne yapılan saldırıların
00:14:01 -Kim?
00:14:02 -Kim?
00:14:04 Gerçekten mi?
00:14:05 Böyle bir olayı ancak Mossad
00:14:09 Kulelerde çalışan 4.000
00:14:12 ...gelmediklerini biliyor musun?
00:14:14 Sen nesin? Hıristiyan mı?
00:14:16 Hayır, Yahudi.
00:14:32 Amerikan Konsolosluğu,
00:14:33 Size nasıl yardımcı olabilirim?
00:14:34 Merhaba, adım Mariane Pearl
00:14:36 ve sizi kocam kaybolduğu
00:14:39 O bir gazeteci. Ve o...
00:14:43 Bayan, üzgünüm ama
00:14:46 Sabah tekrar arayıp,
00:14:47 Diplomatik Güvenlik
00:14:51 Oldukça erken gelir, tamam?
00:14:55 Selam, John Bussey'le
00:14:58 -John Bussey.
00:15:01 Hey, Asra. Nasılsın?
00:15:05 Evet, çok iyi gidiyor.
00:15:07 John, dinle,
00:15:09 Danny bu sabah erkenden bir röportaja
00:15:14 Oh, tamam.
00:15:18 Şey, röportaj kiminle?
00:15:23 Alo?
00:15:25 -Ruth, ben Mariane.
00:15:28 Judea? ben Mariane.
00:15:31 Her şey yolunda mı?
00:15:33 Danny bir röportaja gitti
00:15:35 Dün gece eve dönmedi.
00:15:37 Mariane, ben Judea.
00:15:39 Dini bir lider.
00:15:43 Orada Danny'nin bir Yahudi
00:15:46 Hayır, sanmıyorum.
00:15:49 Mariane, bir şey duyar duymaz
00:15:54 Tamam.
00:16:01 Üzgünüm, çok geç kaldım.
00:16:03 Seni seviyorum.
00:16:40 -Merhaba, Randall Bennett'i aramıştım.
00:16:43 Merhaba, adım Mariane Pearl
00:16:47 O bir Wall Street Journal yazarı.
00:16:49 Kocanızı tanıyorum.
00:16:51 -Öyle mi?
00:16:54 -Daniel'le mi?
00:16:56 Randall Bennett, Diplomatik
00:16:59 İzin verirseniz, bir konuda tavsiyenizi
00:17:01 Yakında Şeyh Gilani'yle buluşacağım.
00:17:04 Tamam.
00:17:05 Bunun iyi bir fikir olup
00:17:06 ...sizin görüşünüzü
00:17:09 -Bu buluşmayı size kim ayarladı?
00:17:13 -O da geliyor mu?
00:17:14 Yani, onu İslamabad'da bıraktım.
00:17:22 -Ao?
00:17:24 -Selam, Mariane. Her şey yolunda mı?
00:17:29 Ne demek dün gece dönmedi?
00:17:31 Bana Bashir'in numarası lazım.
00:17:34 Bende aracının numarası var
00:17:38 Aracı kim?
00:17:39 Adı Arif.
00:17:41 Onunla Rawalpindi'de buluştular.
00:17:47 Şoför, bizi otel Akbar lnternational'ın
00:18:05 -Merhaba.
00:18:08 -Merhaba.
00:18:11 -Adın ne?
00:18:14 Merhaba, Bashir, memnun oldum.
00:18:17 Bilirsiniz, Şeyh Gilani Peygamber'in
00:18:21 O bir Pir'dir.
00:18:25 -Kutsal bir adam.
00:18:28 Buraya gelen gazetecilerin çoğu,
00:18:30 ...sadece tek bir şey hakkında yazmak
00:18:32 ...ve hep terörizm hakkında
00:18:35 Sizin istediğiniz de bu mu?
00:18:36 Doğrusu, onunla buluşmadan
00:18:40 Buluşana kadar bunu bilemem.
00:18:41 Şeyh Gilani gazetecilerle
00:18:44 Anlıyorum.
00:18:49 Bir göz atmak isterseniz,
00:18:52 Sizinle iletişim kurmamın
00:18:55 Bu benim e-posta adresim.
00:18:57 Bashir bir Mücahit mi?
00:19:00 -Olabilir. Emin değilim.
00:19:03 Emin değilim. Hiç emin değilim.
00:19:05 Arif'i arayıp sonra hemen
00:19:07 -Aslında, durum çok ciddi.
00:19:17 Bana Danny'nin bilgisayarını ver.
00:19:24 Bu yazıların hepsini inceleyin
00:19:27 Bu senin evin mi?
00:19:28 -Evet, benim evim.
00:19:30 Asra Nomani.
00:19:31 Herhangi bir kimliğin var mı?
00:19:34 Evet, pasaportum var.
00:19:37 Hintliyim.
00:19:39 Hintli mi?
00:19:44 Bazı kodlar var.
00:19:46 Onun stenografileri.
00:19:48 Sizde kocanızın bir
00:19:50 Üzeri puanlı bir çanta olacak.
00:19:55 Yatağın altına bak.
00:20:02 -Kocanız bu mu?
00:20:05 O resimleri bana verin.
00:20:10 -Evet?
00:20:13 Arif'i aradım ama
00:20:16 Buraya gel, olur mu?
00:20:19 Polisten biraz çekiniyorum,
00:20:22 Buraya gel, olur mu?
00:20:26 Geliyor mu?
00:20:37 -Merhaba.
00:20:40 Ben Javed Habib., SSP CID'den.
00:20:43 -Bu da MI'dan Dost.
00:20:46 Merhaba.
00:20:47 -Nedir o?
00:20:51 -Anti-terörizm Birliği.
00:20:54 Randall Bennett beni aradı.
00:20:56 Randall Bennett?
00:20:58 Bütün bu olanları anlamama
00:21:03 Bizim için en önemli konu
00:21:12 Bakın, Asra ve ben bu konuda
00:21:16 Haksız mıyım? Her ikimiz de gazeteciyiz
00:21:23 Zaten başka bir şey beklemezdim,
00:21:26 Sizin desteğinize ve yardımınıza
00:21:29 -Danny'nin bilgisayarı bizde.
00:21:33 Gidip, getireyim.
00:21:34 Onu restorana kim götürdü?
00:21:36 Daniel Pearl'e taksiyi sen mi buldun?
00:21:39 -Evet, efendim.
00:21:42 İki Kılıç'tan, efendim.
00:21:46 Çık dışarı.
00:21:49 Adın ne?
00:21:53 Merhaba, evlat.
00:21:55 Adın ne?
00:21:56 -Harris, efendim.
00:22:01 -O nedir?
00:22:06 Danny'ni bulacağız.
00:22:08 Sen kendine ve bebeğe iyi bak.
00:22:15 -Akşam saat 7'de kimseyi görmediniz mi?
00:22:18 Dün burada hiç yabancı yok muydu?
00:22:24 Dün akşam,
00:22:28 Hayır, efendim.
00:22:31 El Kaide zanlılarının bu ay başı
00:22:36 Birleşik Devletlerin tutuklulara karşı...
00:22:38 ...muamele biçimini yeniden
00:23:07 Aradığınız numara şu an
00:23:16 Danny için gerçekten çok üzgünüm.
00:23:18 -Hiç gelişme var mı?
00:23:20 Bildiklerini bize anlatır mısın?
00:23:23 Danny Gilani'yle buluşmak istiyordu.
00:23:25 Arif'le birlikte gittiler.
00:23:29 -Şu Arif kim?
00:23:33 Bilmiyorum da ne demek?
00:23:35 -Numarasını bir arkadaşımdan aldım.
00:23:39 -Size söyleyemem.
00:23:42 Sana Danny için para
00:23:43 Danny için sana ne kadar ödediler?
00:23:45 Ben işimi yapıyordum.
00:23:48 Sanırım durumun ne kadar ciddi
00:23:50 Danny'i bulmak için o isme ihtiyacımız var.
00:23:56 Onu bulmamıza yardımcı olabilir.
00:24:01 Adını vermeyeceğime söz verdim.
00:24:03 Danny'e yardım etmekle, onu kimsenin
00:24:05 ...arasındaki farkı belki
00:24:11 O lanet ismi vermezsen belki
00:24:20 Evet, alo?
00:24:21 Selam, Paracha, ben Masud.
00:24:24 Mariane Pearl'in yanındayım.
00:24:27 Onlara benim adımı mı verdin?
00:24:29 Alo? bana Arif hakkında bildiklerini
00:24:33 Arif'le Harkut-ul-Mujahideen'de buluştuk.
00:24:37 Tam adı nedir?
00:24:38 Bilmiyorum. Hakkında kişisel olarak
00:24:42 Birkaç hafta öncesine kadar
00:24:45 ...ama artık hepsi direnişçi oldular.
00:24:46 Tamam, bak,
00:24:48 Bana biraz bilgi verebilir misin?
00:25:00 Kısa saçlıydı, ve çok zayıftı
00:25:03 Birini bulduk.
00:25:08 Danny'e doğrudan Bashir'le temasa
00:25:11 -Bize Bashir'i tarif edebilir misin?
00:25:15 -Adın ne?
00:25:34 Size bir şey getirdik.
00:25:44 Ben Randall Bennett.
00:25:47 -Nihayet buluştuğumuza memnun oldum.
00:25:50 -Bu bey, Philippe Scaerou.
00:25:52 Ve Fransız Elçiliği'nden
00:25:57 FBI'dan Maureen Platt burada...
00:25:59 Bayan Pearl, Daniel'in bilgisayarına
00:26:01 Bu beylerin hard diski
00:26:06 Merhaba.
00:26:07 Bir şeye ihtiyacınız olursa,
00:26:10 Hoşça kal, Mariane, güçlü ol.
00:26:14 -Nasılsın?
00:26:16 Şuradaki beyefendiyle
00:26:18 Javed Habib, CID şefiyim.
00:26:19 Soruşturmanın Pakistan
00:26:22 Enteresan. Teşekkür ederiz.
00:26:23 -Ajan Platt.
00:26:27 Herkesin elindeki bilgilerini paylaşmasının...
00:26:29 ...ne kadar önemli olduğu
00:26:32 -Elbette.
00:26:33 -Evet?
00:26:35 Acaba odayı boşaltabilir miyiz?
00:26:39 Pekala. haydin beyler.
00:26:43 Sağ olun, beyler.
00:26:45 Bu sana.
00:26:49 24 saatte bu kadarını
00:26:51 Gilani ve ortaya çıkmakta
00:26:52 hakkında oldukça
00:26:55 Neden onu kaçıranlardan
00:26:58 Şey, irtibata geçmeden önce kendileri için
00:27:02 Ayrıca polise bunun onlar için kolay
00:27:04 ...tüm önlemleri aldırdık.
00:27:06 Bilmeni isterim ki, Danny'i çok değerli
00:27:10 ve onu canlı tutmak isteyeceklerdir.
00:27:15 Gilani.
00:27:22 Akbar.
00:27:24 Reid Boston'a gidiyor.
00:27:27 Ve numaraları yazalım.
00:27:40 Demek artık elimizde
00:27:43 -Nihayet taksi şoförünü bulabildik.
00:27:47 Danny'i saat 7'de Köy Restoran'a
00:27:49 Danny'i biri aradı ve sonra taksi
00:27:54 Beklemene gerek yok,
00:28:02 Evet, ama bu hikayeye
00:28:04 Restorandaki garsonlar bu
00:28:06 Tamam. Pekala.
00:28:08 Şu Gilani'den hiç haber yok mu daha?
00:28:10 -Ya da Bashir, Siddique?
00:28:12 Ya Masud'dan?
00:28:15 O burada.
00:28:16 Onu bu gece tekrar İslamabad'a
00:28:18 Arif'i araması için.
00:28:20 Gazeteci olan kayınbiraderi de
00:28:24 Gazeteci mi? Burada mı?
00:28:25 Cihat yanlısı Takbeer gazetesinden.
00:28:28 -Ne? O nerede?
00:28:34 Nedir bu? Kim bu insanlar?
00:28:36 Neden bu adamları evime
00:28:37 -O gazetecinin evimde ne işi var?
00:28:40 Tam bir eziyet.
00:28:42 -Nedir bu?
00:28:44 Doğru değil. Hiç de doğru değil.
00:28:45 Senin işin Arif'i ve Bashir'i bulmak.
00:28:48 Amerikalıları sevmeyen adamları
00:28:50 Danny bir Amerikalı.
00:28:51 -Siz de boktan şeyler yazmayın.
00:28:54 Haydi, onları arabaya bindirin.
00:28:56 Çabuk olun.
00:28:57 Yanlış bir şey yapmayın sakın.
00:28:59 Adam gibi bir soruşturma
00:29:05 Ne kadar zamandır buradasın?
00:29:07 Bir yıldır, efendim.
00:29:09 Kaç çocuğun var?
00:29:11 Efendim, tek bir tane.
00:29:12 -Tek bir mi?
00:29:22 Hayır, ama bana doğruyu söyle.
00:29:26 ISI' den gelip aileme bu kız nereli
00:29:31 Hintli mi?
00:29:33 Seni anlıyorum, ama benim bununla
00:29:35 Biliyorum ama...
00:29:40 Geri dönmeyecek.
00:29:44 İstihbarattan birkaç adam
00:29:47 ...benim bir çeşit Hint ajanı
00:29:52 ...ve bunun ailesi için büyük bir
00:29:55 Ailesinden korkuyor mu?
00:30:27 Şu hatları bağla.
00:30:48 Mariane. Selam.
00:30:51 -Nasılsın?
00:30:53 -Gelişme var mı? Hayır.
00:30:55 Balayın nasıldı?
00:30:57 İyiydi, evet. İyiydi.
00:30:59 Bir dolu eşya getirdim,
00:31:06 Bize kaç hat bağlıyorsunuz?
00:31:08 Altı hat.
00:31:09 Nereden geliyorlar?
00:31:10 Komşuların hatlarını kesip, çekiyoruz.
00:31:12 Peki onlar ne yapacaklar?
00:31:13 Sizinkileri kullanmak zorunda
00:31:15 Hasan, bu Steve.
00:31:17 Merhaba.
00:31:20 Urduca biliyor musun?
00:31:21 Steve ve Danny
00:31:23 Tamam. Bay Pearl'i tanıyor musunuz?
00:31:26 Demek, aracı Arif'i bulmaları gerekiyor.
00:31:30 Rawalpindi'deki Bashir ile,
00:31:33 ...ve yeri meçhul Gilani
00:31:37 Ve Danny.
00:31:40 Ve Danny.
00:31:45 İçeri almadan önce herkesin
00:31:55 Annem burada ve benim hiç tanımadığım
00:32:00 -Ne yani, görücü usulü mü?
00:32:05 The Independent'te çıkan
00:32:08 Nedir o?
00:32:09 Gazetenin Londra bürosu
00:32:11 Pakistan asıllı bir İngiliz,
00:32:14 9 Eylül'den önce Muhammed Atta'ya
00:32:18 Bunu Danny ile ne bağlantısı var?
00:32:20 Şey, Rawalpindi'de iş görüyor.
00:32:22 ...ve adam Batılıların kaçırılması
00:32:25 -Görebilir miyim?
00:32:28 -Onu tanıyor musun?
00:32:34 -Merhaba.
00:32:36 Mariane ile konuşabilir miyim, lütfen?
00:32:40 Alo?
00:32:41 -Hey, Mariane. Ben John. Nasılsın?
00:32:46 Sana burada ihtiyacım var.
00:32:47 Yapabileceğim en iyi şeyin ilkin İslamabad'a
00:32:51 Hayır, hayır, Karaçi'ye gel.
00:32:53 Diplomatik işleri beraber hallederiz.
00:32:55 Tamam. Hayır, öylesi daha mantıklı.
00:32:57 -Çabuk ol, tamam mı?
00:32:59 -Pekala.
00:33:03 Şef, seninle konuşabilir miyim?
00:33:12 Danny dindar biri değildir.
00:33:16 Ama o doğuştan bir Yahudi'dir.
00:33:21 Tamam.
00:33:23 Bunu başka kim biliyor?
00:33:26 Bunu ifşa etmedi,...
00:33:29 ...ama biri sorsaydı söylemekten
00:33:34 Tamam.
00:33:35 Ama kimseye söyleme.
00:33:40 Söylemem.
00:33:56 -Şuna bir bak.
00:33:59 Danny'nin bir Mossad ajanı
00:34:02 ve Hint İstihbarat Teşkilatı'yla
00:34:05 Ver şunu bana.
00:34:08 -O resmi ben kime vermiştim?
00:34:12 Onun Mossad ajanı olduğunu düşünüyorlar,
00:34:14 Herkes ne yapıyor?
00:34:17 Lanet olsun, herkes ne yapıyor?
00:34:52 Çok aptalca.
00:35:02 Adres bu mu?
00:35:03 Alo?
00:35:04 Alo?
00:35:06 Evet. Anladım.
00:35:09 Tamam, evet, anladım.
00:35:11 -Ne var?
00:35:18 "Bağımsız Pakistan Hareketi, kendini...
00:35:21 "Wall Street Journal yazarı
00:35:24 "CIA ajanı Danny Pearl'i yakaladı.
00:35:28 "Ne yazık ki, şu an o da,...
00:35:32 "tıpkı Amerikan ordusunun
00:35:34 "ve diğer bağımsız ülkelerin vatandaşlarına
00:35:36 "benzer bir şekilde insanlık dışı
00:35:38 "Eğer Amerikalılar vatandaşlarımızı daha iyi
00:35:41 "Biz de Bay Pearl ve yakaladığımız...
00:35:43 "diğer Amerikalıların koşullarını
00:35:47 Jang onun Mossad olduğunu iddia ediyordu,
00:35:52 Bu şeyler seni şok etmek için.
00:35:55 Bir jet uçağı ayarlanmasını istiyorlar.
00:36:06 -Merhaba. Şef.
00:36:08 Başlığı görebilmemiz için bana
00:36:11 Şey, bu bir kopya.
00:36:12 Orijinal olanı Washington Post'a
00:36:14 -Bana orijinali lazım
00:36:17 -Hepsi bunlar mı?
00:36:19 Sadece bu belge mi geldi?
00:36:22 -Bunu ne zaman aldınız?
00:36:31 Ne tür bir fotoğraf makinesi olduğunu
00:36:35 Evet, ama gazeteye
00:36:36 -Bunlar Danny'nin giysileri mi?
00:36:41 -Bana bunun çıktısını alabilir misin, lütfen?
00:36:44 Sanırın bu resimle oynanmış.
00:36:46 Şuna bir bak,
00:36:47 Şuradaki ölçüleri, şunlarla kıyaslarsan...
00:36:51 O Danny.
00:36:56 -Neyse, yine de onu laboratuara gönderelim.
00:36:58 Dost, hemen bu işi halledebilir misin?
00:37:00 Bunu Washington'a ulaştırmak
00:37:06 -Alo?
00:37:08 Annesi.
00:37:11 Onları gördün mü?
00:37:13 -Danny'nin fotoğrafları.
00:37:14 -Bu iyi bir haber, Mariane.
00:37:17 Danny yaşıyor anlamına geliyor.
00:37:19 Evet, elbette o yaşıyor.
00:37:21 Buradaki insanlar,
00:37:25 Gerçekten Danny olduğunu
00:37:26 Elbette, gerçekler.
00:37:30 Dinle, onu serbest bırakacaklar,
00:37:32 Yani, kimse Danny gibi birini
00:37:45 Görüyor musunuz?
00:37:47 Gülüyor.
00:37:50 Kafasına silah dayalı ama o gülümseyip
00:37:58 Evet.
00:38:00 Onlara "Canınız cehenneme" diyor.
00:38:06 Düzelecek, düzelecek.
00:38:16 Bu buluşmanın sizin için ne kadar zor olacağını
00:38:19 Danny'i aramaları için ulusal bir kuvvete yetki
00:38:23 Karaçi'de kaçırılmış olması hala
00:38:34 Sayın bakan. Sizi görmek ne güzel.
00:38:36 -Bu bayan Mariane Pearl.
00:38:38 Bizimle buluştuğunuz
00:38:40 Bay Pearl, size bir şey
00:38:43 Afganistan savaşı esnasında Pakistan'da
00:38:47 Onların hiçbirinin başı
00:38:50 Danny ve ben o gazetecilerden ikisiydik,
00:38:51 üzgünüm ama, ne demek
00:38:54 Neden kocanız bu adamlarla
00:38:56 O bir gazeteci.
00:38:58 Bence bu bir gazetecinin vazifesi değil.
00:39:00 Sizi düzelttiğim için bağışlayın ama,
00:39:01 bu kesinlikle bir gazetecinin vazifesi.
00:39:04 -Bayan Pearl.
00:39:06 Hint İstihbarat Teşkilatı'nın...
00:39:08 ...bu adam kaçırma olayının arkasında
00:39:11 Buna sahiden inanıyor musunuz?
00:39:13 Radikal İslamcı olmakla...
00:39:16 ...ya da Amerikalı bir gazetecinin
00:39:19 ...Pakistan'ı zor durumda bırakmaya
00:39:23 Sanırım bu noktada kesmeliyiz.
00:39:26 Bay Bauman, oldukça meşgulüm
00:39:30 Sağ olun. Bay Bauman.
00:39:33 -Bayan Pearl.
00:39:35 -Teşekkürler.
00:39:42 Bu adamı gördünüz mü?
00:39:45 Burada kalan Chaudhry Bashir
00:39:48 İşte numarası.
00:39:58 Burada ne kadar kalacağız?
00:40:01 Onu bulana kadar.
00:40:07 Üzgünüm, daha erken
00:40:11 Ama elimde 19'dan sonra yaptığı
00:40:18 Kaçırıldığı gün Danny'le
00:40:21 Doğru. Danny bana Gilani'yle
00:40:25 Nitekim, benimleyken,
00:40:30 Tamam.
00:40:32 Tamam, orada olurum.
00:40:35 Biz telefon numaralarıyla çalışırız.
00:40:38 Önce Danny'nin, Arif'in,
00:40:41 ...ve Bashir'in numaralarından başlıyoruz.
00:40:43 Bu numaralardan bağlantılarını buluyoruz...
00:40:46 ...ve sonra aradıkları numaraları saptıyoruz
00:40:49 ...bu böylece devam ediyor.
00:40:54 Size temin ederim ki, biz ne
00:40:57 Bashir'in e-postasından IP numarasını
00:41:01 Yapmaya çalıştıkları bu.
00:41:03 -Ve henüz sonuç yok?
00:41:25 Size Pakistan'da kaçırılan gazeteci...
00:41:28 ...Daniel Pearl'ün Los Angeles'teki
00:41:31 Adam kaçırma olayını...
00:41:32 ...kendini Bağımsız Pakistan Hareketi...
00:41:35 ...olarak tanıtan bir grup üstlendi.
00:41:38 Küba'daki tutuklulara daha iyi muamele
00:41:47 Affedersiniz.
00:41:49 Bunun doğru yol olduğuna emin misiniz?
00:41:52 Evet, efendim.
00:41:54 Haritanız var mı?
00:42:11 Üzgünüm, yok.
00:42:19 Evin dışındaki manzara
00:42:23 -Açıklama yapmak zorundayız.
00:42:27 Harika. Adamlar yüzlerce,
00:42:30 Burada Danny'nin gerçekten kim olduğunu
00:42:33 Bakın, kimileri o bir Mossad ajanı diyor.
00:42:35 Kimileri o bir CIA ajanı diyor.
00:42:37 Sessiz kalarak bütün vaziyetin çığırından
00:42:43 Colin Powell'la görüştük.
00:42:45 Colin Powell da başbakan
00:42:49 -Ondan ne yapmasını istedi ki?
00:42:51 Affedersin.
00:42:54 ...ne de CIA için çalışmadığına...
00:42:56 ...dair bir bildiri yayınladık.
00:42:58 CIA bunu doğrulayan bir bildiriyi
00:43:03 -Bunu alenen mi doğrulayacaklar?
00:43:05 -CIA mi?
00:43:06 Danny'nin güvende olabilmesi için elimizden
00:43:12 Tamam, yoldayız.
00:43:15 Masud, Muzaffarabad Otobüs
00:43:17 Arif Muzaffarabad'a mı gidiyor?
00:43:19 Pirwadhi Otobüs
00:43:31 Arif burada mı?
00:43:58 Şu ana kadar şüpheli görülen
00:44:03 Tahlillerimiz meyvelerini
00:44:06 Bashir aradığı numaralardan biri
00:44:10 Ve bu sabit hat bir
00:44:16 Ve bu Sony bayisi sık sık
00:44:26 Ve bu adamda sık sık Punjab'dan
00:44:36 Hashim'in evi nerede?
00:44:40 Hashim'in evi nerede?
00:44:47 Hashim nerede?
00:44:49 Evini aramak istiyoruz.
00:44:50 Hepinizin burada ne işi var?
00:44:51 Şimdi, önemli konu, Hashim'in
00:44:57 -Arif?
00:44:59 -Elimizde Arif'in bir resmi var.
00:45:07 Fakat ailesi onun Afganistan'da
00:45:11 Ne?
00:45:12 Danny'e Kashmir'e gideceğini söylemişti.
00:45:14 Doğru.
00:45:15 -Şey, peki ceset var mı?
00:45:17 Ölmesi için bir sebep
00:45:20 Örgütün Kashmir'de
00:45:23 Muzaffarabad'a gitmiş
00:45:34 -Merhaba.
00:45:37 Önemli bir bilgi vermek için
00:45:39 Danny'i kaçıranlardan
00:46:09 Bir mesajım var. Bir mesajım var.
00:46:13 Evet, Bir mesajım var.
00:46:14 Konuşmak istediğim üç
00:46:17 Mariane, orada her şey yolunda mı?
00:46:19 -Evet, geliyorum.
00:46:26 -Tamam. Harika görünüyorsun.
00:46:30 Bir saniye.
00:46:37 Böyle iyi, harika.
00:46:39 -Asra, haydi. Gitmeliyiz.
00:46:43 Danny'nin.
00:46:47 Tamam, gidelim.
00:46:55 Oh ne ala!
00:46:57 Yüce Tanrım.
00:47:02 Haydi, itmemize yardım edin.
00:47:05 Ayağına dikkat et, John.
00:47:08 Evet, sen bin,
00:47:14 İşte oldu.
00:47:30 Bilirsin işte, bebekten bahset.
00:47:33 Sen ve Danny'nin burada çalışan
00:47:37 Tamam.
00:47:38 -Bussey, o iyi. Rahatla biraz.
00:47:48 Bayan Pearl,
00:47:52 ...isteklerinin yerine getirilmesi için
00:47:57 Aksi takdirde kocanızı
00:48:02 Örgüte bir mesajınız var mı?
00:48:05 Evet, bir mesajım var.
00:48:08 Üç farklı konuda konuşmak
00:48:11 Onlara hatırlatmak istediğim ilk konu,...
00:48:14 ...ben ve kocamın birer
00:48:16 Aynı ideallere sahip
00:48:20 ...birbirine aşık olmuş iki insanız.
00:48:22 Onun yalan söylediğini...
00:48:25 ...şimdiye kadar hiç görmedim.
00:48:27 Gazetecilikte onun kadar
00:48:32 Buna nasıl dayanabiliyorsun?
00:48:38 Sorunuza cevap olacaksa,
00:48:43 Ama umudum var.
00:48:44 Umudum var, çünkü...
00:48:46 ...inanıyorum ki, bu diyalog kurma
00:48:51 inandığım her şeye de son vermiş
00:48:55 Hamileyim.
00:48:57 Kocanıza tek bir şey söyleme
00:49:02 Kocanıza tek bir şey söyleme
00:49:02 Seni seviyorum.
00:49:06 Evet, tamam. Burada keselim.
00:49:10 Teşekkür ederim.
00:49:13 -Pekala.
00:49:15 -Harikaydı, Holly.
00:49:19 Metanetini yitirmeyişini
00:49:23 6 gündür kocası kaçırılmış
00:49:41 Mariane'in daha çok yemesini
00:49:43 Bence bu onun için çok önemli.
00:49:45 O hamile bir kadın,
00:49:48 Siz de iyi biliyorsunuz ki,
00:49:50 Ne dersin, belki yemeği hep
00:49:56 "Bizi kandıramazsınız, bulamazsınız.
00:49:59 "Biz okyanusların, denizlerin, mezarların içinde,
00:50:03 "Bu döngü sürüp gidecek.
00:50:05 "Ve hiçbir Amerikalı gazeteci
00:50:09 Bay Pearl hakkında konuşursak, can güvenliği
00:50:12 ve ailesini canı gönülden destekliyoruz.
00:50:15 Biliyorum ki, Wall Street Journal'den
00:50:18 onun için çok endişeliler.
00:50:19 Yerini belirleyip, kurtarmak için
00:50:24 Konu hakkında Pakistan Başbakanı
00:50:28 ...ve elinden gelen her şeyi
00:50:33 Onu kaçıranların istekleri
00:50:36 ...müzakere edebileceğimiz...
00:50:40 ...türden istekler değil.
00:50:43 Guantanamo'daki tutsaklara
00:50:52 Seni seviyorum.
00:50:55 Seni seviyorum.
00:50:58 Seni seviyorum.
00:51:00 Sakın ümidini kaybedeyim deme.
00:51:04 Herkes ümidini kaybedebilir, ama sen değil.
00:51:08 Pakistanlı otoriteler çok,
00:51:14 ve sana temin ederim, o kötü adamların
00:51:21 Yani, burada öyle metotlar
00:51:23 ...bu adamlar bize bilmek
00:51:26 Onları ayaklarından asıp,...
00:51:28 ...sopalarla dövdükleri anı,
00:51:39 Tamam, iyi geceler.
00:51:41 Görüşürüz,
00:51:44 kalıyorsun, değil mi?
00:00:42 -Demek bir aşçımız oldu.
00:00:45 John, Bay Bauman'dan almış onu.
00:00:52 "Pearl olayındaki Hintli kadın hakkında
00:00:54 Asra için ne şahane bir kelime.
00:00:56 "Güvenlik birimleri adı
00:00:59 "Hintli kadın hakkında çeşitli kafa
00:01:03 Resmim de var mı?
00:01:04 "Bayan Nomani Karaçi'de
00:01:06 "kira ödediği bir evde kalıyor.
00:01:10 Ne kadar kira ödüyormuşum?
00:01:12 -40,000 Rupi mi?
00:01:13 "Hindistan'daki ev adresi
00:01:17 -Ne?
00:01:19 Böyle bir bilgiyi nereden bulabildiler?
00:01:21 Bu çok açık.
00:01:22 Güvenlik birimlerinden. Başka nereden olabilir ki?
00:01:25 -Telefon numaranı değiştirsen iyi olur.
00:01:36 Buna ne diyorsun, Shabir?
00:01:40 Tanrının yağdığını söylüyor.
00:01:56 İşte en güzel bölüm.
00:01:59 -Ben mi keseceğim?
00:02:02 Amerikan Konsolosu Pakistan'da
00:02:05 Haydi yemeğin tadını çıkaralım.
00:02:06 Bu Cotes du Rhone.
00:02:09 Ooo, sirke gibi.
00:02:34 Steve güzel bir isim.
00:02:37 ...sana Steve ya da Stevie diyorlar.
00:02:41 -Gerçek ad ve takma adlar.
00:02:43 En güzeli de Alison.
00:02:45 -Ali, Alison, Al, mesela.
00:02:49 -Theresa.
00:02:51 -Rahibe Theresa.
00:02:54 -Hey, Şef, Ne var ne yok?
00:02:57 Nedir o?
00:02:59 Danny'nin cesedi bulunmuş.
00:03:01 -Şu an Morgda.
00:03:04 Dost sizi almaya geliyor.
00:03:06 -Tamam, sağ ol.
00:03:07 Hemen oraya gitmemiz lazım.
00:03:12 Kahretsin!
00:03:14 Adam nerede?
00:03:17 John, hesabı boşver.
00:03:21 Kahretsin!
00:03:25 Sana ne dedi?
00:03:27 Cesedin morgda olduğunu söyledi.
00:03:30 On gündür kayıp olan
00:03:34 Daniel Pearl olayıyla ilgili üzücü
00:03:38 Karaçi polisine dayanarak artık
00:03:42 Bir araçtan atılmış cesedi
00:03:46 Üzerinde birçok mermi yarası var.
00:03:59 Ağzını açabilir misin?
00:04:05 -Bu kahrolası Danny değil.
00:04:08 Şey, ağzında diş teli var...
00:04:09 Bu Danny değil.
00:04:11 -Ne?
00:04:18 Dur, dur, affedersin.
00:04:20 Bunu gördüğümden
00:04:21 Benden ikinci bir kaynak mı
00:04:25 Alo? Evet, o kahrolası
00:04:30 Evet. İranlı bir öğrenci,
00:04:33 Danny değil.
00:04:35 -Buraya geliyor musun?
00:04:38 Ben sadece, şey, bilmeni istiyordum.
00:04:42 Pekala, tamam.
00:04:43 Hiçbir şekilde teyit almadan bunu
00:04:47 Evet, tam da Super Bowl Kupası
00:04:49 Bu haberin kaynağının kim olduğunu
00:04:51 Herkes gazeteyi arayıp
00:04:53 -O Danny değil, biliyorsundur.
00:04:56 Gazeteyi aramıştım.
00:04:58 Bilirsin işte, güçlü ol yeter.
00:05:00 Biliyorum. Öyle olacağız.
00:05:25 Durmadan bahsedip durduğun
00:05:28 Sana nerede olduğunu sormuyorum,
00:05:31 Bilmiyorum.
00:05:32 Sana daha önce de söyledim,
00:05:36 Diyorum ki, adamın yazıları hakkındaki
00:05:38 Yazılarını hiç okumadım.
00:05:42 Hayır, bizdeki e-postada,
00:05:45 "Dün Şeyh'in sekreteriyle görüştüm.
00:05:47 "Bana Şehy Sabib'in yazılarınızı okuduğunu...
00:05:50 ...ve onunla görüşebileceğinizi
00:05:52 Ona bir randevu vermişsiniz.
00:05:54 Yazıları okumuşsun.
00:05:57 Bashir Daniel Pearl'e yazmışsa,
00:06:02 Neden ona sormuyorsunuz?
00:06:10 Mariane?
00:06:13 Gilani'yi yakaladık.
00:06:15 Muzaffarabad'da yakaladık,
00:06:17 -Ne söyledi?
00:06:21 Dur, dur, dur.
00:06:23 Adamımızın Gilani olduğunu sanıyordum!
00:06:26 O yemdi sadece.
00:06:29 Yem olarak kullanılmış.
00:06:34 -Gilani'nin bu olayla ilgisi yok mu, yani?
00:06:37 Tekrardan Arif'e,
00:06:40 Bunu olumsuz bir durum olarak
00:06:44 Bu bir aldatmaca.
00:06:45 Demek istediğim, Gilani'nin
00:06:47 -mektuplardan bazıları da sahte demektir.
00:06:50 Haftalardır bir şeyler planladıkları
00:06:53 Haftalarca Gilani'yle buluşacağını sanıyor,
00:06:57 Bunu yapanlar her kimse,
00:06:58 ...haftalardır bu işi yapmayı
00:07:03 Bu umut kırıcı.
00:07:06 Bu sadece bir parçanın eksilmesi,
00:07:09 Yolun sonu değil,
00:07:21 Şey, güzel haber şu ki, Zafir ve Farooq
00:07:28 Noman Şehir Apartmanları'ndaki
00:07:32 E-postanın gönderildiği
00:07:35 ...çalışan bir ekip var.
00:07:56 Adın ne?
00:07:58 Farhad Naseem.
00:07:59 Bu bilgisayar senin mi?
00:08:01 -Bu bilgisayar benim.
00:08:04 Hard disk çöktüğünden açılmıyor.
00:08:08 Hard diske ne oldu?
00:08:09 Virüs bulaşmıştı,
00:08:11 İki gün önce tamire verdim.
00:08:13 -İki gün önce mi bozuldu?
00:08:15 Tamam.
00:08:19 İçeri al onu.
00:08:22 O binaya kaç bilgisayar kurdun?
00:08:25 O binada, yirmiden fazladır.
00:08:27 -Yirmi?
00:08:29 Bu senin mesleğin mi?
00:08:30 Evet, bu işi yapıyorum.
00:08:32 Daniel Pearl'in fotoğrafını arıyoruz.
00:08:38 Hard diskten silinmiş dosyaları...
00:08:40 ...kurtaran yeni bir yazılım kullanıyoruz.
00:08:43 İşte böyle.
00:08:47 Her ne biliyorsan, anlat bize şimdi.
00:08:50 Bunu Amerikalılar öğrenirse,
00:08:52 Ve sana yardım bile edemeyiz.
00:08:54 Sadece sen miydin?
00:08:57 Hayır efendim,
00:08:59 -Tamam, demek senin kuzenin?
00:09:01 Nerede yaşıyor?
00:09:02 -Karaçi'de yaşıyor.
00:09:04 -Evet.
00:09:06 Aferin.
00:09:09 Sabah namazında herkes
00:09:11 Bu yüzden, Danny'i bu gece bulmalıyız.
00:09:14 Çabuk, acele et.
00:09:23 Burası.
00:09:34 İşte orada.
00:09:37 Bu o.
00:09:41 Evet, bu o.
00:10:06 Yolu açın.
00:10:34 Telefonunu bana ver.
00:10:38 Onunla söylediğim gibi konuş.
00:10:45 Ben Süleyman.
00:10:49 Alo?
00:10:51 -Orada olmadığını söylüyor.
00:10:54 -Evet.
00:10:57 Sessiz ol.
00:11:00 Benim Süleyman.
00:11:03 -Ne istiyorsun?
00:11:06 Acil olarak görüşmeliyiz.
00:11:09 Şimdi olmaz. Yarın erkenden buluşur,
00:11:13 Alo? Alo, Adil?
00:11:17 Yarın görüşeceğimizi söyledi.
00:11:19 Bu numarayı al.
00:11:21 Kapıyı aç.
00:11:23 Telefon şirketinden arıyorlar.
00:11:26 Evet, ben Javed Habib,
00:11:28 Bu telefon üzerinden yapılan son görüşme
00:11:35 Son aramada sinyal hangi verici
00:11:41 Zamanımız yok, aptal herif.
00:11:44 Haydi, gidelim.
00:11:47 Evet, Randall, sen de gel.
00:11:55 CID!
00:12:01 Affedersiniz, bayım.
00:12:02 Bir numarayı izlememiz lazım.
00:12:05 Üzgünüm efendim, ama kapalıyız,
00:12:08 Bu numara hakkında
00:12:10 Ben CID şefi Javed Habib.
00:12:13 Sana ne yaparım biliyor musun?
00:12:14 Sokarım sizin gizliliğinize,
00:12:17 Yabancı bir adam kaçırıldı.
00:12:18 Ona bir şey olursa,
00:12:22 -İyi misin?
00:12:25 Sıradaki adamla biraz
00:12:28 -Neden?
00:12:30 Afganistan'da bulunmuş.
00:12:31 -O da bir polis memuru.
00:12:34 Oh, Tanrım. Bu şehri seviyorum.
00:12:59 -Kim var orada?
00:13:02 -Eller yukarı.
00:13:04 Pişman olacaksın.
00:13:28 Daniel Pearl nerede?
00:13:30 Bilmiyorum.
00:13:31 Ne biliyorsun?
00:13:33 Hiçbir şey bilmiyorum.
00:13:37 Ne biliyorsan bana anlat.
00:13:44 Hiçbir şey bilmiyorum.
00:13:49 Ne biliyorsun?
00:13:58 Ne biliyorsun?
00:13:59 Hemen anlat.
00:14:01 Ne biliyorsun?
00:14:04 Ne yaptınız?
00:14:06 Hiçbir şey bilmiyorum.
00:14:07 -Ne biliyorsun?
00:14:15 -Ne biliyorsun?
00:14:22 E-postayı göndermenizi
00:14:30 Kime çalışıyorsunuz?
00:14:32 E-postayı göndermenizi
00:14:34 Şeyh Omar.
00:14:53 -Dost, içeri gel.
00:15:36 Acele edin, haydi.
00:15:42 Bütün odaları kontrol edin.
00:15:45 Her yeri arayın.
00:15:48 Kim bu insanlar?
00:15:50 Saygıdeğer insanların
00:15:53 Şeyh Omar nerede?
00:15:54 Sende numarası olmalı.
00:15:56 9-0-7-0-2-7-6.
00:16:00 Şeyh Omar nerede?
00:16:02 -Hiçbir şey bilmiyoruz.
00:16:04 Haydi.
00:16:05 Adil'in telefonunu ver.
00:16:09 Omar'ın numarasını bulduk.
00:16:25 Alo?
00:16:27 Şeyh Omar?
00:16:29 Evet?
00:16:31 Ben Javed Habib,
00:16:34 Her türlü bilgi elimizde,
00:16:38 Farhad, Adil, Süleyman,
00:16:41 Arayan numaraları kontrol et.
00:16:52 Telefonu kapadı.
00:17:06 Haydi, onları dışarı çıkarın.
00:17:20 Adil bize Omar'la Afganistan'da
00:17:23 Birdenbire Bashir'in aslında Şeyh
00:17:28 -Emin misin?
00:17:30 FBI Danny'nin fotoğraflarını
00:17:35 ...kilit isim olan Farhad'ın
00:17:38 Demek bu makale elimizdeydi
00:17:42 Ve bu makale Şeyh Omar
00:17:44 Burada bir yerlerde olacak.
00:17:45 Tamam, bakın, işte burada.
00:17:47 "İngiltere doğumlu ve iyi eğitimli.
00:17:52 "Hindistan'da 4 turisti
00:17:56 "Bir Amerikalı, üç İngiliz.
00:17:58 "Dördü de zarar verilmeden
00:18:01 -Zarar verilmemiş mi?
00:18:03 Demek bu adam ciddi,
00:18:05 Adam kaçırmadan 1994'te yakalanmış,
00:18:07 ...ve 1999'a kadar bir
00:18:08 ...ve 1999'a kadar bir
00:18:12 -Nasıl serbest bırakılmış?
00:18:15 Bir Hint uçağı kaçırılıp,
00:18:19 O bir El Kaide mensubu.
00:18:21 Bağlantıları var,
00:18:25 Yakın ilişkileri varmış,
00:18:31 İki kuzenini yakaladık.
00:18:34 Adam kaçırarak adam kaçıranlarla
00:19:32 İyi misin?
00:19:34 -Mariane, neyin var?
00:19:37 Lanet.
00:19:40 İyi misin?
00:19:47 Fetüsün kalp sesi ve
00:19:50 Sana birkaç ilaç vereceğim.
00:19:53 Tamam, teşekkür ederim.
00:19:55 "Çişini tutmayı bir alışkanlık
00:19:58 "mesanenin iltihaplanarak,
00:20:02 "ve kasılmalara neden olur.
00:20:03 "Bu yüzden, onu tutma."
00:20:06 -Bunu hatırlarım.
00:20:08 -Evet, artık tutma.
00:20:12 Bu notları gidip, Marianne
00:20:15 Sence paylaşmalı mıyım?
00:20:16 Çocuğu emzirme ile ilgili
00:20:17 Emzirme ile ilgili çok şey var,
00:20:20 Çocuğun var mı?
00:20:22 Yok.
00:20:36 Haydi, gülümse biraz.
00:20:39 Tamam, sen mutlu bir kızsın.
00:20:42 İşte oldu. Artık bütün arkadaşlarıma
00:20:55 Yaşlanıp, şişmanlayabilir, kır saçlı,
00:20:58 -Ve kıvırcık.
00:21:13 Oh, lanet olsun.
00:21:17 Tıpkı şu resim gibi kokuyor.
00:21:19 Çok kültürsüzsün.
00:21:21 CNN'den gelen gizli bir
00:21:26 "İsteklerimiz 24 saat içinde
00:21:29 "Daiel Pearl'ü öldüreceğimizi
00:21:31 "Sayın Bush onun ölü bedenini Karaçi'deki
00:21:33 "Onu oraya attık."
00:21:39 -Buna da yeni bir aldatmaca mı diyeceğiz?
00:21:46 Şefi bir arayayım.
00:22:54 Neden Danny?
00:22:57 Gazete, birkaç hafta önce,
00:22:58 Richard Reid ve onun bir
00:23:01 ...bombalanması planları
00:23:03 ...bilgi içeren bir bilgisayarı
00:23:06 Ve sonra siz de herkese bu bilgiyi
00:23:09 Mariane, şuna bir bak.
00:23:11 The Wall Street Journal alenen
00:23:15 Bilgisayarı verdik, çünkü
00:23:19 -Tamam, tamam.
00:23:21 Ama dışarıdan birine göre, CIA ve gazete
00:23:24 Bu bir sebep olamaz mı, sizce?
00:23:26 Danny'nin Wall Street Journal'da çalıştığı
00:23:29 Bunu bilmiyoruz.
00:23:30 Nerede çalıştığını biliyorlar ve CIA'den
00:23:34 Açık konuşmak gerekirse,
00:23:37 Pakistan'da yaşayan bir Hintliysen,
00:23:42 Pekala, benim düşüncem de şu.
00:23:44 Danny kaçırılmadan iki gün önce...
00:23:46 ABD Pakistan'dan Şeyh Omar Saeed'i
00:23:50 Şimdi, Omar'ın 9/11'den önce Mohammed Atta'ya
00:23:55 Şimdi, söylentilere göre...
00:23:56 bu para ISI başkanı olan...
00:24:00 Korgeneral Mahmood
00:24:02 Şimdi, 7 Ekim'de,
00:24:06 Şimdi, bu ilişki yüzünden miydi?
00:24:17 -Alo?
00:24:18 -Evet?
00:24:30 Daniel Pearl hala hayatta mı?
00:24:35 Bir bilgim yok.
00:24:40 Nerede olduğunu biliyor musun?
00:24:44 Keşke yardımcı olabilseydim.
00:24:51 Onu kimler elinde tutuyor?
00:24:52 Bilmiyorum.
00:24:57 Zaten operasyonun
00:25:00 herkes mümkün olduğunca
00:25:03 Onu neden kaçırdınız?
00:25:06 -Neden?
00:25:10 -Bir Amerikalıydı.
00:25:13 Evet.
00:25:15 Sence iyi bir Müslüman mısın?
00:25:19 En azından, bu odadakilerin aksine,
00:25:24 ...arkasında duracak gücüm var.
00:25:27 Oğlun kaç yaşında?
00:25:29 Daha bebek, Şef.
00:25:31 -Onu özlüyor musun?
00:25:34 Onu görmek istiyor musun?
00:25:37 İnşallah, Allah isterse, olur.
00:25:41 -Ya senin bebeğin?
00:25:43 Bebeğinin büyüdüğünü
00:25:52 Şeyh Omar Saeed'in kendini 5 Şubat'ta
00:25:57 Aynı gece teyzesinin
00:26:00 Nerede kalıyormuş?
00:26:02 Şah Brigadier Ejaz'a teslim olmuş.
00:26:06 Punjab'ın İçişleri Bakanı.
00:26:08 Bu adam eski bir ISI mensubu.
00:26:09 Omar'ın ailesiyle ilişkisi var ve Omar'ın
00:26:16 -ISI tarafından sorgulanmış mı?
00:26:20 Omar bir haftadır orada mıymış?
00:26:23 Danny hakkında ne diyor?
00:26:24 Henüz onun hakkında
00:26:31 -Mariane?
00:26:48 İngiltere doğumlu militan
00:26:50 sıkı güvenlik önlemleri altında yüzü
00:26:57 Daniel Pearl'in nerede
00:27:00 Hayır, bilmiyorum.
00:27:02 Daniel Pearl'ün hayatta
00:27:07 Bildiğim kadarıyla,
00:27:10 ...hayatta değil.
00:27:12 5 Şubat'ta, din kardeşlerimle
00:27:15 ...ve onlara hastayı doktora
00:27:19 Bu rehineyi salıverme koduydu.
00:27:22 Ama çok geçti.
00:27:25 Demek palavra.
00:27:27 Hepsi yalancı,
00:27:43 Bence yaşamıyor olsaydı,
00:27:48 Onun cesedini bir yerde bulurduk.
00:27:51 Şeyh Omar geçenlerde belki hayatta
00:27:55 ...ben ona inanmıyorum.
00:27:56 Bana çeşitli kereler...
00:27:58 taraf değiştirip, ifadesini
00:28:01 Belki de bizi rotamızdan
00:28:06 Bu yüzden, gerçekten hayatta olmasını
00:30:04 Nuri, merhaba. Ben Steve.
00:30:08 Peshawar, Pakistan.
00:30:10 Müslüman ve Peştun
00:30:12 Fazal-e-Maula Afganistan'daki Taliban
00:30:16 New York'taki
00:30:19 ...uçaklarla yapılan saldırıları televizyondan
00:30:22 ...ne yapacağını iyi biliyordu.
00:30:26 -Nuri nasıl?
00:30:29 Vadesi ne kadar?
00:30:43 Çok tuhaf, hiç görmediğin
00:30:58 Alo?
00:30:59 Alo? Evet.
00:31:03 Danny'nin telefonu.
00:31:04 -Urduca konuşuyorlar. Konuş onlarla.
00:31:06 Onunla konuşmana izin verirdim,
00:31:12 Tamam mı?
00:31:14 Her şeyi yaparız.
00:31:17 Telefonu yüzüme kapattı.
00:31:20 Bu iyi. İrtibata geçiyorlar.
00:31:25 Ama ne istediklerini söylemiyorlar.
00:31:28 Evet, Hala bizimle oynuyorlar.
00:31:32 Sence tekrar ararlar mı?
00:31:34 Şey, tabi daha önce
00:31:45 Affedersin.
00:31:46 Alo. John Bussey.
00:31:48 Evet. Evet. Ne?
00:31:52 Hayır, onları buraya getirme.
00:31:55 -Kimdi o?
00:31:59 Gitmeliyiz.
00:32:01 Hey, Farhan, haydi...
00:32:12 Nereye gittiler?
00:32:13 Demin bir telefon
00:32:18 Telefonumu alayım.
00:32:23 Bussey'e ulaşamıyorum.
00:32:36 Bussey'i aradım. Steve'i aradım.
00:32:37 -İkisine de ulaşamadım.
00:32:41 Tamam, çalıyor.
00:32:45 Selam, Randall. Ben Asra.
00:32:46 Bu mesajı alır almaz beni
00:32:55 Hattı düşmüyor.
00:33:04 Bunu neden yapsınlar?
00:33:05 -Hey, Steve.
00:33:13 -Pekala ne buldunuz?
00:33:15 Yarım saat önce
00:33:16 John yerel bir gazeteciyle
00:33:33 -Selam. John sen misin?
00:33:40 Bu senin.
00:33:42 Orijinal.
00:33:43 -Sen seyrettin mi?
00:33:46 -Dikkatli ol
00:33:50 Çizgili gömlekli adam. Gördün mü?
00:33:53 Bunu X-ışınına tutmamız gerekecek.
00:33:56 Evet, gidelim.
00:34:02 İçinde kayıt mı var?
00:34:07 Bu o.
00:34:31 Oh, Tanrım.
00:34:35 Bu Asra. Alo.
00:34:38 Alo. Randall.
00:34:42 -Alo. Bir saniye bekle lütfen.
00:34:44 Alo.
00:34:46 Alo.
00:34:48 Hat gitti.
00:34:50 -Kapattı.
00:34:53 -Nereye gidiyorsun?
00:34:57 -Bana bir taksi çağırır mısın?
00:35:00 Bilmiyorum. Bana bir taksi çağır.
00:35:46 Mariane.
00:35:51 Üzgünüm.
00:35:54 Danny başaramadı.
00:36:27 Hayır!
00:36:50 Hayır! Hayır! Hayır!
00:37:05 Hayır! Hayır!
00:37:20 Hayır! Hayır! Hayır!
00:37:25 Hayır! Hayır! Hayır! Hayır!
00:37:37 Nereden...
00:37:40 Nereden biliyorsunuz?
00:37:44 Nereden biliyorsunuz?
00:37:45 Hayır, yani...
00:37:48 Yani, biliyorsunuz,daha
00:37:54 -Belki de...
00:37:58 Ellerinde bir bıçak var ve onu şüphe
00:38:12 Ne demek bu?
00:38:14 Mariane...
00:38:17 Kafası kesilmiş.
00:38:28 Oh, Tanrım. Hayır, hayır... Ne?
00:38:36 Siz izlediniz mi?
00:38:39 Onu görmek istemiyorum, hiç!
00:38:52 Kapat şu lanet telefonu!
00:39:18 Seni seviyorum.
00:39:59 Geldim, Mariane.
00:40:03 Kardeşimin geldiği gün
00:40:07 Her müslüman ailenin Allah için
00:40:11 İbrahim Peygamber'in oğlu İsmail'i
00:40:20 Kurbanın eti üçe bölünüyor,
00:40:23 ...biri aileye, biri komşuya
00:40:29 Mariane, bugün bizimle olduğun
00:40:31 Pakistan'a barış için geldin.
00:40:34 Sen ve eşin buraya gerçekleri
00:40:37 Şimdi ise Pakistan'dan kocası...
00:40:39 ...vahşice öldürülmüş
00:40:41 Pakistan halkı için
00:40:44 Danny bu ay öldürüldü.
00:40:48 Bununla birlikte, teröristlerce
00:40:53 ...ve hepsi de Pakistanlı'ydı.
00:40:56 Demek ki onlar da en az bizim
00:41:00 Şey, kocanızı öldüren bu militan
00:41:03 ...bazı Pakistanlılara
00:41:07 Karaçi bu savaşın
00:41:13 Radikal Pakistanlılardan oluşan
00:41:17 Geniş ve uluslararası
00:41:22 Ve nerede sefalet varsa,
00:41:26 Biliyorsunuz ki, dünyanın birçok
00:41:30 Problemin kaynağı bu olabilir elbette,
00:41:32 ...peki kocanızı öldürdükleri
00:41:37 Bu nasıl bir nezaketsizliktir?
00:41:41 Bunu bana nasıl sorarsın?
00:41:44 Mariane, ben...
00:41:45 Bugün bizimle olduğun
00:41:47 Tamam, sanırım yeterli.
00:41:49 -S-a-t-c-h-i.
00:41:51 -Sorun değil.
00:42:07 Üzgünüm. Geri, geri.
00:42:12 Buranın başka bir çıkış
00:42:13 Evet, başka bir yol biliyorum.
00:42:15 -Lütfen, gelin. Bu taraftan.
00:42:19 Leş kargaları.
00:42:22 -Bu taraftan, lütfen.
00:42:23 Evet, tabi.
00:42:26 Teşekkür ederim, Kasim.
00:42:29 Çılgınlık bu, her yerdeler.
00:42:45 Pearl 38 yaşında, gazeteciliğe başlamadan
00:42:50 1990 yılında Wall Street
00:43:32 Harika.
00:43:37 Şundan bir tane daha.
00:43:44 Herkese söylemek
00:43:47 Sizlere...
00:43:51 Verdiğiniz bunca emek...
00:43:57 ...ve nezaketiniz için.
00:43:59 Danny'i bulup, eve getirmeyi
00:44:09 Bence başarısız olmadınız!
00:44:12 Danny öldü, ya onu kaçıranlar?
00:44:18 Onların amacı insanları
00:44:23 Beni korkutamadılar.
00:44:27 Hepinize çok çok minnettarım.
00:44:30 Lütfen, buyurun.
00:44:45 Her şey çok iyi görünüyor.
00:44:49 Mükemmel.
00:45:22 Hoşça kal.
00:45:25 Hoşça kal. Kendine iyi bak.
00:45:27 Çok teşekkür ederim.
00:45:30 -Sağ ol.
00:45:33 Pekala. Görüşürüz.
00:46:22 Oh, kızım.
00:46:24 Öyle güzelsin ki.
00:46:32 Budizm'de tanrı yoktur.
00:46:36 Budizm'in amacı içinizdeki
00:46:39 ...bilgeliği ve iyi niyeti
00:46:45 Her gülüşünle beni de
00:46:49 Birlikte harika bir
00:46:55 Şarap neşemizi artırsın.
00:47:03 Camın kırılması mutlulukların
00:47:09 Ve ayrıca masumiyetin bozulmasını.
00:47:37 Danny'i 10 parçaya bölünmüş
00:47:41 Kimse bunu bana
00:47:43 Bana gönderilen bir e-postaya
00:47:45 ...başka bir e-posta sayesinde
00:47:52 Adam doğmadan önce,...
00:47:56 ...Danny'nin başına gelen her şeyle
00:48:20 Karaçi'nin varoşlarında çevresi duvarlarla
00:48:26 Tuvalete gitmesi için prangalarının
00:48:31 Onu yakalamış ve zincirle bir arabanın
00:48:35 Yine bir keresinde onu kaçıranlarla
00:48:39 Bir keresinde de yoldan
00:48:42 Sonra bir gün, muhtemelen
00:48:47 Arapça konuşan 3 adam
00:48:51 Danny onlardan biriyle tartışmış.
00:48:59 Adım Daniel Pearl.
00:49:01 Babam Yahudi'dir.
00:49:06 Belki bunu ona söyletmişlerdi,
00:49:08 ama daha sonra onu kaçıranların
00:49:13 ...söylediğini duyunca,
00:49:18 İsrail'deki Benei Beraq şehrinde,...
00:49:19 ...Chaim Pearl adında, şehrin
00:49:22 ...biri olan büyük büyük
00:49:24 ...bir cadde vardır.
00:49:28 Bütün bu olanları hayalimde
00:49:31 ...ve artık biliyorum ki,
00:49:35 ...yüzleşmekten korkacağım
00:50:30 Bu film Adam için.
00:51:09 Adam ve Marianne Fransa'da yaşıyorlar.
00:51:14 Şef'e üstün hizmetinden dolayı Nisan 2003'te
00:51:22 Öncü bir Müslüman feminist olan Asra Batı Virginia'da yaşıyor.
00:51:30 Randall Bennett şu an Irak'ta çalışıyor.
00:51:35 Adil, Süleyman ve Farhad 25'er yıl
00:51:42 Şeyh Omar Saeed asılarak idama mahkum edildi.
00:51:52 Daniel'i Şeyh Khalid Mohammed'in öldürdüğü ileri sürüldü.
00:52:04 Ruth ve Judea Pearl, kültürler arası uzlaşıyı
00:52:12 Çeviri: Opuslandia