A Mighty Wind
|
00:00:21 |
Felirat: LXS (Qvik) |
00:00:34 |
Végül a ma esti hírekben... |
00:00:36 |
...az egész zenei világ gyászolja |
00:00:40 |
Nagy szerepet játszott a |
00:00:43 |
...az 50-es évek kezdeti korszakától |
00:00:48 |
Steinbloom rendezgette olyan |
00:00:52 |
...The Main Street Singers, |
00:00:55 |
...és a stílus nagy kedvenceit, |
00:00:59 |
A zenéjük egy generáció hangja. |
00:01:01 |
A béke és a szabadság üzenetét hordozza... |
00:01:03 |
...és a fiatalok megértették |
00:01:06 |
Steinbloom feleségét és |
00:01:13 |
ZÚGÓ SZÉL |
00:01:17 |
Mit szólsz, Mitch? Rajtad áll. |
00:01:23 |
Igen, mind. |
00:01:25 |
Persze, Alan, persze. |
00:01:28 |
Nélküled el sem tudjuk képzelni. |
00:01:32 |
El sem tudjuk képzelni... |
00:01:36 |
Úgy tûnt, az egyetlen illõ tisztelgés |
00:01:41 |
és meg kell mondjam, |
00:01:45 |
szóval az egyedüli megfelelõ tisztelgés, |
00:01:51 |
...egy koncert formájában, |
00:01:54 |
...csodás együttesek adnak, |
00:02:00 |
Nagyon húzós lesz. Két héten belül. |
00:02:05 |
...hát hol máshol tarthatnánk? |
00:02:09 |
Volt egy kis lyuk az idõrendben. |
00:02:12 |
Nagyon hirtelen jött... |
00:02:14 |
...és csak két hetünk van, |
00:02:22 |
Jómagam elég szervezett vagyok. |
00:02:24 |
Mindig is ilyen voltam. |
00:02:27 |
12 évesen megalakítottam a ZsGyPL-t, |
00:02:33 |
Pónikon lovagoltunk, nem rendes hátaslovon. |
00:02:38 |
"Ha leesik, hát ne |
00:02:42 |
Óvott mindentõl. |
00:02:45 |
De csak úgy gondolok rá, hogy |
00:02:49 |
A sakkcsapat tagja voltam. |
00:02:51 |
És amikor versenyre mentünk, |
00:02:55 |
Egy footballos sisakot. |
00:02:59 |
Talán arra, |
00:03:02 |
...és beverhetem a fejem egy |
00:03:06 |
Now they don't allow no frowns inside |
00:03:11 |
- There's apple brandy by the keg |
00:03:15 |
So if you've got a hankering |
00:03:19 |
Just look for the busted neon sign |
00:03:23 |
Ea-a-oe's |
00:03:26 |
Well, there's a puppy in the parlor |
00:03:35 |
Hello, Mr. Stranger Man |
00:03:39 |
- Ez meg ki? |
00:03:43 |
Ne! |
00:03:47 |
Nekem is egy kicsit. |
00:03:49 |
- Mr. Paczaknak pocakja van. |
00:03:54 |
- Tudtam, hogy ismerlek valahonnan. |
00:03:56 |
Szerintem a gyerekeitekkel dolgoztam. |
00:04:00 |
Markkal a Vermonti Egyetemen |
00:04:04 |
'61 végén. |
00:04:05 |
Mindkettõnket érdekelt a folkzene, |
00:04:11 |
...mint sok más fõiskolában. |
00:04:15 |
- Two, mint kettõ. T-W-O. |
00:04:17 |
Mivel ketten voltunk. |
00:04:21 |
- Mark basszus volt, tényleg, énekes. |
00:04:25 |
Én pedig tenorként ott fent. |
00:04:29 |
Nem volt, ami összekössön. |
00:04:31 |
...vokál. Elmentünk |
00:04:35 |
- Játszottunk egy helyen... |
00:04:37 |
A The Folk Place-ben, egy csodás |
00:04:42 |
Az volt a központ. |
00:04:44 |
Mindenki... Mint egy nagy mágnes, |
00:04:47 |
- Ott énekelt, vokálozott embereknek... |
00:04:52 |
Ha van elég vibratod egy kék Fender |
00:04:58 |
Engem is vonzott a folkzene, |
00:05:02 |
...és találkoztam velük itt. |
00:05:04 |
Játszottam gitáron. Pont középen |
00:05:09 |
- Sõt még nem is nézett ki rosszul. |
00:05:13 |
Összejöttünk és végül is... |
00:05:16 |
- Összeállt. |
00:05:17 |
Mr. Irving Steinbloom lejött és |
00:05:22 |
- ...ami a legjobb kiadó volt. |
00:05:25 |
Késõbb lejjebb |
00:05:29 |
...a Folk Tone-hoz, |
00:05:33 |
Nem volt rossz kiadó, |
00:05:36 |
- Nem is volt nekik disztribúciójuk. |
00:05:39 |
És kétszínû borítókat nyomtattak, |
00:05:42 |
...ami szerintem probléma volt. |
00:05:45 |
És nem volt lyuk a |
00:05:48 |
Nem, saját magadnak |
00:05:50 |
Az emberek panaszkodtak |
00:05:54 |
- ...be kellett lõni a közepét. |
00:05:59 |
És persze ezt a dolgot |
00:06:03 |
Azért jó lemezek voltak. |
00:06:05 |
Ha kilyukasztottad õket, |
00:06:08 |
It's scary but it's true |
00:06:17 |
Azt hiszem 1958 körül lehetett |
00:06:22 |
A társammal, Chuck Wisemannel |
00:06:25 |
...Fred Knoxszal és |
00:06:28 |
És szerencsések voltunk, mivel megkaptuk |
00:06:33 |
...vagyis minden generációét, |
00:06:38 |
És megalakult a Village |
00:06:42 |
Remek csapat voltunk. Remek. |
00:06:46 |
...bár mindig úgy gondoltam, |
00:06:50 |
És egy este 1960-ban, |
00:06:55 |
...egy ünnepségen léptünk fel |
00:06:59 |
Hirtelen meghallottam. |
00:07:03 |
Bámulatos volt az összhangzás. |
00:07:06 |
Mondom, "Itt vagyunk öten, |
00:07:12 |
Ott volt, egy |
00:07:15 |
A neuftet hangzás. |
00:07:17 |
Minden klappolt a The Klappers-szel, |
00:07:21 |
...és létrehoztuk a |
00:07:25 |
10 évvel és 30 albummal késõbb |
00:07:31 |
A társammal, Chuck Wisemannel |
00:07:35 |
Ki-ki a saját útján. |
00:07:38 |
1971-ben a The Main Street |
00:07:44 |
...Chuck Wiseman San Franciscoba |
00:07:47 |
...két testvérével. |
00:07:51 |
Nagyon jövedelmezõ elsõ |
00:07:54 |
...míg be nem perelték õket |
00:07:58 |
Ne, szükségem van rád, Mitch. Szükségem |
00:08:01 |
Ez van. Összetartoztok. |
00:08:04 |
Imádom Mickey-t, de nélküled |
00:08:09 |
Mondok valamit, Mitch, |
00:08:15 |
Te voltál Apa kedvence. |
00:08:17 |
Dolgozd fel. Te voltál Apa kedvence. |
00:08:21 |
Két héttel a halála elõtt |
00:08:26 |
"Mindegyikõjük közül, legjobban |
00:08:30 |
Mintha rokonom lenne, |
00:08:33 |
Azért mondom, mivel szerintem |
00:08:37 |
Gondolkozol rajta? |
00:08:49 |
Klisének hangozhat, de olyan |
00:08:53 |
Talán, könnyû volt szeretni |
00:09:01 |
...az igaz szerelmet és románcot, |
00:09:04 |
Igazat megvallva, én magam |
00:09:09 |
Talán ezért is tudtam |
00:09:12 |
Mert édes és vidám volt... |
00:09:15 |
...és mindenki, mindenki |
00:09:18 |
Sokan próbáltak közel kerülni hozzá, |
00:09:23 |
Nagyon okos volt, |
00:09:28 |
...távoli, tudja? |
00:09:30 |
Amennyire közel kerülsz hozzá, |
00:09:34 |
Ahogy oda jutsz, |
00:09:38 |
...õ csak hátrébb lép |
00:09:40 |
Mintha azt szeretné, akard elérni, |
00:09:45 |
Ami persze lehetetlen. |
00:09:47 |
Oh, when the veil of dreams has lifted |
00:09:55 |
And the fairy tales have all been told |
00:09:58 |
There's a kiss at the end of the rainbow |
00:10:06 |
More precious than a pot of gold |
00:10:17 |
Annak a csóknak a jelentõsége... |
00:10:21 |
Nem lehet eléggé hangsúlyozni. |
00:10:23 |
Az... |
00:10:27 |
...a folkzene történetének |
00:10:32 |
És talán... |
00:10:35 |
...talán az ember történetének |
00:10:38 |
Szeretném azt hinni, |
00:10:46 |
Mivel már én igent mondtam, |
00:10:51 |
Nem, nem gondoltam át. |
00:10:53 |
Beszélnem kellett volna elõtte vele, |
00:10:59 |
Nem volt... |
00:11:03 |
Az utolsó pár év... |
00:11:07 |
Oké, emlékszem már, |
00:11:13 |
És szerintem egy darabig... |
00:11:17 |
...szakmai szinten tudtuk maradni. |
00:11:21 |
De valójában egyre több |
00:11:26 |
Épp csak elvégeztem a gimit, |
00:11:31 |
Meg kell mondjam, Mitch és Mickey |
00:11:36 |
A When You're Next To Me-n |
00:11:39 |
...ami az utolsó közös albumuk. |
00:11:41 |
Mickey elkezdett kiabálni Mitch-el. |
00:11:45 |
Elkezdte dobálni mindennel, |
00:11:50 |
Kottatartót, mikrofonállványt, |
00:11:56 |
És Mitch... |
00:12:00 |
...csak... |
00:12:03 |
...összeroppant. |
00:12:08 |
It's time to kick on back |
00:12:17 |
Cartwheels and piggybacks |
00:12:23 |
I'm sitting on a hill |
00:12:30 |
Egész életemben a The Main |
00:12:34 |
...egészen régóta, még Tampában. |
00:12:38 |
Gyönyörû feleségem, Laurie segítségével |
00:12:45 |
hogy molesztáltak a családomban, |
00:12:51 |
Apám bezárt egy szobába... |
00:12:55 |
...a Percy Faith "Bim Bam Boom" lemezzel... |
00:12:59 |
...és aztán lefekvés elõtt |
00:13:04 |
Az egyik lemez, amit játszott |
00:13:07 |
A The Main Street Singers-tõl, |
00:13:10 |
Ettõl megvilágosodtam, |
00:13:13 |
Újra meg újra meghallgattam. |
00:13:16 |
Oda-vissza fújtam az egészet. |
00:13:19 |
Úgy éreztem, ismerem õket. |
00:13:25 |
...ezért 8 évesen, |
00:13:29 |
...és kartonból kivágtam mindenkit, |
00:13:34 |
Õk voltak a barátaim, |
00:13:38 |
Fura, Laurie mennyire máshonnan... |
00:13:41 |
Igen. Teljesen máshogy |
00:13:43 |
Egy kis városkában nevelkedtem, |
00:13:47 |
Elég messze, hogy tiszta, |
00:13:52 |
Mivel nagyon sokan voltunk gyerekek, |
00:13:57 |
...amikor 15 évesen leléptem, |
00:14:02 |
Ekkor kezdtek oszlani |
00:14:06 |
...ugyanis találkoztam egy bizonyos |
00:14:11 |
Rövidesen szerzett néhány |
00:14:15 |
...egy pár idõsebb korosztálynak |
00:14:20 |
És rövidesen már fõszerepet |
00:14:24 |
...aztán volt pár komolyabb |
00:14:29 |
Ismertek, mert megcsináltam |
00:14:33 |
...amit sok más lány nem |
00:14:36 |
Természetesen kislánykorom |
00:14:40 |
Megtanultam játszani az ukulelen az egyik |
00:14:45 |
Ennek köszönhetõen kitárulkozott |
00:14:48 |
...ugyanis meghívtak az újra összeálló |
00:14:52 |
Itt találkoztam az igazival, |
00:14:58 |
Hát nem csodás? |
00:15:00 |
- Szép történet. |
00:15:03 |
Múlt héten 5-re kellett |
00:15:06 |
...de nem jöttél. |
00:15:09 |
- Benne van. Mitch benne van. |
00:15:11 |
- Hihetetlen. |
00:15:13 |
- Köszönöm. Köszönöm. |
00:15:16 |
- Igen. |
00:15:19 |
- Igen, azt hiszem. |
00:15:23 |
Sajná... |
00:15:26 |
Ne legyél már ilyen borúlátó! |
00:15:30 |
1974-ben a szétválás után |
00:15:35 |
Az elsõ szóló albuma... |
00:15:37 |
...a Segítségért kiáltvá-n ilyen számok |
00:15:42 |
..."Rajtad kívül bárki", |
00:15:46 |
És ez tovább gyûrûzött... |
00:15:51 |
...a következõ albumhoz, |
00:15:55 |
Akkor már nagyon |
00:16:18 |
Sok harag gyûlt össze |
00:16:27 |
...különbözõ okokból. |
00:16:30 |
Szerintem túl hamar kirepült. |
00:16:34 |
Tovább kellett volna maradnia, |
00:16:40 |
A dühe egészségtelen volt... |
00:16:46 |
...mindannyiunk számára. |
00:16:55 |
- Hello, Mickey. |
00:16:57 |
- Hogy vagy? |
00:16:58 |
- Úgy örülök, hogy látlak. |
00:17:01 |
- Mitch Cohen, õ a férjem. |
00:17:05 |
- Részemrõl a szerencse. |
00:17:08 |
Köszönöm szépen. |
00:17:12 |
Ott hagytam a dolgaim. |
00:17:15 |
- Rendben. |
00:17:17 |
Nem tudom a nevét. |
00:17:20 |
Nem emlékszem a nevére, |
00:17:23 |
Éhes vagy? |
00:17:25 |
- Igen. |
00:17:27 |
Talán megmutathatnád |
00:17:30 |
Oh, igen. Szereted a |
00:17:32 |
Busszal jöttem. |
00:17:34 |
Nem. Modellvasút. |
00:17:38 |
- Persze. |
00:17:41 |
Megmutatom. |
00:17:43 |
- 16 órás út volt. |
00:17:54 |
Ez itt Crabbe Town. |
00:17:58 |
Van egy bordélyház a |
00:18:02 |
Arrafelé talán építek |
00:18:06 |
- Csörgedezik bennem egy kis francia vér. |
00:18:13 |
Crabbeville õsszel varázslatosan |
00:18:18 |
Készítenék apró levélkéket... |
00:18:23 |
...tölgy, nyár, juhar, gesztenye... |
00:18:27 |
..és szétszórnám Crabbeville-ben. |
00:18:33 |
Fantasztikus. |
00:18:37 |
Crabbe Town a neve, |
00:18:54 |
Mivel foglalkozol, |
00:19:00 |
A munkád? |
00:19:02 |
Oh, munka. |
00:19:03 |
A hólyagmenedzselõ-iparban vagyok. |
00:19:07 |
Katétereket árulok. |
00:19:09 |
Saját elosztó vállalatom van. |
00:19:13 |
Talán hallottál róla. |
00:19:15 |
Édesanyám után neveztem el. |
00:19:19 |
Növekedõ iparág, komolyan, |
00:19:24 |
...vagy erõtlen, vagy |
00:19:28 |
...így minden 13.5 másodpercben |
00:19:33 |
Az ilyeneknek mint mi van |
00:19:37 |
Futhatnak, teniszezhetnek, |
00:19:41 |
A jó öreg szorulás, |
00:19:43 |
A végbeledben összegyûlik a fekália |
00:19:47 |
Pont jó téma a desszerthez. |
00:19:51 |
New York-i klubokban |
00:19:56 |
...és egy este, amikor |
00:20:02 |
- A Half Moon Cafe-ba. |
00:20:06 |
A nõvéreimmel játszottam, |
00:20:10 |
Mi voltunk a North Four. |
00:20:12 |
A színpadon voltunk, |
00:20:15 |
Kis fickó nagyon nagy hanggal. |
00:20:19 |
Ilyenek: "Vegyétek le a blúzotok", |
00:20:24 |
"Vacakul énekeltek! |
00:20:29 |
Nagyon ízetlen. |
00:20:33 |
Gonosz. |
00:20:36 |
Hirtelen, nem láttuk tisztán, |
00:20:39 |
...de egy magas, sötét figura |
00:20:44 |
...kezdõdött, |
00:20:51 |
- Kiszakadt belõle a méreg. |
00:20:54 |
A következõ, amire emlékszem, |
00:20:59 |
...egy gyönyörû rózsa volt |
00:21:06 |
Nem tudom kifejezni... |
00:21:09 |
...mi folyt le a testemben. |
00:21:16 |
Olyan érzés fogott el, |
00:21:19 |
amilyen még soha azelõtt. |
00:21:25 |
Elkezdtünk együtt énekelni. |
00:21:29 |
Egyszerûen összeforrtunk... |
00:21:32 |
...nagyon bensõséges módon. |
00:21:36 |
Mielõtt észbe kaptunk volna, |
00:21:40 |
- Megtanultam Mitch-el énekelni. |
00:21:43 |
Olyan ijesztõ, olyan ijesztõ. |
00:21:46 |
Mitch olyan erõs volt, és okos, |
00:21:50 |
...én pedig csak Mitch-re |
00:21:54 |
Hagytam magam elsodorni. |
00:21:56 |
Egy, két, há', és... |
00:22:00 |
- Várj. Utánad erõsítek? |
00:22:05 |
- Egyszerre szálltok hajóra. |
00:22:10 |
Egy, két, há', és... |
00:22:27 |
My mama was the cold north wind |
00:22:30 |
My daddy was the son of a railroad man |
00:22:35 |
From west of hell |
00:22:42 |
Never heard the whistle |
00:22:46 |
Or the humming of its driving wheel |
00:22:49 |
No, I never did no wandering |
00:22:54 |
Never did no wandering |
00:22:58 |
Never did no wandering after all |
00:23:05 |
Bocs, csak elképzeltem magunkat |
00:23:12 |
És nem viseltük a régi cuccot, |
00:23:18 |
A mellényrõl beszélsz? |
00:23:22 |
Te Mr. Dobjuk-le-a-mellényt |
00:23:25 |
- Nagyon retro kinézete van. |
00:23:30 |
Úgy hangzik, |
00:23:34 |
...a retro imidzse lett volna valaminek, |
00:23:38 |
- ...mivel mi akkor voltunk. |
00:23:41 |
...de ma egy ilyen retro |
00:23:44 |
- Vagyis... |
00:23:47 |
Akkor csinálni most-tro volt, |
00:23:53 |
Tudom, elérzékenyülünk dolgokon |
00:23:57 |
...mindent tudjátok ki miatt, |
00:24:00 |
Apáért. Nem tudod kimondani? |
00:24:05 |
Nem tudod kimondani a nevét, |
00:24:07 |
Nem te vagy az egyetlen, |
00:24:10 |
Nem egyedül te mész |
00:24:12 |
Nem kell mindent magadra venni. |
00:24:17 |
Sajnálom. Bocsánat. |
00:24:19 |
Ez nem csak az együttesek |
00:24:22 |
hanem a Steinbloom családé is, |
00:24:28 |
- Soha nem jöttünk össze. |
00:24:32 |
- Beszélünk egymással. Sokat. |
00:24:36 |
- De nem igazán találkozunk. |
00:24:40 |
North Dakotába költöztem. |
00:24:42 |
Próbáltam minél messzebbre menni, |
00:24:45 |
Nem érdekelt a folkzene, |
00:24:50 |
Így nem tartottam a kapcsolatot. |
00:24:54 |
Remélhetõleg túltesszük |
00:24:57 |
...és egy jó mûsort |
00:25:01 |
Szeretnénk mindent jóvá tenni, |
00:25:05 |
Zenével. |
00:25:08 |
Jól vagy? |
00:25:11 |
Tartsunk ki. |
00:25:15 |
Jézusom. |
00:25:31 |
Apám, Fred Knox, |
00:25:34 |
...ezért ezen a zenén |
00:25:39 |
Sokat hallgattam kiskoromban. |
00:25:42 |
Azonban tizenévesen már |
00:25:48 |
...mert az utcán éltem. |
00:25:50 |
A New Main Street Singers |
00:25:53 |
...és kimenekítettek abból a... |
00:25:58 |
...sötét, abból a sötétségbõl. |
00:26:00 |
És... Tehát szeretek |
00:26:03 |
Amikor énekelek, vissza |
00:26:07 |
Szeretnék egy szeretethajó lenni... |
00:26:11 |
...szórakoztatni és |
00:26:15 |
Keresek valakit a nézõk közt, |
00:26:20 |
Amikor Mr. Menschell felhívott |
00:26:24 |
...és megkért, csatlakozzam |
00:26:30 |
Hát, rendben. |
00:26:38 |
Going home |
00:26:42 |
Go... |
00:26:45 |
Go |
00:26:50 |
Going home |
00:26:58 |
Home |
00:27:07 |
Home |
00:27:12 |
Go... |
00:27:20 |
Gyors bemutatkozás, Mike LaFontaine vagyok, |
00:27:27 |
Tréfa társa télen-nyáron. |
00:27:29 |
Kezdjünk is neki. |
00:27:33 |
Amint tudja, 197...-ben egy sorozatban, |
00:27:38 |
Amikor valami félresikerült, |
00:27:42 |
"Há' mi történt?" |
00:27:44 |
Sokat szórakoztunk ezen |
00:27:47 |
"Van egy igazi piros ótóm!" |
00:27:49 |
Meg: "Így nem tudok dolgozni!" |
00:27:53 |
Azt hiszem én voltam az elsõ, |
00:27:58 |
De csak egy évig ment, |
00:28:04 |
Szóval színpadon adtam elõ: |
00:28:09 |
Ha valaki beszólt: |
00:28:12 |
Azt válaszoltam, "Úgy biza!", |
00:28:16 |
De feltûnt elöl egy csóka, |
00:28:20 |
Azt mondtam a mellette |
00:28:22 |
"Tartsa oda a tükrét az orra alá, |
00:28:26 |
Hogy lássuk van-e pára." |
00:28:30 |
A mûsor után lementem bemutatkozni. |
00:28:35 |
Valami Main Street Singers |
00:28:38 |
Sose érdekelt a folk. |
00:28:43 |
Put him in a cell with a long hose on him |
00:28:46 |
Szoktam mondani, |
00:28:49 |
...sok barátja lesz a zuhanyzóban!" |
00:28:53 |
A folkkedvelõk utálták ezt a poénomat. |
00:28:56 |
"Komolyan, csináltatok |
00:28:59 |
Ha újra megalakítod a csapatot, |
00:29:04 |
Együtt egy vagyont kereshetünk, |
00:29:07 |
Kihajóztak, visszajöttek, |
00:29:13 |
...amikor vérhas tört ki a hajón. |
00:29:16 |
Nem jó hajón lenni, |
00:29:19 |
...kopoghatsz a wc-ajtón, |
00:29:23 |
...és hallod, "Nem hinném!" |
00:29:26 |
Úgy örülök, hogy itt lehetek. |
00:29:29 |
Imádom, amit itt csinálnak. |
00:29:33 |
Kezdésként ezt akartam mondani. |
00:29:37 |
Nagyon, nagyon örülök, |
00:29:41 |
Tökéletes az összhang. |
00:29:45 |
...és ez negatívum lehet |
00:29:48 |
Ez az eset viszont pozitívum, |
00:29:51 |
...és az édesapja által képviselt |
00:29:54 |
És szerintem nagyon sikeres |
00:29:59 |
...ezért is kértük ekkorra a koncertet. |
00:30:02 |
Remélem nem bánja, de pár |
00:30:06 |
Persze nem számottevõen. |
00:30:09 |
Ha ráveszünk 2 tucat fiatalt, |
00:30:13 |
...az itteniek nagyon boldogok lesznek, |
00:30:17 |
Ez nagyszerû, |
00:30:20 |
...ha nem unja még az apjáról |
00:30:25 |
Egy fiatal kölyök, Lars Olfen, |
00:30:30 |
16 éves vagyok, esik. |
00:30:33 |
Mikor odaérek a pénztárhoz, |
00:30:38 |
...az ajtó becsapódik elõttem. |
00:30:41 |
Esõvel vegyített könnyekkel |
00:30:45 |
"Hé, kölyök, gyere ide." |
00:30:48 |
Ki ez a fickó? Nem tudok |
00:30:51 |
De mintha ismerõs lenne, |
00:30:54 |
Kezembe nyom 2 jegyet, |
00:30:57 |
Az apja az. |
00:31:01 |
Ez Apa, tudja. |
00:31:04 |
Nagylelkû volt és kedves, |
00:31:09 |
...hogy visszafizessünk |
00:31:12 |
Most naches* tölt el. |
00:31:16 |
Amikor megkaptam a jegyeket a |
00:31:20 |
...és rohantunk a barátommal, |
00:31:23 |
...egyenesen a színházba, |
00:31:26 |
Olyan volt, mintha schpilkes*, |
00:31:28 |
Egy mitzvah*, amit az apja tett, |
00:31:32 |
Okeinhoreh, mondom, |
00:31:37 |
Hol mentem fel? |
00:31:40 |
We shared a song |
00:31:43 |
Szerintem talán a "the ravens,"-en |
00:31:46 |
"We shared." |
00:31:48 |
Maradj a We shared-en. |
00:31:50 |
Wandered |
00:31:52 |
Wandered through each other's secrets |
00:31:57 |
We traded |
00:32:01 |
We traded |
00:32:02 |
Igazad van! Mitch, igazad van! |
00:32:06 |
We traded an honored worth |
00:32:16 |
Ez az, szépen és pergõsen! |
00:32:18 |
Nagyon jó. |
00:32:20 |
Walking down to Main Street |
00:32:24 |
Így van. |
00:32:30 |
Mit énekeltél ott? |
00:32:33 |
Az alaphangon énekled? |
00:32:34 |
Nem, így énekeltem: |
00:32:38 |
Nem szextet adtam meg? |
00:32:40 |
- Nem hiszem. |
00:32:43 |
Szerintem azt énekelted. |
00:32:45 |
- Tudsz úgy énekelni? |
00:32:48 |
- Everybody gonna sing |
00:32:50 |
- Ja, el tudom énekelni. Persze. |
00:32:54 |
Mi az? Igen? |
00:32:56 |
- Csináljuk csak. |
00:32:59 |
Nem, én csak... |
00:33:00 |
Átöltözhetek? |
00:33:03 |
Jelmezt? Meleged van? |
00:33:05 |
Igen. És, szóval... |
00:33:08 |
...már egy hónapja rajtam van. |
00:33:10 |
Ismered a szabályt. |
00:33:12 |
Addig kell viselni az egyenruhát, |
00:33:15 |
Már közel vagy, de szerintem még |
00:33:18 |
Nem énekelted azt a szextet, |
00:33:22 |
Viseld csak, amiben most vagy. |
00:33:24 |
Újra csináljuk, és a végén viselheted |
00:33:28 |
Jonathan? Szia. |
00:33:31 |
Van jó és még jobb hírem. |
00:33:33 |
A jó hír, még áll a koncert. |
00:33:39 |
Igen. |
00:33:41 |
Van egy barátom a NOAA-nál, |
00:33:45 |
Van némi sávszélessége, |
00:33:48 |
Ja, a részvényesek nem csinálnák, |
00:33:53 |
Én is nagyon izgatott vagyok! |
00:33:57 |
Oké. Oké. |
00:33:59 |
Shalom. |
00:34:01 |
A folkzene a véremben van. |
00:34:04 |
Fiatalkoromban Svédországban, ott |
00:34:09 |
...de minden évben visszamegyünk, |
00:34:13 |
...ami a szokásostól |
00:34:15 |
Minden Olfen gyerek, Lars, Sven, Pippi |
00:34:20 |
Nagyon korán kezdtük, együtt a |
00:34:25 |
Volt egy kis együttesem Stockholmban. |
00:34:29 |
hogy a hõmérsékletingadozás ellenére |
00:34:32 |
Volt egy Volvo motormelegítõ a |
00:34:35 |
...de télen nagy a hideg. |
00:34:37 |
Szóval ott játszottunk és volt |
00:34:41 |
Ami azt jelenti: "Hogy ityeg, Nagyi?", |
00:34:45 |
Kapcsolatba kerültem az amerikai zenével. |
00:34:50 |
...szóval idejöttem |
00:34:53 |
Nagyon örülök, hogy itt lehetek, |
00:34:58 |
Egy álom válik valóra. |
00:35:00 |
I worked the fields my father worked |
00:35:04 |
From dawn till setting sun |
00:35:07 |
Aztán elhalkul. |
00:35:09 |
And the skeletons of Quinto |
00:35:12 |
Call me home |
00:35:21 |
"A Hold sugarainak ezüst |
00:35:25 |
Kezd nagyon zavaró lenni. |
00:35:28 |
Tényleg zavaró. Ugyanazt |
00:35:32 |
Talán ha én feljebb mennék, |
00:35:36 |
- Ha úgy csinálnád, ahogy régen. |
00:35:41 |
De így... Már majdnem úgy hangzik, |
00:35:45 |
Tehetek egy radikális javaslatot? |
00:35:49 |
...a felvezetéshez. |
00:35:53 |
Nem akarjuk, hogy egybõl a |
00:35:56 |
Ez állami tv-adó. |
00:35:58 |
- Nincs is távirányítójuk. |
00:36:01 |
Istenem, ez szörnyû. Hogy érted |
00:36:05 |
Beszéltél vele? Beszélt orvossal? |
00:36:09 |
Tudom, hogy nyugtalan. |
00:36:13 |
Mindenképp csinálnunk kell valamit. |
00:36:16 |
Azt szeretnéd... nekem |
00:36:19 |
Szeretem, de nem sok mindent |
00:36:22 |
Érezhetek vele együtt. |
00:36:25 |
Ülhetek és várhatok, meg is próbálhatom. |
00:36:28 |
Beszélek vele. Szívesen. |
00:36:33 |
Nem sugározhatunk egy hotelszobából. |
00:36:39 |
Mi történik itt? |
00:36:42 |
- Mit érzel? |
00:36:46 |
De van benne valami világosság. |
00:36:49 |
Érdekes. Tudod, édes, |
00:36:53 |
Terry és én nem hagyományos |
00:36:57 |
Egy másik dimenzió hatalmát. |
00:37:00 |
Errõl nem olvashatunk egy könyvben, |
00:37:06 |
...sem újságokban... |
00:37:07 |
...mert nem létezik akárhol... |
00:37:10 |
...csak a saját tudatunkban. |
00:37:14 |
A rituális szertartásaink közben... |
00:37:17 |
...elsõként lehettünk tanúi... |
00:37:20 |
...a színek döbbenetes és |
00:37:26 |
Mintha élõ lenne... |
00:37:29 |
...és folyamatosan alakítaná |
00:37:33 |
Hisszük, hogy ez a telített energia... |
00:37:37 |
...az alapja minden létezésnek. |
00:37:42 |
Mi vagyunk a BTSZ. |
00:37:47 |
Boszorkák Természetes Színekben. |
00:37:54 |
A "boszorka" szó néhányaknak fura lehet. |
00:37:58 |
Nem, nem repülünk seprûnyélen, |
00:38:03 |
Vagyis, nem ülünk seprûnyélre. |
00:38:06 |
Ez nem okkult tudomány. |
00:38:08 |
Nem egyike az õrült... |
00:38:13 |
...jövendõmondó és asztrológiai |
00:38:15 |
...és dilis, aki ilyenekkel |
00:38:18 |
A mi hiedelmeink teljesen hétköznapiak |
00:38:23 |
Az emberiség egyszerûen materializálódott szín, |
00:38:26 |
mely a 49-ik vibráción mûködik. |
00:38:30 |
...ha végigsétál az úton |
00:38:34 |
Tudom, hogy hatalmas |
00:38:37 |
Nem akarom, hogy túlhajtsd magad. |
00:38:40 |
Ez egy napra szóló dolog. |
00:38:43 |
Ne gondold, hogy bármit |
00:38:46 |
Nagyon fontos kiereszteni a |
00:38:50 |
Ez megtévesztés. |
00:38:55 |
...olyan embert akar látni, |
00:38:59 |
Hát, lehet, hogy ez az igazság. |
00:39:03 |
Tényleg lehet ez az igazság. |
00:39:06 |
De szerintem benned... |
00:39:08 |
- Oh, bébi. |
00:39:13 |
Tehetek...? |
00:39:27 |
Loco man |
00:39:29 |
Watching all the fish swim away |
00:39:33 |
He no work |
00:39:36 |
Sitting here on the sand |
00:39:39 |
Talking about the loco man. |
00:39:41 |
Sunny land |
00:39:43 |
Coconut coming down all the time |
00:39:47 |
Milk, she sweeter than honey wine |
00:39:50 |
Sitting here on the sand |
00:39:56 |
Sun breaks over the sprits'l yard |
00:40:00 |
Jib sheets hauling to leeward hard |
00:40:04 |
Crosstrees humming a morning hymn |
00:40:07 |
- I'm the cabin boy, call me Jim |
00:40:11 |
Fare away, fare away |
00:40:13 |
To the furbelow of the wily whale |
00:40:17 |
Várjatok. Egy pillanatra, kérlek. |
00:40:21 |
Ismeritek a kalózkapitányról szóló könyvet, |
00:40:25 |
Valami nagy bálnát üldözött. |
00:40:27 |
Volt egy mondása, mindig kiabálta: |
00:40:30 |
Megcsinálnátok, és valaki a színpad |
00:40:34 |
És belenézhetnétek a kamerába |
00:40:38 |
Minden alkalommal még egy adag víz... |
00:40:41 |
És a végére mindenki bõrig ázna, |
00:40:47 |
A dal végén lefordítjátok a gitárokat |
00:40:51 |
Placcs! |
00:40:53 |
Csak egy ötlet. |
00:40:55 |
Oh, when the veil of dreams has lifted |
00:41:00 |
And the fairy tales have all been told |
00:41:06 |
There's a kiss at the end of the rainbow |
00:41:11 |
More precious than a pot of gold |
00:41:17 |
My sweet, my dear, my darling |
00:41:21 |
You're so far away from me |
00:41:27 |
Though an ocean of tears divides us |
00:41:32 |
Let the bridge of our love span the sea |
00:41:43 |
There's a kiss at the end of the rainbow |
00:41:55 |
More precious than a pot of gold |
00:42:15 |
Nagyon örülünk, hogy |
00:42:18 |
Általában nem csinálunk ilyet. |
00:42:22 |
De jó muri lesz. |
00:42:24 |
Mintha karnevál lenne a városban. |
00:42:27 |
Én vagyok a rendezvényfelelõs. |
00:42:31 |
Az emberek "King Larry"-nek |
00:42:33 |
...mert mindent én csinálok, |
00:42:36 |
Cseréltem villanykörtét a |
00:42:39 |
Helyeztem el patkánycsapdákat |
00:42:42 |
Éneklek is. |
00:42:44 |
Nem vagyok profi, |
00:42:47 |
...és ifjúsági központokban. |
00:42:51 |
De ez... |
00:42:53 |
Ez a legjobb hely az éneklésre |
00:42:57 |
Tökéletes az akusztikája. |
00:43:23 |
- Elhagytuk? |
00:43:26 |
- Azt sem tudom északnak vagy délnek tartok. |
00:43:30 |
A fickó szerint a központban. |
00:43:33 |
- A hotel bejárata krómozott. |
00:43:36 |
- Befordulok balra. |
00:43:39 |
- Van térképed? |
00:43:44 |
Késõbb tervezeted behatóan |
00:43:47 |
- Úton van netán? |
00:43:51 |
Senki sem rúg fenékbe. |
00:43:53 |
- Csak idõ kérdése. |
00:43:56 |
Nem akarom. |
00:43:59 |
Nagyon örülünk, |
00:44:01 |
Kihívást jelent számomra, |
00:44:07 |
- Velem is ez van! |
00:44:09 |
Ez nem számít a PR üzletben... |
00:44:12 |
...és mi abban vagyunk. |
00:44:15 |
Nem az számít, mi mit gondolunk, hanem |
00:44:19 |
Mit tudunk eladni. |
00:44:21 |
És mit szeretnének megvenni. |
00:44:26 |
És ha nem tudjuk megcsinálni, |
00:44:28 |
Ez szintén része a PR-nak. |
00:44:30 |
Profik vagyunk. |
00:44:34 |
Nagyon jól tudunk együttmûködni. |
00:44:37 |
Mintha egy agyunk lenne... |
00:44:41 |
...amit közösen használunk. |
00:44:43 |
Van egy ötletem, egy icipici, |
00:44:49 |
...és ahogy Wally-hez kerül |
00:44:54 |
Nem tudom, hogy vannak vele, |
00:44:58 |
...és meglepõ dolog történik |
00:45:02 |
Nagy, nagy, nem is egyszerûen nagy, |
00:45:07 |
Hölgyeim és uraim, alpolgármesterként, |
00:45:11 |
...hogy hivatalosan a holnapi napot... |
00:45:14 |
...június 22-t, szombatot... |
00:45:16 |
...a Folkzene Napjává nyilvánítsam |
00:45:20 |
Köszönöm. |
00:45:26 |
Nagyon köszönöm, méltóságos uram, |
00:45:29 |
Két kérdésem lenne. Egy, készen |
00:45:33 |
...a városban valaha készített |
00:45:37 |
Meghiszem azt! |
00:45:40 |
Második kérdés, hol a polgármester? |
00:45:44 |
Valaki lelõtte a polgármestert, |
00:45:47 |
A nyomozók hívtak. Nincs szemtanú, |
00:45:51 |
Hadd mondjak pár szót a |
00:45:54 |
Az egyik tag eltávozott, |
00:45:59 |
George Menschell! |
00:46:03 |
Hogy vagy? Mondasz egy pár szót? |
00:46:07 |
Hálásan köszönjük, méltóságos uram... |
00:46:09 |
...jut eszembe, egy párcserés |
00:46:13 |
"Szeretnék találkozni a feleségével." |
00:46:16 |
Egy régi viccet átírva: |
00:46:19 |
A The New Main Street Singers! |
00:46:27 |
- Köszönöm. Fogja. |
00:46:29 |
- Nagyon szépen köszön. |
00:46:34 |
Ne felejtsék megvenni a CD-ket. |
00:46:36 |
A rajongók ilyen hosszú |
00:46:38 |
...ki ne szeretne többet, |
00:46:42 |
...mintha 1968 lenne... |
00:46:44 |
...vagy '67, vagy '66. |
00:46:49 |
A régi szép idõk. |
00:46:51 |
Olyan csodás látni az embereket... |
00:46:54 |
...tudni, hogy szerették az zenéd. |
00:46:57 |
És milyen sokan vannak. |
00:46:58 |
Csak meg kezet szeretnének rázni |
00:47:03 |
"Imádjuk, amit csinálsz." |
00:47:06 |
Aztán ott vannak a kölykök. |
00:47:09 |
"Király vagy." |
00:47:13 |
Visszaemlékeztem, milyen volt az |
00:47:18 |
...amikor megérkeztünk a koncertterembe... |
00:47:20 |
...a díszletezõk meg: |
00:47:25 |
"Sok sikert, Mickey, ma este." |
00:47:27 |
Vártunk a színfalak mögött, |
00:47:32 |
"Mickey, Mickey, Mitch, Mitch!" |
00:47:36 |
Kisétáltunk a reflektorfénybe... |
00:47:39 |
...a közönség hangja... |
00:47:43 |
...az a decibel szint. |
00:47:49 |
Én csak téged néztelek. |
00:47:52 |
Nem tudtam elképzelni magam, |
00:47:56 |
Nagyon várom, Mitch. |
00:47:59 |
- Kíváncsi vagyok, ilyen lesz-e holnap. |
00:48:02 |
- És ott leszek. |
00:48:04 |
A legjobb hely az enyém. |
00:48:14 |
Azt hiszem, lehet keresni |
00:48:18 |
- Ja, szerintem is. |
00:48:20 |
Az ilyen The New Main Street |
00:48:26 |
Kereskedelmi szarság. |
00:48:31 |
A modellvasút a hobbim. |
00:48:34 |
Oh, ez remek! |
00:48:38 |
Egy egész terepasztal van pincémben. |
00:48:44 |
Ja, hál istennek a modellvasútért. |
00:48:47 |
- Pontosan. |
00:48:49 |
...nem jutott volna |
00:48:55 |
Elnézést. Sziasztok. |
00:48:57 |
Hello, mindenki. |
00:49:00 |
Nem akarok senkit félbeszakítani. |
00:49:03 |
Szeretnék egy nagy, |
00:49:07 |
...Apa tiszteletére. |
00:49:10 |
Bámulatos, csodálatos, |
00:49:13 |
...és egy fantasztikus ember. |
00:49:16 |
Szerintem akik csak egy |
00:49:19 |
...tudják, milyen jól zümmögött. |
00:49:22 |
Akármerre járt, |
00:49:27 |
Aki meghallotta, |
00:49:31 |
Apa tiszteletére, szeretném, |
00:49:35 |
...emeljük fel a poharainkat |
00:49:56 |
Oké, hozd le. Vissza. |
00:49:59 |
Oké, hozd át. Át. |
00:50:02 |
- Itt le. |
00:50:07 |
- Mit hoztál? Megvan a vokál? |
00:50:10 |
- Páran már ott vannak. |
00:50:14 |
Igen. Minden nap ezt csináljuk. |
00:50:18 |
- Azok mikrofonok? |
00:50:21 |
- Nincs tetejük. |
00:50:24 |
Majd lesz, amikor készen leszünk, |
00:50:28 |
Mikrofon fejek. |
00:50:29 |
Mikrofon fejnek hívják, |
00:50:33 |
Mikrofon és meglesznek. |
00:50:36 |
- Szükségünk lesz rájuk. |
00:50:56 |
Városháza. Ma este. |
00:51:01 |
Két hét próba. |
00:51:05 |
Õrület. Új szöveg. |
00:51:10 |
De máshogy nem történhetett. |
00:51:13 |
Ha együtt maradtunk volna, |
00:51:16 |
Örülnénk, ha Bransonba jutnánk, |
00:51:20 |
Nem. |
00:51:22 |
Ez a mi õrült utunk idáig. |
00:51:27 |
Nagyon nyugodt vagyok. |
00:51:30 |
Nagyon magabiztos. Koncentrálok. |
00:51:34 |
35 évvel ezelõtt |
00:51:38 |
...egyenlõ volt ordítani a szobalányra. |
00:51:43 |
De ma este remekül érzem magam. |
00:51:48 |
Készen állok az élményre... |
00:51:51 |
...ami a mûsor után megmarad |
00:51:55 |
Biztos, hogy kalandos... |
00:51:59 |
...utazás lesz egy varázslatos hajón... |
00:52:02 |
...feltérképezetlen vizekre. |
00:52:05 |
Mi lesz, ha vitorláshalakat |
00:52:09 |
...és keresztülrepülni a lenyugvó |
00:52:15 |
Szerintem kifogástalan. |
00:52:17 |
Boldogságot, a nyitóestét sugallja. |
00:52:20 |
Azt hirdeti: "Szeretem a folkot, |
00:52:24 |
Egy kicsit tartok ezektõl a szúrós |
00:52:28 |
- Almafa-rügyek. |
00:52:31 |
Pont szemmagasságban vannak. |
00:52:36 |
...és kiszúrja a szemét. |
00:52:39 |
Ha valami formába öntenénk, |
00:52:43 |
Vannak egészségügyi és biztonsági |
00:52:46 |
Egy katasztrófa. |
00:52:49 |
Csak arra várnak, |
00:52:52 |
...vagy valaki egy járókerettel, |
00:52:56 |
A családomban sok az idõskorú, |
00:52:59 |
Van egy ötletem. Hozzunk szegfûket |
00:53:04 |
Nem értem, az hogy segítene. |
00:53:07 |
Felvettem egy szokást... |
00:53:10 |
...ápolom a bõrömet. |
00:53:13 |
Az ilyenekért néha kigúnyolják |
00:53:17 |
Szerintem Jerry is kinevetett |
00:53:23 |
Rajtakapott a fürdõszobában... |
00:53:25 |
...amikor csináltam és |
00:53:28 |
...azt mondta: "Mit csinálsz?" |
00:53:32 |
...a norvég halászok évszázadok |
00:53:36 |
Ezzel a rendszerrel, |
00:53:39 |
...tudom, hogy amikor kisétálok |
00:53:43 |
...a lehetõ legjobban fog kinézni |
00:53:46 |
Biztonságérzetet ad és segít, |
00:53:51 |
...és a legjobban énekeljek, |
00:53:54 |
...és ez felbecsülhetetlen. |
00:53:58 |
- Tammy, kész az elõ-felvételre? |
00:54:02 |
Már csináltam egy találkozó showt... |
00:54:04 |
...mielõtt a PBN-hez jöttem, |
00:54:08 |
Az emberek több közelit akartak. |
00:54:13 |
Jó sokat beterveztünk. |
00:54:15 |
Másik remek felvétel, |
00:54:19 |
...és eléd tárul a mûsor és |
00:54:23 |
Egy darus. |
00:54:26 |
- Nem, nincs darunk. |
00:54:29 |
Olyan, amikor a közönség |
00:54:32 |
...és megtorpan egy épp játszó zenészen? |
00:54:36 |
- Az nagyszerû lenne. |
00:54:37 |
Vagy amikor távolodik, |
00:54:41 |
...amikor látjuk egyben az egészet, |
00:54:45 |
Az lenne. |
00:54:48 |
Telefonálhatnék párat, talán szerezhetnénk egyet. |
00:54:52 |
- Rendben, itt az óriás banjod. |
00:54:56 |
Az nézõtérrõl nem látszik laposnak. |
00:54:58 |
Alapjában véve nincs is dimenziója. |
00:55:01 |
Úgy festették, hogy 3D-nek látsszon. |
00:55:05 |
De a hátulja nincs befestve. |
00:55:09 |
A nézõtérrõl remekül mutat. |
00:55:13 |
Menjen oda, vessen rá egy pillantást. |
00:55:15 |
Ez az igazi bútor |
00:55:18 |
Elõször is nem "bútor", |
00:55:20 |
Így festették. Teljesen 3D-nek |
00:55:25 |
Szóval ez az igazi bútor, |
00:55:28 |
- Ez egy valódi utcai lámpa? |
00:55:32 |
Lehet egy igazi 3D tárgy... |
00:55:36 |
...amely azt ábrázolja, ami valójában, |
00:55:39 |
-...ami csak tetteti? |
00:55:43 |
Nincs idõm díszlettervezés oktatni. |
00:55:47 |
- Minden úgy van, ahogy ön... |
00:55:51 |
Úgy van, lámpák, |
00:55:54 |
- Mintha mozognának. |
00:55:57 |
Az ott drót? Látok egy drótot. |
00:56:10 |
Fiúk, nagyon kösz, hogy eljöttetek, |
00:56:14 |
Igazán, ez olyan szép. |
00:56:16 |
És köszönjük a virágot |
00:56:19 |
Tetszett? |
00:56:21 |
Ki kellett dobnunk a levendulát, |
00:56:24 |
- Sajnáljuk. |
00:56:27 |
Emlékszem, amikor nálunk aludtatok |
00:56:29 |
Emlékszem mindig pókerozni akartál. |
00:56:34 |
Olyan 15 lehettél, |
00:56:39 |
- Penny alapon. |
00:56:41 |
Mindig szekáltatok a kártyával. |
00:56:45 |
Igen, de nem gondoltuk, |
00:57:01 |
Mitch. |
00:57:03 |
Jól vagy? |
00:57:05 |
Igen. |
00:57:24 |
Ez a láng, mint minden láng, |
00:57:28 |
Szimbolizálja az élet |
00:57:33 |
Egy péniszt is jelképez. |
00:57:37 |
Piros, narancs, sárga, zöld, kék |
00:57:41 |
indigókék, lila |
00:57:47 |
- Tíz másodperc múlva adás. |
00:57:51 |
7... |
00:57:53 |
...6, 5, 4... |
00:57:56 |
...3, 2... |
00:57:58 |
"A" forog. |
00:58:05 |
PBN New York bemutatja: |
00:58:08 |
Élõben a Városházáról, |
00:58:12 |
...egy folkzenei este. |
00:58:15 |
Fellépnek: a The New |
00:58:18 |
...a The Folksmen, valamint |
00:58:22 |
És a házigazdájuk, |
00:58:37 |
Hello, Jonathan Steinbloom vagyok, |
00:58:40 |
...szeretnék egy rövid |
00:58:43 |
Szeretném figyelmeztetni önöket, |
00:58:48 |
...veszélyesen lelógnak részei... |
00:58:50 |
...és mérgezõek lehetnek, |
00:58:53 |
Ne akadjanak beléjük, |
00:59:04 |
Az egész Steinbloom család nevében... |
00:59:07 |
...köszöntöm önöket az Oda Irvinghez-en. |
00:59:12 |
Köszönöm. Köszönöm. |
00:59:16 |
Kérem köszöntsük együtt |
00:59:20 |
...akikrõl Apa azt mondta... |
00:59:22 |
...olyanok, mint egy fertõzés, |
00:59:26 |
Hölgyeim és uraim, |
00:59:49 |
Köszönjük New York City-nek |
00:59:52 |
Van egy kérdésem. |
00:59:58 |
Never did no wandering |
01:00:06 |
Never did no wandering after all |
01:00:14 |
Never did no wandering |
01:00:27 |
My mother was the cold north wind |
01:00:30 |
My daddy was the son of |
01:00:34 |
From west of hell |
01:00:40 |
Never heard the whistle |
01:00:44 |
Or the singing of its driving wheel |
01:00:47 |
Oh, I never did no wandering |
01:00:49 |
Egy szót se szóltam. |
01:00:51 |
Nem tudom. |
01:00:54 |
Never did no wandering after all |
01:01:00 |
They say the highway's just one big road |
01:01:03 |
And it goes from here to there |
01:01:08 |
Az istenre esküszöl, hogy nem beszéltél |
01:01:12 |
Nem mondtad meg neki, |
01:01:15 |
Láttam, amikor beszéltél Terry Bohnerrel. |
01:01:18 |
Az mondtam: "Nincs meleg?" |
01:01:20 |
Most már kezd melegedni. |
01:01:24 |
Nem hiszem, hogy az egymásra |
01:01:29 |
- Szerintem egyértelmû, mit tegyünk. |
01:01:31 |
- Javaslom, legyünk vakmerõek. |
01:01:35 |
Kezdjünk a "Wandering"-el. |
01:01:38 |
Nem hallottál az elmúlt pár percben? |
01:01:42 |
- Vedd fel hangosabbra. |
01:01:45 |
Élvezhetik a fogkrém-reklámot, |
01:01:51 |
Addigra már megmossák a fogukat, |
01:01:54 |
Nem lehet, fõleg egy folkshowban, |
01:01:59 |
Ez nem megy. |
01:02:03 |
Never did no wandering after all |
01:02:08 |
Halkabban! |
01:02:09 |
Never did no wandering |
01:02:15 |
Never did no wandering after all |
01:02:21 |
No, I never did no wandering |
01:02:25 |
After all |
01:02:40 |
Istenem. |
01:02:44 |
Szuper ezt a dalt énekelni. |
01:02:47 |
Mielõtt továbbmegyünk, |
01:02:52 |
Hello, Terry Bohner vagyok. |
01:02:59 |
Kimegyek levegõzni egy kicsit. |
01:03:01 |
Biztos jól vagy? |
01:03:03 |
Igen. |
01:03:30 |
One night Mama went to fetch |
01:03:32 |
Fell down the cellar stairs |
01:03:34 |
Stork dropped in |
01:03:37 |
So my sister was born down there |
01:03:39 |
Daddy said this one will be nothing but a |
01:03:43 |
But Mama just loved her |
01:03:46 |
With a face like a parboiled yam |
01:03:48 |
Come on, boys |
01:03:51 |
Tudom, hogy nem akarjátok hallani, |
01:03:55 |
...az "Old Joe's Place"-el kezdünk. |
01:03:57 |
Kimegyünk, elõadjuk a dalt, amirõl |
01:04:01 |
Aztán, hé, jön a hab a tortára. |
01:04:04 |
- Mi a hab? |
01:04:06 |
- Az a torta. |
01:04:09 |
Mom and Daddy put together |
01:04:12 |
Counting me and Jack and Cousin Will |
01:04:14 |
We all hopped into the old Chevy pickup |
01:04:18 |
Daddy took his Remington |
01:04:20 |
For to set his little darling free |
01:04:23 |
Daddy, shut the goldarn door |
01:04:27 |
Let's go, boys |
01:04:30 |
Guess we better leave her there |
01:04:32 |
Let's go, boys |
01:04:34 |
Mama says it's more than fair |
01:04:59 |
Hölgyeim és uraim, |
01:05:05 |
Néztem és figyeltem |
01:05:12 |
Ez aztán a buli! Tényleg az, haver. |
01:05:15 |
- Nem nagyon hallgattuk. |
01:05:19 |
Nem hallottam túl jól, |
01:05:25 |
És most, kérem köszöntsék velem |
01:05:29 |
Magukban csak Jerry Palter... |
01:05:32 |
...Alan Barrows és Mark Shubb. |
01:05:35 |
De ha összerakjuk õket... |
01:05:37 |
...az abszolute fantasztikus. |
01:05:41 |
Hölgyeim és uraim, |
01:05:52 |
Köszönjük. Igen, mi vagyunk. |
01:05:57 |
- Hû. |
01:05:58 |
Régen nem találkoztunk. |
01:06:00 |
El se mondhatjuk. |
01:06:02 |
Remek újra itt. |
01:06:07 |
Talán emlékeznek rá, |
01:06:16 |
Whenever I'm out wandering |
01:06:21 |
I often stop and think |
01:06:25 |
Where friendly folks can gather |
01:06:32 |
- Hé. |
01:06:35 |
- Nagyszerûek voltatok. |
01:06:38 |
- Nem láttátok Mitch-et? |
01:06:39 |
Oké. |
01:06:47 |
Mitch? |
01:06:52 |
Pengess! |
01:06:56 |
Ez igen. |
01:07:01 |
Well, there's a puppy in the parlor |
01:07:05 |
And a smelly old blanket |
01:07:08 |
There's popcorn in the popper |
01:07:10 |
There's pie in the pantry |
01:07:42 |
Just look for the busted neon sign |
01:07:46 |
Ea-a-oe's |
01:07:50 |
Well, there's a puppy in the parlor |
01:07:54 |
And a smelly old blanket |
01:07:56 |
There's popcorn in the popper |
01:07:58 |
There's pie in the pantry |
01:08:00 |
There's sausage in the morning |
01:08:02 |
There's a nurse on duty |
01:08:04 |
There's chicken on the table |
01:08:08 |
There's always something cooking |
01:08:19 |
Köszönjük! |
01:08:21 |
- Nagyon köszönjük! |
01:08:24 |
Köszönjük. |
01:08:28 |
Micsoda tömeg. |
01:08:31 |
...aktívan közremûködni. |
01:08:34 |
Egyedül nem menne! |
01:08:38 |
Az elsõnél pihenhetnek. |
01:08:41 |
Mr. Alan Barrows kezdi a banjon. |
01:08:57 |
Micsoda? |
01:08:58 |
Every morning at 5:00 |
01:09:03 |
Washes up, he ties his shoes |
01:09:07 |
Eddig jó. |
01:09:09 |
- Kész, kettes. |
01:09:12 |
- Kész, hármas, széles. |
01:09:15 |
Istenem. Mitch eltûnt. |
01:09:18 |
Mitch eltûnt. |
01:09:21 |
Mitch nélkül gornisht*-unk van. |
01:09:24 |
Menjünk, keressük meg. |
01:09:29 |
Szükségünk lesz csirkékre. |
01:09:32 |
Ez a sor? |
01:09:34 |
A nagy pólós embertõl kezdve. |
01:09:37 |
Szeretném, ha a csirkéim lennének. |
01:09:41 |
Nagyon jó. Ez az. |
01:09:43 |
Most szeretnénk hallani |
01:09:46 |
Nem a torokfájósak, hanem |
01:09:53 |
Felnyergeljünk önöket. |
01:09:57 |
Van mobilja, vagy csipogója? |
01:10:00 |
- Kószál. Szeret kószálni. |
01:10:04 |
- Kicsit ideges lett. |
01:10:07 |
Biztos minden rendben van. |
01:10:10 |
- Van valami kakasviadal hely itt? |
01:10:14 |
Legalább nem fekszik valahol a földön. |
01:10:17 |
- Miért nem ment ki vele valaki? |
01:10:20 |
- A lány tud szólózni? |
01:10:22 |
And the chickens cluck |
01:10:25 |
The horses neigh |
01:10:28 |
Crickets go fiddle-dee-dee |
01:10:31 |
- Igen. |
01:10:35 |
The pigs oink, oink |
01:10:38 |
It's a barnyard symphony |
01:10:43 |
- Nagyon köszönjük. |
01:10:45 |
- Fogjanak kezet magukkal. |
01:10:49 |
Köszönjünk, hogy eljöttek. |
01:10:51 |
Köszönjük, Irv. |
01:10:54 |
Mi vagyunk a The Folksmen. |
01:10:59 |
Köszönöm. Jó éjt. |
01:11:02 |
Csinálnunk kell még. |
01:11:08 |
Köszönjük a visszatapsolást. |
01:11:11 |
Szeretnénk elõadni egy dalt, |
01:11:16 |
Nem gyakran adunk ráadást, |
01:11:21 |
Arról az idõrõl szól, |
01:11:24 |
...az év ezen idõszakában. |
01:11:30 |
A spanyol polgárháború. |
01:11:32 |
De a csapatunk történésze, Mr. Mark Shubb, |
01:11:37 |
Nagyon köszönöm, Alan. |
01:11:39 |
A múlt század 30-as éveiben |
01:11:44 |
Mit csinálsz? Lehet, hogy |
01:11:48 |
- Megcsinálnád mindkettõtök részét? |
01:11:51 |
...sütnék egy szép tepsi piskótát, |
01:11:55 |
Ezt szeretem csinálni! |
01:11:57 |
Mitch, hol a francban voltál? |
01:11:59 |
- Elkezdtük? |
01:12:01 |
Túl késõ. |
01:12:04 |
Csak eltartott egy darabig, |
01:12:10 |
- Ez szép. |
01:12:17 |
Késõ nyáron, kora õsszel, 38-ba... |
01:12:21 |
...nyúlik ennek a dalnak |
01:12:24 |
...Bar városka zöld dombjain... |
01:12:29 |
- Jó éjt, mindenki! |
01:12:46 |
Az együttes a The Folksmen, |
01:12:50 |
...nyugodtan vállalhatnak csak |
01:12:53 |
...szépen énekelnek és |
01:12:58 |
És most, hölgyeim és uraim, |
01:13:02 |
Mitch és Mickey. |
01:13:12 |
Imádunk titeket! |
01:13:26 |
Köszönöm. |
01:13:28 |
Köszönjük, hogy adtak egy új |
01:13:32 |
Nem úgy tûnik, hogy csak tegnap |
01:13:35 |
...és kezdünk zenélni. |
01:13:38 |
Nem tudom bármelyikük tudja-e, |
01:13:42 |
...hogy Mitch-el a kórházban |
01:13:45 |
Mitch állkapcsa sínbe volt... |
01:13:49 |
...miután egy olyan lány becsületét |
01:13:54 |
Engem. |
01:13:56 |
Én persze meglátogattam. |
01:14:00 |
Mitch csak írásban tudott |
01:14:05 |
Minden szava költészet volt. |
01:14:08 |
...megvan a legelsõ vers... |
01:14:11 |
...amit nekem írtál. |
01:14:16 |
Fogságban sorvadok |
01:14:20 |
Bár a csend börtönébe |
01:14:23 |
A lelked átégeti |
01:14:26 |
Szépséged frissítõ fényében |
01:14:34 |
Csak egy pohár vizet akartam. |
01:14:51 |
Oh, when the veil of dreams has lifted |
01:14:57 |
And the fairy tales have all been told |
01:15:03 |
There's a kiss at the end of the rainbow |
01:15:08 |
Ismerem ezt a dalt. |
01:15:12 |
Egy csókkal. |
01:15:18 |
- Emlékszel? |
01:15:20 |
Igen. |
01:15:25 |
Kíváncsi vagyok, |
01:15:31 |
- 5 dollárom rá, hogy megcsinálják. |
01:15:38 |
And when the veil of dreams has lifted |
01:15:44 |
And the fairy tales have all been told |
01:15:50 |
There's a kiss at the end of the rainbow |
01:15:56 |
More precious than a pot of gold |
01:16:02 |
My sweet, my dear, my darling |
01:16:08 |
You're so far away from me |
01:16:14 |
Though an ocean of tears divides us |
01:16:19 |
- Let the bridge of our love span the sea |
01:16:46 |
Your kiss |
01:16:48 |
There's a kiss at the end of the rainbow |
01:17:14 |
More precious than a pot of |
01:17:22 |
Gold |
01:17:32 |
Köszönjük. |
01:17:35 |
Nagyon köszönjük. |
01:17:38 |
Jól vagy? |
01:17:42 |
Elnézést, uram. |
01:17:46 |
Hello, mindenki! |
01:17:49 |
- Visszajöttünk! |
01:17:53 |
Köszönjük. |
01:17:55 |
Visszatértünk! |
01:17:58 |
- "Mighty Wind." |
01:18:01 |
C-ben. Tessék. |
01:18:05 |
Egy, két, hár'. |
01:18:07 |
As I traveled down the back roads |
01:18:12 |
Every carpenter and cowboy |
01:18:17 |
They're all talking about a feeling |
01:18:23 |
They're all talking about this mighty wind |
01:18:27 |
Oh, a mighty wind's a-blowing |
01:18:32 |
It's blowing out a message |
01:18:38 |
Yes, a mighty wind's a-blowing |
01:18:43 |
It's blowing peace and freedom |
01:18:48 |
From a lighthouse in Bar Harbor |
01:18:53 |
From a trawler down in Shreveport |
01:18:57 |
There's a star on the horizon |
01:19:04 |
It's lighting up this mighty wind |
01:19:08 |
Oh, a mighty wind's a-blowing |
01:19:13 |
It's blowing out a message |
01:19:19 |
Yes, a mighty wind's a-blowing |
01:19:24 |
It's blowing peace and freedom |
01:19:29 |
When the blind man sees the picture |
01:19:34 |
When the fisherman stops fishing |
01:19:39 |
We'll still hear the wondrous story |
01:19:45 |
The story of this mighty wind |
01:19:50 |
Oh, a mighty wind's a-blowing |
01:19:54 |
It's blowing out a message |
01:20:00 |
Yes, a mighty wind's a-blowing |
01:20:05 |
It's blowing peace and freedom |
01:20:09 |
Yes, it's blowing peace and freedom |
01:20:31 |
6 HÓNAPPAL KÉSÕBB |
01:20:33 |
A mûsort követõ reggelen... |
01:20:35 |
...a tévécsatorna igazgatói |
01:20:39 |
...megpróbálták a The New Main |
01:20:43 |
Volt pár kellemes tárgyalásunk. |
01:20:47 |
Nagyon tetszett nekik, |
01:20:51 |
Beöltözve pelenkába. És... |
01:20:55 |
...engem mindig megnevettet, |
01:21:00 |
A fõnökök azt mondták: "Nézze, nem |
01:21:04 |
Imádjuk a zenekart, be akarjuk |
01:21:07 |
És a szó "ítélkezni" egy |
01:21:10 |
Mindig azt hittem, |
01:21:13 |
...de úgy tûnik csak 9. |
01:21:18 |
De a The New Main Street Singers |
01:21:21 |
Azt gondoltam, "Mi lenne, |
01:21:26 |
Jött az ötletem, hívjuk õket |
01:21:31 |
És az elképzelés: napközben... |
01:21:34 |
...a legfontosabb, legnehezebb |
01:21:39 |
Nagyon nagy a feszültség. Este pedig, |
01:21:44 |
...egy nagy házban laknak, leveszik |
01:21:49 |
Napközben halálbüntetésekrõl hallanak, |
01:21:53 |
...arról vitatkoznak, ki fõzi a |
01:21:57 |
...mos vagy, "Miért nem hozzák már |
01:22:01 |
"Ez szexuális zaklatás! |
01:22:03 |
Döntés született errõl a 126 ügyben, |
01:22:08 |
Oh, ez tetszik. |
01:22:12 |
Nem sokat írok, |
01:22:20 |
Won't make your patients cringe |
01:22:24 |
Sure-Flo, Sure-Flo |
01:22:29 |
Don't leave them cold and damp |
01:22:33 |
Use our buttocks drapes and penis clamp |
01:22:39 |
Ismét zenélek. |
01:22:42 |
A színpadon lenni újra Mitch-el |
01:22:48 |
Sose gondoltam, |
01:22:50 |
És mégis ott voltunk. |
01:22:54 |
Bárcsak ne venné olyan komolyan |
01:22:58 |
Tudja. Azt az istenverte csókot. |
01:23:00 |
A húgom... persze mind ott voltak, |
01:23:05 |
"Te vezetted. Nem kellett volna megcsókolnod, |
01:23:11 |
Csak egy csók volt. És része... |
01:23:15 |
És elfelejtettem milyen érzés... |
01:23:18 |
...amikor elkap a pillanat heve... |
01:23:21 |
...és meg akarod adni nekik... |
01:23:25 |
...amit akarnak. |
01:23:28 |
Szerintem Mitch... |
01:23:30 |
Nem én mutattam az utat. |
01:23:33 |
...rosszul értelmezte, szerintem. |
01:23:37 |
Sose voltam agyilag jobban. |
01:23:41 |
Megint verselek. |
01:23:45 |
Nagyon termékeny korszakom. |
01:23:52 |
Az ötletek gyorsabban jönnek, |
01:23:58 |
A félelmem, amikor Mickey-vel újra |
01:24:03 |
...az volt, hogy talán újraéleszt... |
01:24:09 |
...érzéseket, amit irántam valaha |
01:24:13 |
Rosszul érzem magam, |
01:24:18 |
...a pillanat ereje. |
01:24:24 |
Azért szerintem csodás volt együtt. |
01:24:30 |
Mindig szeretettel fogok rá gondolni... |
01:24:35 |
...amikor meglátok egy rózsát. |
01:24:43 |
Van egy kis mûsorunk itt a kaszinóban. |
01:24:46 |
Eljött az ideje a váltásnak, |
01:24:52 |
Mintha egy hatalmas nagy ajtó nyílt |
01:24:57 |
A koncert után jöttem rá... |
01:25:01 |
...a hátralevõ életem lehetõ legtöbb részét... |
01:25:04 |
-...folkot játszva szeretném tölteni |
01:25:08 |
És mindezt nõként. |
01:25:11 |
Felismertem, hogy én egy... |
01:25:15 |
...szõke nõi folkénekes voltam |
01:25:19 |
...egy kopasz, férfi énekes testébe zárva... |
01:25:22 |
...és ki kellett szabadulnom, |
01:25:28 |
Ha így vesszük, |
01:25:31 |
Szinte. |
01:25:32 |
Now they don't allow no frowns inside |
01:25:36 |
-There's apple brandy by the keg |
01:25:41 |
So if you've got a hankering |
01:25:46 |
Just look for the busted neon sign |
01:25:49 |
Ea-a-oe's |
01:26:03 |
Felirat: LXS (Qvik) |
01:26:07 |
*naches=öröm;mishpoche=család;geshreeyeh~juhéjj;vilde chaye=vad állat;schpilkes=be van sózva;mitzvah=áldás;gornisht=semmi;tsuris=gond |