A Mighty Wind

hu
00:00:21 Felirat: LXS (Qvik)
00:00:34 Végül a ma esti hírekben...
00:00:36 ...az egész zenei világ gyászolja
00:00:40 Nagy szerepet játszott a
00:00:43 ...az 50-es évek kezdeti korszakától
00:00:48 Steinbloom rendezgette olyan
00:00:52 ...The Main Street Singers,
00:00:55 ...és a stílus nagy kedvenceit,
00:00:59 A zenéjük egy generáció hangja.
00:01:01 A béke és a szabadság üzenetét hordozza...
00:01:03 ...és a fiatalok megértették
00:01:06 Steinbloom feleségét és
00:01:13 ZÚGÓ SZÉL
00:01:17 Mit szólsz, Mitch? Rajtad áll.
00:01:23 Igen, mind.
00:01:25 Persze, Alan, persze.
00:01:28 Nélküled el sem tudjuk képzelni.
00:01:32 El sem tudjuk képzelni...
00:01:36 Úgy tûnt, az egyetlen illõ tisztelgés
00:01:41 és meg kell mondjam,
00:01:45 szóval az egyedüli megfelelõ tisztelgés,
00:01:51 ...egy koncert formájában,
00:01:54 ...csodás együttesek adnak,
00:02:00 Nagyon húzós lesz. Két héten belül.
00:02:05 ...hát hol máshol tarthatnánk?
00:02:09 Volt egy kis lyuk az idõrendben.
00:02:12 Nagyon hirtelen jött...
00:02:14 ...és csak két hetünk van,
00:02:22 Jómagam elég szervezett vagyok.
00:02:24 Mindig is ilyen voltam.
00:02:27 12 évesen megalakítottam a ZsGyPL-t,
00:02:33 Pónikon lovagoltunk, nem rendes hátaslovon.
00:02:38 "Ha leesik, hát ne
00:02:42 Óvott mindentõl.
00:02:45 De csak úgy gondolok rá, hogy
00:02:49 A sakkcsapat tagja voltam.
00:02:51 És amikor versenyre mentünk,
00:02:55 Egy footballos sisakot.
00:02:59 Talán arra,
00:03:02 ...és beverhetem a fejem egy
00:03:06 Now they don't allow no frowns inside
00:03:11 - There's apple brandy by the keg
00:03:15 So if you've got a hankering
00:03:19 Just look for the busted neon sign
00:03:23 Ea-a-oe's
00:03:26 Well, there's a puppy in the parlor
00:03:35 Hello, Mr. Stranger Man
00:03:39 - Ez meg ki?
00:03:43 Ne!
00:03:47 Nekem is egy kicsit.
00:03:49 - Mr. Paczaknak pocakja van.
00:03:54 - Tudtam, hogy ismerlek valahonnan.
00:03:56 Szerintem a gyerekeitekkel dolgoztam.
00:04:00 Markkal a Vermonti Egyetemen
00:04:04 '61 végén.
00:04:05 Mindkettõnket érdekelt a folkzene,
00:04:11 ...mint sok más fõiskolában.
00:04:15 - Two, mint kettõ. T-W-O.
00:04:17 Mivel ketten voltunk.
00:04:21 - Mark basszus volt, tényleg, énekes.
00:04:25 Én pedig tenorként ott fent.
00:04:29 Nem volt, ami összekössön.
00:04:31 ...vokál. Elmentünk
00:04:35 - Játszottunk egy helyen...
00:04:37 A The Folk Place-ben, egy csodás
00:04:42 Az volt a központ.
00:04:44 Mindenki... Mint egy nagy mágnes,
00:04:47 - Ott énekelt, vokálozott embereknek...
00:04:52 Ha van elég vibratod egy kék Fender
00:04:58 Engem is vonzott a folkzene,
00:05:02 ...és találkoztam velük itt.
00:05:04 Játszottam gitáron. Pont középen
00:05:09 - Sõt még nem is nézett ki rosszul.
00:05:13 Összejöttünk és végül is...
00:05:16 - Összeállt.
00:05:17 Mr. Irving Steinbloom lejött és
00:05:22 - ...ami a legjobb kiadó volt.
00:05:25 Késõbb lejjebb
00:05:29 ...a Folk Tone-hoz,
00:05:33 Nem volt rossz kiadó,
00:05:36 - Nem is volt nekik disztribúciójuk.
00:05:39 És kétszínû borítókat nyomtattak,
00:05:42 ...ami szerintem probléma volt.
00:05:45 És nem volt lyuk a
00:05:48 Nem, saját magadnak
00:05:50 Az emberek panaszkodtak
00:05:54 - ...be kellett lõni a közepét.
00:05:59 És persze ezt a dolgot
00:06:03 Azért jó lemezek voltak.
00:06:05 Ha kilyukasztottad õket,
00:06:08 It's scary but it's true
00:06:17 Azt hiszem 1958 körül lehetett
00:06:22 A társammal, Chuck Wisemannel
00:06:25 ...Fred Knoxszal és
00:06:28 És szerencsések voltunk, mivel megkaptuk
00:06:33 ...vagyis minden generációét,
00:06:38 És megalakult a Village
00:06:42 Remek csapat voltunk. Remek.
00:06:46 ...bár mindig úgy gondoltam,
00:06:50 És egy este 1960-ban,
00:06:55 ...egy ünnepségen léptünk fel
00:06:59 Hirtelen meghallottam.
00:07:03 Bámulatos volt az összhangzás.
00:07:06 Mondom, "Itt vagyunk öten,
00:07:12 Ott volt, egy
00:07:15 A neuftet hangzás.
00:07:17 Minden klappolt a The Klappers-szel,
00:07:21 ...és létrehoztuk a
00:07:25 10 évvel és 30 albummal késõbb
00:07:31 A társammal, Chuck Wisemannel
00:07:35 Ki-ki a saját útján.
00:07:38 1971-ben a The Main Street
00:07:44 ...Chuck Wiseman San Franciscoba
00:07:47 ...két testvérével.
00:07:51 Nagyon jövedelmezõ elsõ
00:07:54 ...míg be nem perelték õket
00:07:58 Ne, szükségem van rád, Mitch. Szükségem
00:08:01 Ez van. Összetartoztok.
00:08:04 Imádom Mickey-t, de nélküled
00:08:09 Mondok valamit, Mitch,
00:08:15 Te voltál Apa kedvence.
00:08:17 Dolgozd fel. Te voltál Apa kedvence.
00:08:21 Két héttel a halála elõtt
00:08:26 "Mindegyikõjük közül, legjobban
00:08:30 Mintha rokonom lenne,
00:08:33 Azért mondom, mivel szerintem
00:08:37 Gondolkozol rajta?
00:08:49 Klisének hangozhat, de olyan
00:08:53 Talán, könnyû volt szeretni
00:09:01 ...az igaz szerelmet és románcot,
00:09:04 Igazat megvallva, én magam
00:09:09 Talán ezért is tudtam
00:09:12 Mert édes és vidám volt...
00:09:15 ...és mindenki, mindenki
00:09:18 Sokan próbáltak közel kerülni hozzá,
00:09:23 Nagyon okos volt,
00:09:28 ...távoli, tudja?
00:09:30 Amennyire közel kerülsz hozzá,
00:09:34 Ahogy oda jutsz,
00:09:38 ...õ csak hátrébb lép
00:09:40 Mintha azt szeretné, akard elérni,
00:09:45 Ami persze lehetetlen.
00:09:47 Oh, when the veil of dreams has lifted
00:09:55 And the fairy tales have all been told
00:09:58 There's a kiss at the end of the rainbow
00:10:06 More precious than a pot of gold
00:10:17 Annak a csóknak a jelentõsége...
00:10:21 Nem lehet eléggé hangsúlyozni.
00:10:23 Az...
00:10:27 ...a folkzene történetének
00:10:32 És talán...
00:10:35 ...talán az ember történetének
00:10:38 Szeretném azt hinni,
00:10:46 Mivel már én igent mondtam,
00:10:51 Nem, nem gondoltam át.
00:10:53 Beszélnem kellett volna elõtte vele,
00:10:59 Nem volt...
00:11:03 Az utolsó pár év...
00:11:07 Oké, emlékszem már,
00:11:13 És szerintem egy darabig...
00:11:17 ...szakmai szinten tudtuk maradni.
00:11:21 De valójában egyre több
00:11:26 Épp csak elvégeztem a gimit,
00:11:31 Meg kell mondjam, Mitch és Mickey
00:11:36 A When You're Next To Me-n
00:11:39 ...ami az utolsó közös albumuk.
00:11:41 Mickey elkezdett kiabálni Mitch-el.
00:11:45 Elkezdte dobálni mindennel,
00:11:50 Kottatartót, mikrofonállványt,
00:11:56 És Mitch...
00:12:00 ...csak...
00:12:03 ...összeroppant.
00:12:08 It's time to kick on back
00:12:17 Cartwheels and piggybacks
00:12:23 I'm sitting on a hill
00:12:30 Egész életemben a The Main
00:12:34 ...egészen régóta, még Tampában.
00:12:38 Gyönyörû feleségem, Laurie segítségével
00:12:45 hogy molesztáltak a családomban,
00:12:51 Apám bezárt egy szobába...
00:12:55 ...a Percy Faith "Bim Bam Boom" lemezzel...
00:12:59 ...és aztán lefekvés elõtt
00:13:04 Az egyik lemez, amit játszott
00:13:07 A The Main Street Singers-tõl,
00:13:10 Ettõl megvilágosodtam,
00:13:13 Újra meg újra meghallgattam.
00:13:16 Oda-vissza fújtam az egészet.
00:13:19 Úgy éreztem, ismerem õket.
00:13:25 ...ezért 8 évesen,
00:13:29 ...és kartonból kivágtam mindenkit,
00:13:34 Õk voltak a barátaim,
00:13:38 Fura, Laurie mennyire máshonnan...
00:13:41 Igen. Teljesen máshogy
00:13:43 Egy kis városkában nevelkedtem,
00:13:47 Elég messze, hogy tiszta,
00:13:52 Mivel nagyon sokan voltunk gyerekek,
00:13:57 ...amikor 15 évesen leléptem,
00:14:02 Ekkor kezdtek oszlani
00:14:06 ...ugyanis találkoztam egy bizonyos
00:14:11 Rövidesen szerzett néhány
00:14:15 ...egy pár idõsebb korosztálynak
00:14:20 És rövidesen már fõszerepet
00:14:24 ...aztán volt pár komolyabb
00:14:29 Ismertek, mert megcsináltam
00:14:33 ...amit sok más lány nem
00:14:36 Természetesen kislánykorom
00:14:40 Megtanultam játszani az ukulelen az egyik
00:14:45 Ennek köszönhetõen kitárulkozott
00:14:48 ...ugyanis meghívtak az újra összeálló
00:14:52 Itt találkoztam az igazival,
00:14:58 Hát nem csodás?
00:15:00 - Szép történet.
00:15:03 Múlt héten 5-re kellett
00:15:06 ...de nem jöttél.
00:15:09 - Benne van. Mitch benne van.
00:15:11 - Hihetetlen.
00:15:13 - Köszönöm. Köszönöm.
00:15:16 - Igen.
00:15:19 - Igen, azt hiszem.
00:15:23 Sajná...
00:15:26 Ne legyél már ilyen borúlátó!
00:15:30 1974-ben a szétválás után
00:15:35 Az elsõ szóló albuma...
00:15:37 ...a Segítségért kiáltvá-n ilyen számok
00:15:42 ..."Rajtad kívül bárki",
00:15:46 És ez tovább gyûrûzött...
00:15:51 ...a következõ albumhoz,
00:15:55 Akkor már nagyon
00:16:18 Sok harag gyûlt össze
00:16:27 ...különbözõ okokból.
00:16:30 Szerintem túl hamar kirepült.
00:16:34 Tovább kellett volna maradnia,
00:16:40 A dühe egészségtelen volt...
00:16:46 ...mindannyiunk számára.
00:16:55 - Hello, Mickey.
00:16:57 - Hogy vagy?
00:16:58 - Úgy örülök, hogy látlak.
00:17:01 - Mitch Cohen, õ a férjem.
00:17:05 - Részemrõl a szerencse.
00:17:08 Köszönöm szépen.
00:17:12 Ott hagytam a dolgaim.
00:17:15 - Rendben.
00:17:17 Nem tudom a nevét.
00:17:20 Nem emlékszem a nevére,
00:17:23 Éhes vagy?
00:17:25 - Igen.
00:17:27 Talán megmutathatnád
00:17:30 Oh, igen. Szereted a
00:17:32 Busszal jöttem.
00:17:34 Nem. Modellvasút.
00:17:38 - Persze.
00:17:41 Megmutatom.
00:17:43 - 16 órás út volt.
00:17:54 Ez itt Crabbe Town.
00:17:58 Van egy bordélyház a
00:18:02 Arrafelé talán építek
00:18:06 - Csörgedezik bennem egy kis francia vér.
00:18:13 Crabbeville õsszel varázslatosan
00:18:18 Készítenék apró levélkéket...
00:18:23 ...tölgy, nyár, juhar, gesztenye...
00:18:27 ..és szétszórnám Crabbeville-ben.
00:18:33 Fantasztikus.
00:18:37 Crabbe Town a neve,
00:18:54 Mivel foglalkozol,
00:19:00 A munkád?
00:19:02 Oh, munka.
00:19:03 A hólyagmenedzselõ-iparban vagyok.
00:19:07 Katétereket árulok.
00:19:09 Saját elosztó vállalatom van.
00:19:13 Talán hallottál róla.
00:19:15 Édesanyám után neveztem el.
00:19:19 Növekedõ iparág, komolyan,
00:19:24 ...vagy erõtlen, vagy
00:19:28 ...így minden 13.5 másodpercben
00:19:33 Az ilyeneknek mint mi van
00:19:37 Futhatnak, teniszezhetnek,
00:19:41 A jó öreg szorulás,
00:19:43 A végbeledben összegyûlik a fekália
00:19:47 Pont jó téma a desszerthez.
00:19:51 New York-i klubokban
00:19:56 ...és egy este, amikor
00:20:02 - A Half Moon Cafe-ba.
00:20:06 A nõvéreimmel játszottam,
00:20:10 Mi voltunk a North Four.
00:20:12 A színpadon voltunk,
00:20:15 Kis fickó nagyon nagy hanggal.
00:20:19 Ilyenek: "Vegyétek le a blúzotok",
00:20:24 "Vacakul énekeltek!
00:20:29 Nagyon ízetlen.
00:20:33 Gonosz.
00:20:36 Hirtelen, nem láttuk tisztán,
00:20:39 ...de egy magas, sötét figura
00:20:44 ...kezdõdött,
00:20:51 - Kiszakadt belõle a méreg.
00:20:54 A következõ, amire emlékszem,
00:20:59 ...egy gyönyörû rózsa volt
00:21:06 Nem tudom kifejezni...
00:21:09 ...mi folyt le a testemben.
00:21:16 Olyan érzés fogott el,
00:21:19 amilyen még soha azelõtt.
00:21:25 Elkezdtünk együtt énekelni.
00:21:29 Egyszerûen összeforrtunk...
00:21:32 ...nagyon bensõséges módon.
00:21:36 Mielõtt észbe kaptunk volna,
00:21:40 - Megtanultam Mitch-el énekelni.
00:21:43 Olyan ijesztõ, olyan ijesztõ.
00:21:46 Mitch olyan erõs volt, és okos,
00:21:50 ...én pedig csak Mitch-re
00:21:54 Hagytam magam elsodorni.
00:21:56 Egy, két, há', és...
00:22:00 - Várj. Utánad erõsítek?
00:22:05 - Egyszerre szálltok hajóra.
00:22:10 Egy, két, há', és...
00:22:27 My mama was the cold north wind
00:22:30 My daddy was the son of a railroad man
00:22:35 From west of hell
00:22:42 Never heard the whistle
00:22:46 Or the humming of its driving wheel
00:22:49 No, I never did no wandering
00:22:54 Never did no wandering
00:22:58 Never did no wandering after all
00:23:05 Bocs, csak elképzeltem magunkat
00:23:12 És nem viseltük a régi cuccot,
00:23:18 A mellényrõl beszélsz?
00:23:22 Te Mr. Dobjuk-le-a-mellényt
00:23:25 - Nagyon retro kinézete van.
00:23:30 Úgy hangzik,
00:23:34 ...a retro imidzse lett volna valaminek,
00:23:38 - ...mivel mi akkor voltunk.
00:23:41 ...de ma egy ilyen retro
00:23:44 - Vagyis...
00:23:47 Akkor csinálni most-tro volt,
00:23:53 Tudom, elérzékenyülünk dolgokon
00:23:57 ...mindent tudjátok ki miatt,
00:24:00 Apáért. Nem tudod kimondani?
00:24:05 Nem tudod kimondani a nevét,
00:24:07 Nem te vagy az egyetlen,
00:24:10 Nem egyedül te mész
00:24:12 Nem kell mindent magadra venni.
00:24:17 Sajnálom. Bocsánat.
00:24:19 Ez nem csak az együttesek
00:24:22 hanem a Steinbloom családé is,
00:24:28 - Soha nem jöttünk össze.
00:24:32 - Beszélünk egymással. Sokat.
00:24:36 - De nem igazán találkozunk.
00:24:40 North Dakotába költöztem.
00:24:42 Próbáltam minél messzebbre menni,
00:24:45 Nem érdekelt a folkzene,
00:24:50 Így nem tartottam a kapcsolatot.
00:24:54 Remélhetõleg túltesszük
00:24:57 ...és egy jó mûsort
00:25:01 Szeretnénk mindent jóvá tenni,
00:25:05 Zenével.
00:25:08 Jól vagy?
00:25:11 Tartsunk ki.
00:25:15 Jézusom.
00:25:31 Apám, Fred Knox,
00:25:34 ...ezért ezen a zenén
00:25:39 Sokat hallgattam kiskoromban.
00:25:42 Azonban tizenévesen már
00:25:48 ...mert az utcán éltem.
00:25:50 A New Main Street Singers
00:25:53 ...és kimenekítettek abból a...
00:25:58 ...sötét, abból a sötétségbõl.
00:26:00 És... Tehát szeretek
00:26:03 Amikor énekelek, vissza
00:26:07 Szeretnék egy szeretethajó lenni...
00:26:11 ...szórakoztatni és
00:26:15 Keresek valakit a nézõk közt,
00:26:20 Amikor Mr. Menschell felhívott
00:26:24 ...és megkért, csatlakozzam
00:26:30 Hát, rendben.
00:26:38 Going home
00:26:42 Go...
00:26:45 Go
00:26:50 Going home
00:26:58 Home
00:27:07 Home
00:27:12 Go...
00:27:20 Gyors bemutatkozás, Mike LaFontaine vagyok,
00:27:27 Tréfa társa télen-nyáron.
00:27:29 Kezdjünk is neki.
00:27:33 Amint tudja, 197...-ben egy sorozatban,
00:27:38 Amikor valami félresikerült,
00:27:42 "Há' mi történt?"
00:27:44 Sokat szórakoztunk ezen
00:27:47 "Van egy igazi piros ótóm!"
00:27:49 Meg: "Így nem tudok dolgozni!"
00:27:53 Azt hiszem én voltam az elsõ,
00:27:58 De csak egy évig ment,
00:28:04 Szóval színpadon adtam elõ:
00:28:09 Ha valaki beszólt:
00:28:12 Azt válaszoltam, "Úgy biza!",
00:28:16 De feltûnt elöl egy csóka,
00:28:20 Azt mondtam a mellette
00:28:22 "Tartsa oda a tükrét az orra alá,
00:28:26 Hogy lássuk van-e pára."
00:28:30 A mûsor után lementem bemutatkozni.
00:28:35 Valami Main Street Singers
00:28:38 Sose érdekelt a folk.
00:28:43 Put him in a cell with a long hose on him
00:28:46 Szoktam mondani,
00:28:49 ...sok barátja lesz a zuhanyzóban!"
00:28:53 A folkkedvelõk utálták ezt a poénomat.
00:28:56 "Komolyan, csináltatok
00:28:59 Ha újra megalakítod a csapatot,
00:29:04 Együtt egy vagyont kereshetünk,
00:29:07 Kihajóztak, visszajöttek,
00:29:13 ...amikor vérhas tört ki a hajón.
00:29:16 Nem jó hajón lenni,
00:29:19 ...kopoghatsz a wc-ajtón,
00:29:23 ...és hallod, "Nem hinném!"
00:29:26 Úgy örülök, hogy itt lehetek.
00:29:29 Imádom, amit itt csinálnak.
00:29:33 Kezdésként ezt akartam mondani.
00:29:37 Nagyon, nagyon örülök,
00:29:41 Tökéletes az összhang.
00:29:45 ...és ez negatívum lehet
00:29:48 Ez az eset viszont pozitívum,
00:29:51 ...és az édesapja által képviselt
00:29:54 És szerintem nagyon sikeres
00:29:59 ...ezért is kértük ekkorra a koncertet.
00:30:02 Remélem nem bánja, de pár
00:30:06 Persze nem számottevõen.
00:30:09 Ha ráveszünk 2 tucat fiatalt,
00:30:13 ...az itteniek nagyon boldogok lesznek,
00:30:17 Ez nagyszerû,
00:30:20 ...ha nem unja még az apjáról
00:30:25 Egy fiatal kölyök, Lars Olfen,
00:30:30 16 éves vagyok, esik.
00:30:33 Mikor odaérek a pénztárhoz,
00:30:38 ...az ajtó becsapódik elõttem.
00:30:41 Esõvel vegyített könnyekkel
00:30:45 "Hé, kölyök, gyere ide."
00:30:48 Ki ez a fickó? Nem tudok
00:30:51 De mintha ismerõs lenne,
00:30:54 Kezembe nyom 2 jegyet,
00:30:57 Az apja az.
00:31:01 Ez Apa, tudja.
00:31:04 Nagylelkû volt és kedves,
00:31:09 ...hogy visszafizessünk
00:31:12 Most naches* tölt el.
00:31:16 Amikor megkaptam a jegyeket a
00:31:20 ...és rohantunk a barátommal,
00:31:23 ...egyenesen a színházba,
00:31:26 Olyan volt, mintha schpilkes*,
00:31:28 Egy mitzvah*, amit az apja tett,
00:31:32 Okeinhoreh, mondom,
00:31:37 Hol mentem fel?
00:31:40 We shared a song
00:31:43 Szerintem talán a "the ravens,"-en
00:31:46 "We shared."
00:31:48 Maradj a We shared-en.
00:31:50 Wandered
00:31:52 Wandered through each other's secrets
00:31:57 We traded
00:32:01 We traded
00:32:02 Igazad van! Mitch, igazad van!
00:32:06 We traded an honored worth
00:32:16 Ez az, szépen és pergõsen!
00:32:18 Nagyon jó.
00:32:20 Walking down to Main Street
00:32:24 Így van.
00:32:30 Mit énekeltél ott?
00:32:33 Az alaphangon énekled?
00:32:34 Nem, így énekeltem:
00:32:38 Nem szextet adtam meg?
00:32:40 - Nem hiszem.
00:32:43 Szerintem azt énekelted.
00:32:45 - Tudsz úgy énekelni?
00:32:48 - Everybody gonna sing
00:32:50 - Ja, el tudom énekelni. Persze.
00:32:54 Mi az? Igen?
00:32:56 - Csináljuk csak.
00:32:59 Nem, én csak...
00:33:00 Átöltözhetek?
00:33:03 Jelmezt? Meleged van?
00:33:05 Igen. És, szóval...
00:33:08 ...már egy hónapja rajtam van.
00:33:10 Ismered a szabályt.
00:33:12 Addig kell viselni az egyenruhát,
00:33:15 Már közel vagy, de szerintem még
00:33:18 Nem énekelted azt a szextet,
00:33:22 Viseld csak, amiben most vagy.
00:33:24 Újra csináljuk, és a végén viselheted
00:33:28 Jonathan? Szia.
00:33:31 Van jó és még jobb hírem.
00:33:33 A jó hír, még áll a koncert.
00:33:39 Igen.
00:33:41 Van egy barátom a NOAA-nál,
00:33:45 Van némi sávszélessége,
00:33:48 Ja, a részvényesek nem csinálnák,
00:33:53 Én is nagyon izgatott vagyok!
00:33:57 Oké. Oké.
00:33:59 Shalom.
00:34:01 A folkzene a véremben van.
00:34:04 Fiatalkoromban Svédországban, ott
00:34:09 ...de minden évben visszamegyünk,
00:34:13 ...ami a szokásostól
00:34:15 Minden Olfen gyerek, Lars, Sven, Pippi
00:34:20 Nagyon korán kezdtük, együtt a
00:34:25 Volt egy kis együttesem Stockholmban.
00:34:29 hogy a hõmérsékletingadozás ellenére
00:34:32 Volt egy Volvo motormelegítõ a
00:34:35 ...de télen nagy a hideg.
00:34:37 Szóval ott játszottunk és volt
00:34:41 Ami azt jelenti: "Hogy ityeg, Nagyi?",
00:34:45 Kapcsolatba kerültem az amerikai zenével.
00:34:50 ...szóval idejöttem
00:34:53 Nagyon örülök, hogy itt lehetek,
00:34:58 Egy álom válik valóra.
00:35:00 I worked the fields my father worked
00:35:04 From dawn till setting sun
00:35:07 Aztán elhalkul.
00:35:09 And the skeletons of Quinto
00:35:12 Call me home
00:35:21 "A Hold sugarainak ezüst
00:35:25 Kezd nagyon zavaró lenni.
00:35:28 Tényleg zavaró. Ugyanazt
00:35:32 Talán ha én feljebb mennék,
00:35:36 - Ha úgy csinálnád, ahogy régen.
00:35:41 De így... Már majdnem úgy hangzik,
00:35:45 Tehetek egy radikális javaslatot?
00:35:49 ...a felvezetéshez.
00:35:53 Nem akarjuk, hogy egybõl a
00:35:56 Ez állami tv-adó.
00:35:58 - Nincs is távirányítójuk.
00:36:01 Istenem, ez szörnyû. Hogy érted
00:36:05 Beszéltél vele? Beszélt orvossal?
00:36:09 Tudom, hogy nyugtalan.
00:36:13 Mindenképp csinálnunk kell valamit.
00:36:16 Azt szeretnéd... nekem
00:36:19 Szeretem, de nem sok mindent
00:36:22 Érezhetek vele együtt.
00:36:25 Ülhetek és várhatok, meg is próbálhatom.
00:36:28 Beszélek vele. Szívesen.
00:36:33 Nem sugározhatunk egy hotelszobából.
00:36:39 Mi történik itt?
00:36:42 - Mit érzel?
00:36:46 De van benne valami világosság.
00:36:49 Érdekes. Tudod, édes,
00:36:53 Terry és én nem hagyományos
00:36:57 Egy másik dimenzió hatalmát.
00:37:00 Errõl nem olvashatunk egy könyvben,
00:37:06 ...sem újságokban...
00:37:07 ...mert nem létezik akárhol...
00:37:10 ...csak a saját tudatunkban.
00:37:14 A rituális szertartásaink közben...
00:37:17 ...elsõként lehettünk tanúi...
00:37:20 ...a színek döbbenetes és
00:37:26 Mintha élõ lenne...
00:37:29 ...és folyamatosan alakítaná
00:37:33 Hisszük, hogy ez a telített energia...
00:37:37 ...az alapja minden létezésnek.
00:37:42 Mi vagyunk a BTSZ.
00:37:47 Boszorkák Természetes Színekben.
00:37:54 A "boszorka" szó néhányaknak fura lehet.
00:37:58 Nem, nem repülünk seprûnyélen,
00:38:03 Vagyis, nem ülünk seprûnyélre.
00:38:06 Ez nem okkult tudomány.
00:38:08 Nem egyike az õrült...
00:38:13 ...jövendõmondó és asztrológiai
00:38:15 ...és dilis, aki ilyenekkel
00:38:18 A mi hiedelmeink teljesen hétköznapiak
00:38:23 Az emberiség egyszerûen materializálódott szín,
00:38:26 mely a 49-ik vibráción mûködik.
00:38:30 ...ha végigsétál az úton
00:38:34 Tudom, hogy hatalmas
00:38:37 Nem akarom, hogy túlhajtsd magad.
00:38:40 Ez egy napra szóló dolog.
00:38:43 Ne gondold, hogy bármit
00:38:46 Nagyon fontos kiereszteni a
00:38:50 Ez megtévesztés.
00:38:55 ...olyan embert akar látni,
00:38:59 Hát, lehet, hogy ez az igazság.
00:39:03 Tényleg lehet ez az igazság.
00:39:06 De szerintem benned...
00:39:08 - Oh, bébi.
00:39:13 Tehetek...?
00:39:27 Loco man
00:39:29 Watching all the fish swim away
00:39:33 He no work
00:39:36 Sitting here on the sand
00:39:39 Talking about the loco man.
00:39:41 Sunny land
00:39:43 Coconut coming down all the time
00:39:47 Milk, she sweeter than honey wine
00:39:50 Sitting here on the sand
00:39:56 Sun breaks over the sprits'l yard
00:40:00 Jib sheets hauling to leeward hard
00:40:04 Crosstrees humming a morning hymn
00:40:07 - I'm the cabin boy, call me Jim
00:40:11 Fare away, fare away
00:40:13 To the furbelow of the wily whale
00:40:17 Várjatok. Egy pillanatra, kérlek.
00:40:21 Ismeritek a kalózkapitányról szóló könyvet,
00:40:25 Valami nagy bálnát üldözött.
00:40:27 Volt egy mondása, mindig kiabálta:
00:40:30 Megcsinálnátok, és valaki a színpad
00:40:34 És belenézhetnétek a kamerába
00:40:38 Minden alkalommal még egy adag víz...
00:40:41 És a végére mindenki bõrig ázna,
00:40:47 A dal végén lefordítjátok a gitárokat
00:40:51 Placcs!
00:40:53 Csak egy ötlet.
00:40:55 Oh, when the veil of dreams has lifted
00:41:00 And the fairy tales have all been told
00:41:06 There's a kiss at the end of the rainbow
00:41:11 More precious than a pot of gold
00:41:17 My sweet, my dear, my darling
00:41:21 You're so far away from me
00:41:27 Though an ocean of tears divides us
00:41:32 Let the bridge of our love span the sea
00:41:43 There's a kiss at the end of the rainbow
00:41:55 More precious than a pot of gold
00:42:15 Nagyon örülünk, hogy
00:42:18 Általában nem csinálunk ilyet.
00:42:22 De jó muri lesz.
00:42:24 Mintha karnevál lenne a városban.
00:42:27 Én vagyok a rendezvényfelelõs.
00:42:31 Az emberek "King Larry"-nek
00:42:33 ...mert mindent én csinálok,
00:42:36 Cseréltem villanykörtét a
00:42:39 Helyeztem el patkánycsapdákat
00:42:42 Éneklek is.
00:42:44 Nem vagyok profi,
00:42:47 ...és ifjúsági központokban.
00:42:51 De ez...
00:42:53 Ez a legjobb hely az éneklésre
00:42:57 Tökéletes az akusztikája.
00:43:23 - Elhagytuk?
00:43:26 - Azt sem tudom északnak vagy délnek tartok.
00:43:30 A fickó szerint a központban.
00:43:33 - A hotel bejárata krómozott.
00:43:36 - Befordulok balra.
00:43:39 - Van térképed?
00:43:44 Késõbb tervezeted behatóan
00:43:47 - Úton van netán?
00:43:51 Senki sem rúg fenékbe.
00:43:53 - Csak idõ kérdése.
00:43:56 Nem akarom.
00:43:59 Nagyon örülünk,
00:44:01 Kihívást jelent számomra,
00:44:07 - Velem is ez van!
00:44:09 Ez nem számít a PR üzletben...
00:44:12 ...és mi abban vagyunk.
00:44:15 Nem az számít, mi mit gondolunk, hanem
00:44:19 Mit tudunk eladni.
00:44:21 És mit szeretnének megvenni.
00:44:26 És ha nem tudjuk megcsinálni,
00:44:28 Ez szintén része a PR-nak.
00:44:30 Profik vagyunk.
00:44:34 Nagyon jól tudunk együttmûködni.
00:44:37 Mintha egy agyunk lenne...
00:44:41 ...amit közösen használunk.
00:44:43 Van egy ötletem, egy icipici,
00:44:49 ...és ahogy Wally-hez kerül
00:44:54 Nem tudom, hogy vannak vele,
00:44:58 ...és meglepõ dolog történik
00:45:02 Nagy, nagy, nem is egyszerûen nagy,
00:45:07 Hölgyeim és uraim, alpolgármesterként,
00:45:11 ...hogy hivatalosan a holnapi napot...
00:45:14 ...június 22-t, szombatot...
00:45:16 ...a Folkzene Napjává nyilvánítsam
00:45:20 Köszönöm.
00:45:26 Nagyon köszönöm, méltóságos uram,
00:45:29 Két kérdésem lenne. Egy, készen
00:45:33 ...a városban valaha készített
00:45:37 Meghiszem azt!
00:45:40 Második kérdés, hol a polgármester?
00:45:44 Valaki lelõtte a polgármestert,
00:45:47 A nyomozók hívtak. Nincs szemtanú,
00:45:51 Hadd mondjak pár szót a
00:45:54 Az egyik tag eltávozott,
00:45:59 George Menschell!
00:46:03 Hogy vagy? Mondasz egy pár szót?
00:46:07 Hálásan köszönjük, méltóságos uram...
00:46:09 ...jut eszembe, egy párcserés
00:46:13 "Szeretnék találkozni a feleségével."
00:46:16 Egy régi viccet átírva:
00:46:19 A The New Main Street Singers!
00:46:27 - Köszönöm. Fogja.
00:46:29 - Nagyon szépen köszön.
00:46:34 Ne felejtsék megvenni a CD-ket.
00:46:36 A rajongók ilyen hosszú
00:46:38 ...ki ne szeretne többet,
00:46:42 ...mintha 1968 lenne...
00:46:44 ...vagy '67, vagy '66.
00:46:49 A régi szép idõk.
00:46:51 Olyan csodás látni az embereket...
00:46:54 ...tudni, hogy szerették az zenéd.
00:46:57 És milyen sokan vannak.
00:46:58 Csak meg kezet szeretnének rázni
00:47:03 "Imádjuk, amit csinálsz."
00:47:06 Aztán ott vannak a kölykök.
00:47:09 "Király vagy."
00:47:13 Visszaemlékeztem, milyen volt az
00:47:18 ...amikor megérkeztünk a koncertterembe...
00:47:20 ...a díszletezõk meg:
00:47:25 "Sok sikert, Mickey, ma este."
00:47:27 Vártunk a színfalak mögött,
00:47:32 "Mickey, Mickey, Mitch, Mitch!"
00:47:36 Kisétáltunk a reflektorfénybe...
00:47:39 ...a közönség hangja...
00:47:43 ...az a decibel szint.
00:47:49 Én csak téged néztelek.
00:47:52 Nem tudtam elképzelni magam,
00:47:56 Nagyon várom, Mitch.
00:47:59 - Kíváncsi vagyok, ilyen lesz-e holnap.
00:48:02 - És ott leszek.
00:48:04 A legjobb hely az enyém.
00:48:14 Azt hiszem, lehet keresni
00:48:18 - Ja, szerintem is.
00:48:20 Az ilyen The New Main Street
00:48:26 Kereskedelmi szarság.
00:48:31 A modellvasút a hobbim.
00:48:34 Oh, ez remek!
00:48:38 Egy egész terepasztal van pincémben.
00:48:44 Ja, hál istennek a modellvasútért.
00:48:47 - Pontosan.
00:48:49 ...nem jutott volna
00:48:55 Elnézést. Sziasztok.
00:48:57 Hello, mindenki.
00:49:00 Nem akarok senkit félbeszakítani.
00:49:03 Szeretnék egy nagy,
00:49:07 ...Apa tiszteletére.
00:49:10 Bámulatos, csodálatos,
00:49:13 ...és egy fantasztikus ember.
00:49:16 Szerintem akik csak egy
00:49:19 ...tudják, milyen jól zümmögött.
00:49:22 Akármerre járt,
00:49:27 Aki meghallotta,
00:49:31 Apa tiszteletére, szeretném,
00:49:35 ...emeljük fel a poharainkat
00:49:56 Oké, hozd le. Vissza.
00:49:59 Oké, hozd át. Át.
00:50:02 - Itt le.
00:50:07 - Mit hoztál? Megvan a vokál?
00:50:10 - Páran már ott vannak.
00:50:14 Igen. Minden nap ezt csináljuk.
00:50:18 - Azok mikrofonok?
00:50:21 - Nincs tetejük.
00:50:24 Majd lesz, amikor készen leszünk,
00:50:28 Mikrofon fejek.
00:50:29 Mikrofon fejnek hívják,
00:50:33 Mikrofon és meglesznek.
00:50:36 - Szükségünk lesz rájuk.
00:50:56 Városháza. Ma este.
00:51:01 Két hét próba.
00:51:05 Õrület. Új szöveg.
00:51:10 De máshogy nem történhetett.
00:51:13 Ha együtt maradtunk volna,
00:51:16 Örülnénk, ha Bransonba jutnánk,
00:51:20 Nem.
00:51:22 Ez a mi õrült utunk idáig.
00:51:27 Nagyon nyugodt vagyok.
00:51:30 Nagyon magabiztos. Koncentrálok.
00:51:34 35 évvel ezelõtt
00:51:38 ...egyenlõ volt ordítani a szobalányra.
00:51:43 De ma este remekül érzem magam.
00:51:48 Készen állok az élményre...
00:51:51 ...ami a mûsor után megmarad
00:51:55 Biztos, hogy kalandos...
00:51:59 ...utazás lesz egy varázslatos hajón...
00:52:02 ...feltérképezetlen vizekre.
00:52:05 Mi lesz, ha vitorláshalakat
00:52:09 ...és keresztülrepülni a lenyugvó
00:52:15 Szerintem kifogástalan.
00:52:17 Boldogságot, a nyitóestét sugallja.
00:52:20 Azt hirdeti: "Szeretem a folkot,
00:52:24 Egy kicsit tartok ezektõl a szúrós
00:52:28 - Almafa-rügyek.
00:52:31 Pont szemmagasságban vannak.
00:52:36 ...és kiszúrja a szemét.
00:52:39 Ha valami formába öntenénk,
00:52:43 Vannak egészségügyi és biztonsági
00:52:46 Egy katasztrófa.
00:52:49 Csak arra várnak,
00:52:52 ...vagy valaki egy járókerettel,
00:52:56 A családomban sok az idõskorú,
00:52:59 Van egy ötletem. Hozzunk szegfûket
00:53:04 Nem értem, az hogy segítene.
00:53:07 Felvettem egy szokást...
00:53:10 ...ápolom a bõrömet.
00:53:13 Az ilyenekért néha kigúnyolják
00:53:17 Szerintem Jerry is kinevetett
00:53:23 Rajtakapott a fürdõszobában...
00:53:25 ...amikor csináltam és
00:53:28 ...azt mondta: "Mit csinálsz?"
00:53:32 ...a norvég halászok évszázadok
00:53:36 Ezzel a rendszerrel,
00:53:39 ...tudom, hogy amikor kisétálok
00:53:43 ...a lehetõ legjobban fog kinézni
00:53:46 Biztonságérzetet ad és segít,
00:53:51 ...és a legjobban énekeljek,
00:53:54 ...és ez felbecsülhetetlen.
00:53:58 - Tammy, kész az elõ-felvételre?
00:54:02 Már csináltam egy találkozó showt...
00:54:04 ...mielõtt a PBN-hez jöttem,
00:54:08 Az emberek több közelit akartak.
00:54:13 Jó sokat beterveztünk.
00:54:15 Másik remek felvétel,
00:54:19 ...és eléd tárul a mûsor és
00:54:23 Egy darus.
00:54:26 - Nem, nincs darunk.
00:54:29 Olyan, amikor a közönség
00:54:32 ...és megtorpan egy épp játszó zenészen?
00:54:36 - Az nagyszerû lenne.
00:54:37 Vagy amikor távolodik,
00:54:41 ...amikor látjuk egyben az egészet,
00:54:45 Az lenne.
00:54:48 Telefonálhatnék párat, talán szerezhetnénk egyet.
00:54:52 - Rendben, itt az óriás banjod.
00:54:56 Az nézõtérrõl nem látszik laposnak.
00:54:58 Alapjában véve nincs is dimenziója.
00:55:01 Úgy festették, hogy 3D-nek látsszon.
00:55:05 De a hátulja nincs befestve.
00:55:09 A nézõtérrõl remekül mutat.
00:55:13 Menjen oda, vessen rá egy pillantást.
00:55:15 Ez az igazi bútor
00:55:18 Elõször is nem "bútor",
00:55:20 Így festették. Teljesen 3D-nek
00:55:25 Szóval ez az igazi bútor,
00:55:28 - Ez egy valódi utcai lámpa?
00:55:32 Lehet egy igazi 3D tárgy...
00:55:36 ...amely azt ábrázolja, ami valójában,
00:55:39 -...ami csak tetteti?
00:55:43 Nincs idõm díszlettervezés oktatni.
00:55:47 - Minden úgy van, ahogy ön...
00:55:51 Úgy van, lámpák,
00:55:54 - Mintha mozognának.
00:55:57 Az ott drót? Látok egy drótot.
00:56:10 Fiúk, nagyon kösz, hogy eljöttetek,
00:56:14 Igazán, ez olyan szép.
00:56:16 És köszönjük a virágot
00:56:19 Tetszett?
00:56:21 Ki kellett dobnunk a levendulát,
00:56:24 - Sajnáljuk.
00:56:27 Emlékszem, amikor nálunk aludtatok
00:56:29 Emlékszem mindig pókerozni akartál.
00:56:34 Olyan 15 lehettél,
00:56:39 - Penny alapon.
00:56:41 Mindig szekáltatok a kártyával.
00:56:45 Igen, de nem gondoltuk,
00:57:01 Mitch.
00:57:03 Jól vagy?
00:57:05 Igen.
00:57:24 Ez a láng, mint minden láng,
00:57:28 Szimbolizálja az élet
00:57:33 Egy péniszt is jelképez.
00:57:37 Piros, narancs, sárga, zöld, kék
00:57:41 indigókék, lila
00:57:47 - Tíz másodperc múlva adás.
00:57:51 7...
00:57:53 ...6, 5, 4...
00:57:56 ...3, 2...
00:57:58 "A" forog.
00:58:05 PBN New York bemutatja:
00:58:08 Élõben a Városházáról,
00:58:12 ...egy folkzenei este.
00:58:15 Fellépnek: a The New
00:58:18 ...a The Folksmen, valamint
00:58:22 És a házigazdájuk,
00:58:37 Hello, Jonathan Steinbloom vagyok,
00:58:40 ...szeretnék egy rövid
00:58:43 Szeretném figyelmeztetni önöket,
00:58:48 ...veszélyesen lelógnak részei...
00:58:50 ...és mérgezõek lehetnek,
00:58:53 Ne akadjanak beléjük,
00:59:04 Az egész Steinbloom család nevében...
00:59:07 ...köszöntöm önöket az Oda Irvinghez-en.
00:59:12 Köszönöm. Köszönöm.
00:59:16 Kérem köszöntsük együtt
00:59:20 ...akikrõl Apa azt mondta...
00:59:22 ...olyanok, mint egy fertõzés,
00:59:26 Hölgyeim és uraim,
00:59:49 Köszönjük New York City-nek
00:59:52 Van egy kérdésem.
00:59:58 Never did no wandering
01:00:06 Never did no wandering after all
01:00:14 Never did no wandering
01:00:27 My mother was the cold north wind
01:00:30 My daddy was the son of
01:00:34 From west of hell
01:00:40 Never heard the whistle
01:00:44 Or the singing of its driving wheel
01:00:47 Oh, I never did no wandering
01:00:49 Egy szót se szóltam.
01:00:51 Nem tudom.
01:00:54 Never did no wandering after all
01:01:00 They say the highway's just one big road
01:01:03 And it goes from here to there
01:01:08 Az istenre esküszöl, hogy nem beszéltél
01:01:12 Nem mondtad meg neki,
01:01:15 Láttam, amikor beszéltél Terry Bohnerrel.
01:01:18 Az mondtam: "Nincs meleg?"
01:01:20 Most már kezd melegedni.
01:01:24 Nem hiszem, hogy az egymásra
01:01:29 - Szerintem egyértelmû, mit tegyünk.
01:01:31 - Javaslom, legyünk vakmerõek.
01:01:35 Kezdjünk a "Wandering"-el.
01:01:38 Nem hallottál az elmúlt pár percben?
01:01:42 - Vedd fel hangosabbra.
01:01:45 Élvezhetik a fogkrém-reklámot,
01:01:51 Addigra már megmossák a fogukat,
01:01:54 Nem lehet, fõleg egy folkshowban,
01:01:59 Ez nem megy.
01:02:03 Never did no wandering after all
01:02:08 Halkabban!
01:02:09 Never did no wandering
01:02:15 Never did no wandering after all
01:02:21 No, I never did no wandering
01:02:25 After all
01:02:40 Istenem.
01:02:44 Szuper ezt a dalt énekelni.
01:02:47 Mielõtt továbbmegyünk,
01:02:52 Hello, Terry Bohner vagyok.
01:02:59 Kimegyek levegõzni egy kicsit.
01:03:01 Biztos jól vagy?
01:03:03 Igen.
01:03:30 One night Mama went to fetch
01:03:32 Fell down the cellar stairs
01:03:34 Stork dropped in
01:03:37 So my sister was born down there
01:03:39 Daddy said this one will be nothing but a
01:03:43 But Mama just loved her
01:03:46 With a face like a parboiled yam
01:03:48 Come on, boys
01:03:51 Tudom, hogy nem akarjátok hallani,
01:03:55 ...az "Old Joe's Place"-el kezdünk.
01:03:57 Kimegyünk, elõadjuk a dalt, amirõl
01:04:01 Aztán, hé, jön a hab a tortára.
01:04:04 - Mi a hab?
01:04:06 - Az a torta.
01:04:09 Mom and Daddy put together
01:04:12 Counting me and Jack and Cousin Will
01:04:14 We all hopped into the old Chevy pickup
01:04:18 Daddy took his Remington
01:04:20 For to set his little darling free
01:04:23 Daddy, shut the goldarn door
01:04:27 Let's go, boys
01:04:30 Guess we better leave her there
01:04:32 Let's go, boys
01:04:34 Mama says it's more than fair
01:04:59 Hölgyeim és uraim,
01:05:05 Néztem és figyeltem
01:05:12 Ez aztán a buli! Tényleg az, haver.
01:05:15 - Nem nagyon hallgattuk.
01:05:19 Nem hallottam túl jól,
01:05:25 És most, kérem köszöntsék velem
01:05:29 Magukban csak Jerry Palter...
01:05:32 ...Alan Barrows és Mark Shubb.
01:05:35 De ha összerakjuk õket...
01:05:37 ...az abszolute fantasztikus.
01:05:41 Hölgyeim és uraim,
01:05:52 Köszönjük. Igen, mi vagyunk.
01:05:57 - Hû.
01:05:58 Régen nem találkoztunk.
01:06:00 El se mondhatjuk.
01:06:02 Remek újra itt.
01:06:07 Talán emlékeznek rá,
01:06:16 Whenever I'm out wandering
01:06:21 I often stop and think
01:06:25 Where friendly folks can gather
01:06:32 - Hé.
01:06:35 - Nagyszerûek voltatok.
01:06:38 - Nem láttátok Mitch-et?
01:06:39 Oké.
01:06:47 Mitch?
01:06:52 Pengess!
01:06:56 Ez igen.
01:07:01 Well, there's a puppy in the parlor
01:07:05 And a smelly old blanket
01:07:08 There's popcorn in the popper
01:07:10 There's pie in the pantry
01:07:42 Just look for the busted neon sign
01:07:46 Ea-a-oe's
01:07:50 Well, there's a puppy in the parlor
01:07:54 And a smelly old blanket
01:07:56 There's popcorn in the popper
01:07:58 There's pie in the pantry
01:08:00 There's sausage in the morning
01:08:02 There's a nurse on duty
01:08:04 There's chicken on the table
01:08:08 There's always something cooking
01:08:19 Köszönjük!
01:08:21 - Nagyon köszönjük!
01:08:24 Köszönjük.
01:08:28 Micsoda tömeg.
01:08:31 ...aktívan közremûködni.
01:08:34 Egyedül nem menne!
01:08:38 Az elsõnél pihenhetnek.
01:08:41 Mr. Alan Barrows kezdi a banjon.
01:08:57 Micsoda?
01:08:58 Every morning at 5:00
01:09:03 Washes up, he ties his shoes
01:09:07 Eddig jó.
01:09:09 - Kész, kettes.
01:09:12 - Kész, hármas, széles.
01:09:15 Istenem. Mitch eltûnt.
01:09:18 Mitch eltûnt.
01:09:21 Mitch nélkül gornisht*-unk van.
01:09:24 Menjünk, keressük meg.
01:09:29 Szükségünk lesz csirkékre.
01:09:32 Ez a sor?
01:09:34 A nagy pólós embertõl kezdve.
01:09:37 Szeretném, ha a csirkéim lennének.
01:09:41 Nagyon jó. Ez az.
01:09:43 Most szeretnénk hallani
01:09:46 Nem a torokfájósak, hanem
01:09:53 Felnyergeljünk önöket.
01:09:57 Van mobilja, vagy csipogója?
01:10:00 - Kószál. Szeret kószálni.
01:10:04 - Kicsit ideges lett.
01:10:07 Biztos minden rendben van.
01:10:10 - Van valami kakasviadal hely itt?
01:10:14 Legalább nem fekszik valahol a földön.
01:10:17 - Miért nem ment ki vele valaki?
01:10:20 - A lány tud szólózni?
01:10:22 And the chickens cluck
01:10:25 The horses neigh
01:10:28 Crickets go fiddle-dee-dee
01:10:31 - Igen.
01:10:35 The pigs oink, oink
01:10:38 It's a barnyard symphony
01:10:43 - Nagyon köszönjük.
01:10:45 - Fogjanak kezet magukkal.
01:10:49 Köszönjünk, hogy eljöttek.
01:10:51 Köszönjük, Irv.
01:10:54 Mi vagyunk a The Folksmen.
01:10:59 Köszönöm. Jó éjt.
01:11:02 Csinálnunk kell még.
01:11:08 Köszönjük a visszatapsolást.
01:11:11 Szeretnénk elõadni egy dalt,
01:11:16 Nem gyakran adunk ráadást,
01:11:21 Arról az idõrõl szól,
01:11:24 ...az év ezen idõszakában.
01:11:30 A spanyol polgárháború.
01:11:32 De a csapatunk történésze, Mr. Mark Shubb,
01:11:37 Nagyon köszönöm, Alan.
01:11:39 A múlt század 30-as éveiben
01:11:44 Mit csinálsz? Lehet, hogy
01:11:48 - Megcsinálnád mindkettõtök részét?
01:11:51 ...sütnék egy szép tepsi piskótát,
01:11:55 Ezt szeretem csinálni!
01:11:57 Mitch, hol a francban voltál?
01:11:59 - Elkezdtük?
01:12:01 Túl késõ.
01:12:04 Csak eltartott egy darabig,
01:12:10 - Ez szép.
01:12:17 Késõ nyáron, kora õsszel, 38-ba...
01:12:21 ...nyúlik ennek a dalnak
01:12:24 ...Bar városka zöld dombjain...
01:12:29 - Jó éjt, mindenki!
01:12:46 Az együttes a The Folksmen,
01:12:50 ...nyugodtan vállalhatnak csak
01:12:53 ...szépen énekelnek és
01:12:58 És most, hölgyeim és uraim,
01:13:02 Mitch és Mickey.
01:13:12 Imádunk titeket!
01:13:26 Köszönöm.
01:13:28 Köszönjük, hogy adtak egy új
01:13:32 Nem úgy tûnik, hogy csak tegnap
01:13:35 ...és kezdünk zenélni.
01:13:38 Nem tudom bármelyikük tudja-e,
01:13:42 ...hogy Mitch-el a kórházban
01:13:45 Mitch állkapcsa sínbe volt...
01:13:49 ...miután egy olyan lány becsületét
01:13:54 Engem.
01:13:56 Én persze meglátogattam.
01:14:00 Mitch csak írásban tudott
01:14:05 Minden szava költészet volt.
01:14:08 ...megvan a legelsõ vers...
01:14:11 ...amit nekem írtál.
01:14:16 Fogságban sorvadok
01:14:20 Bár a csend börtönébe
01:14:23 A lelked átégeti
01:14:26 Szépséged frissítõ fényében
01:14:34 Csak egy pohár vizet akartam.
01:14:51 Oh, when the veil of dreams has lifted
01:14:57 And the fairy tales have all been told
01:15:03 There's a kiss at the end of the rainbow
01:15:08 Ismerem ezt a dalt.
01:15:12 Egy csókkal.
01:15:18 - Emlékszel?
01:15:20 Igen.
01:15:25 Kíváncsi vagyok,
01:15:31 - 5 dollárom rá, hogy megcsinálják.
01:15:38 And when the veil of dreams has lifted
01:15:44 And the fairy tales have all been told
01:15:50 There's a kiss at the end of the rainbow
01:15:56 More precious than a pot of gold
01:16:02 My sweet, my dear, my darling
01:16:08 You're so far away from me
01:16:14 Though an ocean of tears divides us
01:16:19 - Let the bridge of our love span the sea
01:16:46 Your kiss
01:16:48 There's a kiss at the end of the rainbow
01:17:14 More precious than a pot of
01:17:22 Gold
01:17:32 Köszönjük.
01:17:35 Nagyon köszönjük.
01:17:38 Jól vagy?
01:17:42 Elnézést, uram.
01:17:46 Hello, mindenki!
01:17:49 - Visszajöttünk!
01:17:53 Köszönjük.
01:17:55 Visszatértünk!
01:17:58 - "Mighty Wind."
01:18:01 C-ben. Tessék.
01:18:05 Egy, két, hár'.
01:18:07 As I traveled down the back roads
01:18:12 Every carpenter and cowboy
01:18:17 They're all talking about a feeling
01:18:23 They're all talking about this mighty wind
01:18:27 Oh, a mighty wind's a-blowing
01:18:32 It's blowing out a message
01:18:38 Yes, a mighty wind's a-blowing
01:18:43 It's blowing peace and freedom
01:18:48 From a lighthouse in Bar Harbor
01:18:53 From a trawler down in Shreveport
01:18:57 There's a star on the horizon
01:19:04 It's lighting up this mighty wind
01:19:08 Oh, a mighty wind's a-blowing
01:19:13 It's blowing out a message
01:19:19 Yes, a mighty wind's a-blowing
01:19:24 It's blowing peace and freedom
01:19:29 When the blind man sees the picture
01:19:34 When the fisherman stops fishing
01:19:39 We'll still hear the wondrous story
01:19:45 The story of this mighty wind
01:19:50 Oh, a mighty wind's a-blowing
01:19:54 It's blowing out a message
01:20:00 Yes, a mighty wind's a-blowing
01:20:05 It's blowing peace and freedom
01:20:09 Yes, it's blowing peace and freedom
01:20:31 6 HÓNAPPAL KÉSÕBB
01:20:33 A mûsort követõ reggelen...
01:20:35 ...a tévécsatorna igazgatói
01:20:39 ...megpróbálták a The New Main
01:20:43 Volt pár kellemes tárgyalásunk.
01:20:47 Nagyon tetszett nekik,
01:20:51 Beöltözve pelenkába. És...
01:20:55 ...engem mindig megnevettet,
01:21:00 A fõnökök azt mondták: "Nézze, nem
01:21:04 Imádjuk a zenekart, be akarjuk
01:21:07 És a szó "ítélkezni" egy
01:21:10 Mindig azt hittem,
01:21:13 ...de úgy tûnik csak 9.
01:21:18 De a The New Main Street Singers
01:21:21 Azt gondoltam, "Mi lenne,
01:21:26 Jött az ötletem, hívjuk õket
01:21:31 És az elképzelés: napközben...
01:21:34 ...a legfontosabb, legnehezebb
01:21:39 Nagyon nagy a feszültség. Este pedig,
01:21:44 ...egy nagy házban laknak, leveszik
01:21:49 Napközben halálbüntetésekrõl hallanak,
01:21:53 ...arról vitatkoznak, ki fõzi a
01:21:57 ...mos vagy, "Miért nem hozzák már
01:22:01 "Ez szexuális zaklatás!
01:22:03 Döntés született errõl a 126 ügyben,
01:22:08 Oh, ez tetszik.
01:22:12 Nem sokat írok,
01:22:20 Won't make your patients cringe
01:22:24 Sure-Flo, Sure-Flo
01:22:29 Don't leave them cold and damp
01:22:33 Use our buttocks drapes and penis clamp
01:22:39 Ismét zenélek.
01:22:42 A színpadon lenni újra Mitch-el
01:22:48 Sose gondoltam,
01:22:50 És mégis ott voltunk.
01:22:54 Bárcsak ne venné olyan komolyan
01:22:58 Tudja. Azt az istenverte csókot.
01:23:00 A húgom... persze mind ott voltak,
01:23:05 "Te vezetted. Nem kellett volna megcsókolnod,
01:23:11 Csak egy csók volt. És része...
01:23:15 És elfelejtettem milyen érzés...
01:23:18 ...amikor elkap a pillanat heve...
01:23:21 ...és meg akarod adni nekik...
01:23:25 ...amit akarnak.
01:23:28 Szerintem Mitch...
01:23:30 Nem én mutattam az utat.
01:23:33 ...rosszul értelmezte, szerintem.
01:23:37 Sose voltam agyilag jobban.
01:23:41 Megint verselek.
01:23:45 Nagyon termékeny korszakom.
01:23:52 Az ötletek gyorsabban jönnek,
01:23:58 A félelmem, amikor Mickey-vel újra
01:24:03 ...az volt, hogy talán újraéleszt...
01:24:09 ...érzéseket, amit irántam valaha
01:24:13 Rosszul érzem magam,
01:24:18 ...a pillanat ereje.
01:24:24 Azért szerintem csodás volt együtt.
01:24:30 Mindig szeretettel fogok rá gondolni...
01:24:35 ...amikor meglátok egy rózsát.
01:24:43 Van egy kis mûsorunk itt a kaszinóban.
01:24:46 Eljött az ideje a váltásnak,
01:24:52 Mintha egy hatalmas nagy ajtó nyílt
01:24:57 A koncert után jöttem rá...
01:25:01 ...a hátralevõ életem lehetõ legtöbb részét...
01:25:04 -...folkot játszva szeretném tölteni
01:25:08 És mindezt nõként.
01:25:11 Felismertem, hogy én egy...
01:25:15 ...szõke nõi folkénekes voltam
01:25:19 ...egy kopasz, férfi énekes testébe zárva...
01:25:22 ...és ki kellett szabadulnom,
01:25:28 Ha így vesszük,
01:25:31 Szinte.
01:25:32 Now they don't allow no frowns inside
01:25:36 -There's apple brandy by the keg
01:25:41 So if you've got a hankering
01:25:46 Just look for the busted neon sign
01:25:49 Ea-a-oe's
01:26:03 Felirat: LXS (Qvik)
01:26:07 *naches=öröm;mishpoche=család;geshreeyeh~juhéjj;vilde chaye=vad állat;schpilkes=be van sózva;mitzvah=áldás;gornisht=semmi;tsuris=gond