Duplicity

es
00:00:31 DUBAI
00:00:38 CONSULADO ESTADOUNIDENSE
00:00:59 ¿Cuánto me ibas a hacer esperar?
00:01:02 ¿Cómo dices?
00:01:03 - Aquello es la muerte.
00:01:05 Allí, en el pabellón Ben Franklin
00:01:10 Lo siento. ¿Nos conocemos?
00:01:12 Totalmente. Deberíamos.
00:01:18 - Ray Koval.
00:01:21 - Encantado.
00:01:23 - Feliz Día de la Independencia.
00:01:31 Lo siento. No sé si es la rodilla,
00:01:35 Creí que estábamos coqueteando.
00:01:37 No. Lo siento. Quizá estés borracho.
00:01:41 No. De ser así, estaría seduciéndote.
00:01:44 Qué alivio.
00:01:45 De ser así, te diría
00:01:48 ...y que es una locura
00:01:50 Vaya. ¿Siempre eres así?
00:01:54 No. A veces sueno así,
00:01:59 - ¿En qué sentido?
00:02:03 Es lo que vine a averiguar.
00:05:55 CINCO AÑOS DESPUÉS.
00:05:57 - Bromeas, ¿verdad?
00:06:00 - ¿Detrás de mí?
00:06:03 Si es un juego
00:06:06 ...creo que es patético.
00:06:08 No es un juego, Ray. Es real.
00:06:11 Como te dije,
00:06:13 Las reglas de Moscú. Espías callejeros.
00:06:16 ¿A qué distancia detrás de mí?
00:06:18 A unos tres metros.
00:06:20 ¿Conoces al sujeto?
00:06:22 Lo he visto.
00:06:25 Ya te dije. Esta gente se toma el jabón
00:06:30 Entonces supongo que pasaremos
00:06:33 Hagámoslo.
00:06:34 - ¿Qué lleva puesto?
00:06:45 Eso fue increíble. Está todo bien.
00:06:48 Este tipo no trabaja solo.
00:06:51 ...deberemos hacer un poco de ruido
00:06:58 ¿Lo bloqueamos o lo derribamos?
00:07:01 Sigo creyendo que es una broma.
00:07:03 Dilo, Ray. ¿Bloqueo o golpe?
00:07:05 O quizá quieras saber
00:07:09 - Vamos.
00:07:17 ¡Cielos!
00:07:20 Fíjate por dónde vas.
00:07:23 Te ayudaré.
00:07:26 ¡Abre los ojos!
00:08:52 - Oye, ¿estás ahí?
00:08:55 Problema.
00:08:58 - Creí que estabas posicionado.
00:09:02 Estamos a dos minutos.
00:09:04 - Estamos expuestos.
00:09:07 Reprograma el encuentro.
00:09:08 No es posible.
00:09:10 Estamos expuestos. Retírate.
00:09:12 Escúchame. Sé cómo es.
00:09:16 ...quieres dar una buena impresión.
00:09:20 ¿Hola? ¿Ray?
00:10:36 ¿Me recuerdas?
00:10:41 - Claro. Nosotros--
00:10:45 - ¡Sí!
00:10:49 - Lo siento, pero--
00:10:52 Se me hizo una laguna.
00:10:53 - Buen intento.
00:10:55 Un poco de cortesía profesional lo haría
00:10:58 - ¿De dónde te conozco?
00:11:02 ¡Vaya! Qué duro. Qué actitud atrevida.
00:11:06 Pasé mucho tiempo pensando
00:11:09 ...dónde estaríamos,
00:11:12 - Pero nunca pensé que tú--
00:11:14 ¿En serio quieres jugar así?
00:11:15 Debiste confundirme con otra persona.
00:11:17 No sé.
00:11:18 Soy malo con los nombres.
00:11:21 Soy mejor con las caras.
00:11:24 Mi fuerte es la gente
00:11:27 Tradicionalmente, ha sido
00:11:30 En serio
00:11:33 Me seduces, me llevas a la cama...
00:11:35 ...y luego me drogas
00:11:37 ¿No es morboso? Lo último que recuerdo
00:11:41 ...es cuánto me gustabas.
00:11:43 Bien. No pareces loco...
00:11:46 ...que es el único motivo
00:11:48 - ...a un guardia de seguridad, pero--
00:11:52 Espera. ¿Es una broma? ¿Eso es?
00:11:57 ¿Tienes idea cuánto me expuse por ti?
00:11:59 ¿Gané algo?
00:12:03 A la mañana siguiente
00:12:05 Casi me arrastré
00:12:07 Pasé el día entero
00:12:09 ...si trabajabas para el Mossad,
00:12:13 - ¿Y cuál era?
00:12:17 Creo que ya terminamos.
00:12:20 Consulado estadounidense, Dubái,
00:12:24 Molesta a otra.
00:12:25 - Margaritas rojas, blancas y azules.
00:12:27 Yo tenía una rodillera,
00:12:30 Si me sigues, gritaré.
00:12:32 ¡Me tomé vacaciones para encontrarte!
00:12:35 Y en cada evaluación...
00:12:36 - Último aviso.
00:12:38 ...tu foto en pantalla y dijeran:
00:12:40 "Ray, ¿quieres contarnos algo
00:12:42 - ¡Estás acosándome!
00:12:48 No. ¿Tú?
00:12:56 - Tú eres el nexo.
00:13:03 Actúas como si te debiera una disculpa.
00:13:07 Eras una misión. Eres un chico grande.
00:13:10 Veo que te ha estado consumiendo.
00:13:11 Un oficial Ml6 lleva a una extraña
00:13:16 ...a su cuarto de hotel,
00:13:18 - ...con códigos de defensa egipcia.
00:13:21 Buscaba los códigos. Cuanto menos tiempo
00:13:24 - Cielos.
00:13:27 - Y tú eres el topo.
00:13:29 - No puedo creerlo.
00:13:31 Te tengo noticias, ¿sí?
00:13:33 ...había 15 compañías importantes
00:13:36 Parece que elegiste mal.
00:13:38 - Tengo una reunión en 12 minutos.
00:13:41 - Olvídalo. No trabajaré contigo.
00:13:45 ¿Crees que te dejaré ser
00:13:48 - Esto te queda grande.
00:13:50 Trabajé en Yemen, Atenas y El Cairo.
00:13:53 Me ascendieron y condecoraron
00:13:55 Dile a Duke que envíe a otro.
00:13:57 Escucha. Seguro sabes manejarte
00:13:59 ...pero yo trabajé 12 años en el campo.
00:14:01 ¿Y cuánto hace que trabajas
00:14:02 - Lo suficiente.
00:14:06 Tres semanas.
00:14:09 ¿Tres semanas completas?
00:14:14 Pasé los últimos 14 meses en secreto
00:14:17 Soy la Directora Asistente de
00:14:21 Aclaremos esto.
00:14:25 Y lo único que te daré es un mensaje.
00:14:27 Dile a Duke que no quiero
00:14:30 Mi tarea es coordinar agentes de campo.
00:14:34 O les traes flores...
00:14:35 ...o los cuelgas de los pies
00:14:37 Quizá estés tan habituada a tener la
00:14:41 ...pero no estás a cargo, hermana.
00:14:43 Me perteneces.
00:14:45 Tienes 10 segundos para retirar la mano.
00:14:50 Me gusta este trabajo,
00:14:54 Así que no me iré a ninguna parte,
00:14:56 ...porque si vuelves a decir
00:14:59 ...que nos conocemos o que crees
00:15:03 ...si me reemplazan
00:15:05 ...llamaré a los idiotas
00:15:08 ...y les diré que tienen una espía
00:15:14 Sería una pena desperdiciar
00:15:22 ¿Dónde está mi entrega?
00:15:30 Dile a Duke
00:15:33 - Si lo arruinas, te arruinaré la vida.
00:15:42 ¿Quieres un último intento de disculpa?
00:15:58 JABÓN DE LAVAR
00:15:59 Burkett y Randle
00:16:11 Bien. Gracias.
00:16:33 ¿Qué dijo exactamente? Qué palabras usó.
00:16:37 Dijo: "Dile a Duke
00:16:45 - ¿Quieres hacerlo?
00:16:49 Despacio. Sólo... Ya sabes, sácala.
00:16:53 - Despacio.
00:16:54 Bien, adelante.
00:17:02 Pam, con cuidado, no la rompas.
00:17:05 - Por Dios, Duke, tranquilízate.
00:17:07 Haz algo útil.
00:17:11 Vaya. Mira esto.
00:17:14 ¿Éste es el grande?
00:17:19 - Debo llamar a Garsik enseguida.
00:17:22 Vamos. Necesito
00:17:45 - ¿Cómo estás?
00:17:50 Ubique el pulgar
00:17:54 Acceso autorizado
00:18:03 - Houston. Esto fue el fin de semana.
00:18:06 Investigadores del laboratorio de
00:18:11 Rastréalo.
00:18:14 Geoff K. Zurnigher
00:18:16 Coordinador de la Costa Oeste
00:18:18 Regresó de almorzar el viernes
00:18:22 - ¿Inesperada?
00:18:24 Tres hijos en escuela privada,
00:18:26 - ...y la esposa sufre del corazón.
00:18:28 Busca sus finanzas, teléfono,
00:18:34 Paul D. Verlawn
00:18:35 Vicepresidente
00:18:37 Llamó el domingo, perdió su laptop
00:18:40 ¿Por qué me resulta conocido?
00:18:42 Tenía un portafolio con las proyecciones
00:18:46 - ¿Es el sujeto que compró el barco?
00:18:49 - Bien. Haz que lo vigilen de cerca.
00:18:55 Estamos en una reunión.
00:18:58 ¿Ahora? ¿Todos?
00:19:03 ¿Dijeron por qué?
00:19:09 El Sr. Tully está bajando.
00:19:12 Quiere a todo el piso reunido
00:19:50 Dick, tienes una agenda muy ocupada hoy.
00:19:53 Sí, pero surgió algo.
00:19:55 Está la presentación del champú
00:19:58 - Cancela.
00:20:01 Que sea mañana.
00:20:02 Está el grupo alemán de Investigación
00:20:05 Reprográmalo.
00:20:06 Tienes una tele conferencia
00:20:08 - ...a las 4:15.
00:20:10 Llegaron las cifras
00:20:12 - Quieren 15 minutos alrededor de--
00:20:15 Y el dentífrico. Y la cena de cera
00:20:24 Bien, quiero verme.
00:20:32 Debería haber otro vehículo.
00:20:33 Sí. Cambio de planes. Irás con ellos.
00:20:35 Todos irán. Vamos.
00:20:40 ¡Vamos! ¡Váyanse de aquí!
00:20:50 ¡Sal! Déjalo en marcha.
00:21:06 Esto empieza a verse muy bien.
00:21:07 No puedo diferenciarlos.
00:21:09 Justo aquí.
00:21:12 - Éste es el 16.
00:21:17 Boris, ¿la caligrafía?
00:21:20 Cien por ciento. Es Howard Tully.
00:21:23 Bien. Burkett y Randle, ¡aquí vamos!
00:21:26 ¿Muchachos?
00:21:30 ¿Duke? Me quedé afuera. De nuevo.
00:21:35 Sí, estoy parado afuera.
00:21:38 ¡Claro que soy yo!
00:21:41 Sí. Duke, por todo el dinero
00:21:45 ...podrías haberme dado un código
00:21:48 ¡Señor!
00:21:59 ¿Qué rayos es esto?
00:22:09 ¿Por qué estamos aquí?
00:22:12 Estamos aquí
00:22:16 Porque la integridad ha sido
00:22:21 ...que apenas es un recuerdo gastado.
00:22:27 Estamos aquí porque ya no alcanza
00:22:30 ...la mejor fabricación
00:22:36 "Estamos aquí porque nos encontramos en
00:22:40 "se prueban a diario como reemplazo
00:22:48 "Se prueban a diario".
00:22:50 Habla el tipo que compró un basural
00:22:55 La historia de todos
00:22:57 ...se reduce
00:23:03 "Hay momentos en la historia
00:23:05 "en que la ubicación de una sola"
00:23:07 En que la ubicación de una sola molécula
00:23:11 Entre el triunfo y la catástrofe.
00:23:13 ¿Quién escribe con pluma fuente
00:23:16 Cielos. ¿No es pretencioso?
00:23:19 La sala donde estamos ahora,
00:23:21 ...se creó anticipándose
00:23:25 Ustedes son los mejores en lo que hacen.
00:23:30 Fueron elegidos con ese estándar.
00:23:36 Y nunca estuvieron a prueba
00:23:43 "Burkett y Randle presentará
00:23:48 "en el futuro cercano".
00:23:51 Y si bien no puedo develar
00:23:55 ...les digo que con el simple anuncio
00:24:00 "La empresa se reposicionará
00:24:06 No necesito explicarle
00:24:09 ...por qué el alcance, los detalles,
00:24:13 ...deben ser protegidos
00:24:15 Espero lo mejor de ustedes
00:24:19 ...y les prometo que si nos mantenemos
00:24:24 ...todos nosotros...
00:24:27 ..."prosperaremos".
00:24:33 ¿Qué rayos tiene allí?
00:24:35 ¿Dick? No des vueltas.
00:24:40 ¡Dick!
00:24:43 Debemos ser positivos.
00:24:47 Para eso estamos aquí.
00:24:48 Cuando viniste a mí,
00:24:52 Para esto construimos la unidad.
00:24:54 - Sé lo que está haciendo.
00:24:58 Mírame. Tenemos un gran equipo.
00:25:01 Sí. Estamos muy preparados.
00:25:05 Sólo ordénalo
00:25:08 Destrozaremos esto.
00:25:12 - No. Falso. Tenemos un respiro.
00:25:18 Tengo una convención de accionistas
00:25:21 Él no está pensando en eso.
00:25:23 ¿Acaso estás loco?
00:25:29 Y créeme, si tiene un cuchillo,
00:25:32 ...¡porque eso es lo que haría yo! Sí.
00:25:35 No, yo esperaría hasta que estuviera
00:25:39 Hasta que estuviera tan sobrecogido
00:25:44 ...¡que no pudiera oír
00:25:47 ...al caer al piso!
00:25:59 Cielos, me aplastará.
00:26:04 Dile a tu gente
00:26:06 - Querrán saber por qué.
00:26:08 ¿Cómo planificar sin saber
00:26:11 No lo sé. Supón que es todo.
00:26:16 La red principal de ByR es impenetrable.
00:26:20 Pasamos 10 meses intentando violarla.
00:26:23 No llegamos a ninguna parte.
00:26:24 La codificación del sistema...
00:26:27 ...es tácticamente equivalente
00:26:31 La buena noticia, las 200 fotocopiadoras
00:26:37 Fuimos a ver al vendedor...
00:26:39 ...y le hicimos unos ajustes
00:26:44 Lo llamamos "el fantasma".
00:26:46 No es rápido ni fácil
00:26:49 ...nos permite secuestrar
00:26:51 ...sin dejar ningún residuo electrónico.
00:26:55 Aquí. Ahora estamos interceptando una
00:27:01 Seguimos buscando,
00:27:06 La unidad de Investigación y Desarrollo
00:27:09 ...no ha lanzado
00:27:13 A pesar de eso,
00:27:16 Primero
00:27:18 ...y la calidad de los vehículos
00:27:21 Luego, rastreamos las carteras de
00:27:24 ...de todos en el lugar.
00:27:25 Y tercero, controlamos
00:27:28 ...y búsquedas pornográficas
00:27:30 Las acciones bajan, la pornografía sube,
00:27:35 Aquí no sucede nada.
00:27:37 Confiamos en que sea cual fuere
00:27:39 ...viene desde afuera de la empresa.
00:27:41 En cuanto se disuelva la reunión...
00:27:43 ...repasaremos todas las compras
00:27:47 Lo encontraremos.
00:27:48 Este edificio de ByR
00:27:53 Es como la computadora para nosotros.
00:27:55 Estamos a tientas
00:27:58 ...pero no llegamos a ninguna parte.
00:28:00 Luego descubrimos algo grande.
00:28:04 Viajes está a cuatro cuadras,
00:28:10 - Muy simple y básico.
00:28:14 Manejan todos los viajes comerciales
00:28:16 ...cada avión privado, auto, barco,
00:28:22 Los muchachos tienen buenas ideas
00:28:26 Muy simple y básico.
00:29:22 ROMA
00:29:32 Juro que era así de grande.
00:29:34 No, sólo bromeo.
00:29:37 No empieces de nuevo. ¿Me traduces?
00:29:39 - Siempre bromeas.
00:29:44 Enseguida regreso.
00:31:35 Hola. ¿Me recuerdas?
00:31:39 - Sí, yo--
00:31:42 - Lo siento, pero--
00:31:46 - Se me hizo una laguna.
00:31:48 - ¿Cómo dices?
00:31:49 Un poco de cortesía profesional lo haría
00:31:52 - ¿De dónde te conozco?
00:31:56 Vaya. Qué actitud atrevida.
00:31:58 Pasé mucho tiempo pensando
00:32:00 ...dónde estaríamos,
00:32:03 - ...pero nunca pensé que tú...
00:32:05 ¿En serio quieres jugar así?
00:32:06 Debiste confundirme con otra persona.
00:32:08 Soy malo con los nombres.
00:32:10 Soy mejor con las caras.
00:32:12 Mi fuerte es la gente
00:32:15 Tradicionalmente
00:32:17 No sé quién crees que soy, pero--
00:32:19 Me halagas, me seduces
00:32:22 ...y luego me drogas
00:32:25 ¿No es morboso? Lo último que recuerdo
00:32:27 ...es cuánto me gustabas.
00:32:29 Lo siento. No puedo--
00:32:30 - ¿Qué? ¿Crees que es gracioso?
00:32:33 No lo es. Lo siento. Pero--
00:32:35 ¿Seducirte? ¿A ti?
00:32:38 - ¿Lo admites?
00:32:40 - No
00:32:44 - No puedes reírte de esto.
00:32:46 - Esto es inaceptable.
00:32:48 No es gracioso. En serio. Para nada.
00:32:51 - Y no eres tú.
00:32:54 Es tensión. Nervios.
00:32:59 Tu rodilla. Vaya. Ya está mejor, ¿eh?
00:33:03 Sí, con la rodillera y todo
00:33:08 Mi rodilla está bien.
00:33:09 ¿Tienes idea de a cuánto
00:33:11 - Me lo imagino.
00:33:14 Y lo siento.
00:33:16 Se nota.
00:33:18 No sé. La risa. No sé por qué es.
00:33:23 Nervios. Mucha culpa. Y arrepentimiento.
00:33:28 Remordimiento. Muchas cosas.
00:33:32 Supongo que ya sabrás que estaba...
00:33:35 ...trabajando para la Agencia, sí, eso.
00:33:40 - Esto es horrible.
00:33:42 Estábamos bajo mucha presión entonces.
00:33:43 Esto es totalmente insatisfactorio.
00:33:47 ¿Qué tenías en mente?
00:33:50 En términos de venganza.
00:34:06 Pasaron tres días. No puedo hacer
00:34:10 Bien. Me encargaré de John y Yoko.
00:34:58 Hola.
00:35:16 ¿Qué es eso?
00:35:20 La hora de la verdad.
00:35:23 ¿Mal?
00:35:27 Nos portamos mal.
00:35:29 ¿Qué tanto?
00:35:31 Muy mal.
00:35:33 Somos muy buenos en eso.
00:35:39 ¿Valió la pena?
00:35:49 Mucho.
00:35:55 Valió mucho la pena.
00:36:16 - Cielos.
00:36:18 Es--
00:36:20 Es mediodía. Son las 12:15.
00:36:24 Pedí que llamaran para despertarme.
00:36:26 ¡Cielos! No puede estar pasando.
00:36:30 ¡Cielos! No puedo creer
00:36:33 Tenía un vuelo a las 10:30.
00:36:35 Debería estar aterrizando en Ginebra
00:36:38 Seguramente me lo dijiste.
00:36:41 No. No podría. Es clasificado.
00:36:44 Sí, yo debía estar en El Cairo
00:36:48 - Me dijiste Londres.
00:36:51 ¿Y nadie llamó esta mañana?
00:36:53 - Tú estabas aquí.
00:36:55 ¿Qué estás diciendo?
00:36:58 ¿Cuándo pediste la llamada?
00:37:00 - Anoche.
00:37:02 En la bañera.
00:37:03 - Estábamos juntos.
00:37:07 ¿Mientras yo esperaba?
00:37:08 No puedo creer que no llamaron.
00:37:10 ¡Te escapaste de la bañera
00:37:12 Es un hotel cinco estrellas.
00:37:17 Bienvenida a Italia.
00:37:20 Te dije que era clasificado.
00:37:26 Esto supera lo de Dubái.
00:37:29 - ¿Qué?
00:37:32 Ahí. ¿Lo ves? Ahí está.
00:37:35 Si buscas los códigos
00:37:36 - ...ahora los guardo en los calcetines.
00:37:39 Nunca lo olvidarás, ¿verdad? No podrías.
00:37:41 Me temo que eso es clasificado.
00:37:43 - ¿Acaso crees que es un engaño?
00:37:46 ¿Esto te pareció una misión?
00:37:48 ¿Cuál era el objetivo?
00:37:50 Quién sabe,
00:37:55 Dios, qué lamentable.
00:37:58 Porque es exactamente
00:38:01 Quizá tú estés engañándome
00:38:04 Que esto fue una venganza
00:38:09 Luego pienso que es terrible pensar así.
00:38:12 Luego me doy cuenta
00:38:17 Y luego pienso:
00:38:20 ¿Por eso vale la pena?
00:38:24 ¿Es eso?
00:38:28 ¿Que sé que piensas exactamente
00:38:31 Porque entonces
00:38:36 ¿O somos buenos en lo nuestro
00:38:39 Todos piensan así, pero no lo dicen.
00:38:42 - Los civiles no piensan así.
00:38:45 Todos desconfían. Nosotros lo admitimos
00:38:50 - ¿Yo? Mejor tú primero.
00:38:53 Esto no fue una coincidencia, ¿verdad?
00:38:56 Estar aquí. Encontrarnos así.
00:39:00 Viniste a buscarme, ¿verdad?
00:39:02 - Eso quisieras, ¿no?
00:39:05 Porque tú me buscabas a mí, ¿verdad?
00:39:08 ¿Por qué? ¿Para esto?
00:39:10 - ¿No es suficiente?
00:39:14 ¿En qué nos metimos, Claire?
00:39:18 ¿Te imaginas vivir así?
00:39:21 - ¿Cuánto podríamos divertirnos?
00:39:25 Si tuviéramos dinero, digo.
00:39:28 - Continúa.
00:39:34 - ¿$20 millones?
00:39:40 ¿Qué hay que hacer
00:39:44 Pasar al ámbito privado.
00:39:46 Ser astutos.
00:39:48 Tener suerte.
00:39:50 ¿Qué tan astutos?
00:39:53 Lo suficiente como para elegir
00:39:57 - Con privado te refieres a--
00:39:59 ¿Y suerte?
00:40:02 Estar en un lugar donde suceda algo.
00:40:05 Llegar primero, saberlo primero.
00:40:07 - Algo interno.
00:40:10 - Pero hacerlo bien.
00:40:13 Conocer la salida antes de entrar.
00:40:18 - ¿Sabes qué creo?
00:40:22 - Creo que me extrañaste.
00:40:27 Estamos a mano.
00:40:41 Sí, recibido.
00:40:43 Bien, espera y sé paciente.
00:40:45 No, estamos a la vuelta de la esquina.
00:40:48 Estaré alerta.
00:40:50 - ¿Está moviéndose?
00:40:52 Muy simple y básico, ¿no?
00:40:55 El plan es bueno. Depende de él.
00:40:57 Tiene una gran reputación.
00:41:02 Garsik dice
00:41:05 Si tienes una idea mejor, dímela ahora.
00:41:08 Bien. A trabajar.
00:41:26 - Cielos.
00:41:29 Mira esto. Lo siento mucho.
00:41:33 Aquí estoy, estrujándome,
00:41:38 Mira esto. ¿Estás?
00:41:41 Estoy bien. En serio. No es nada.
00:41:43 ¿Qué era antes de que yo llegara?
00:41:46 Martini de manzana.
00:41:48 Suena bien. ¿Estaba rico?
00:41:51 Sí, muy rico. Son fantásticos.
00:41:54 Dos de ésos, por favor.
00:42:01 ¿Vienes o te vas?
00:42:03 Desperté en Knoxville,
00:42:06 ...y estoy en Nueva York
00:42:09 Creo que no estoy seguro.
00:42:15 - Mi papá era de Tennessee.
00:42:19 - Del oeste del estado.
00:42:22 De un pueblo pequeño.
00:42:26 No me harás adivinar, ¿verdad?
00:42:29 Bofferd.
00:42:31 - ¡No me digas!
00:42:33 - ¿Es una broma?
00:42:35 Yo iba a pescar a Bofferd.
00:42:39 Así me llamo, Bofferd.
00:42:45 Mira.
00:42:47 Burkett Randle - Bárbara K. Bofferd
00:42:49 Vaya.
00:42:51 Encantado de conocerte, Bárbara.
00:42:54 - No pareces un Jimmy.
00:42:58 En realidad, soy el Dr. Tierney.
00:43:02 Sí, ¿los conseguiste?
00:43:06 ¿Nadie de allí puede ayudarme?
00:43:09 ¿Qué, y esperar en el aeropuerto
00:43:12 Son $26.
00:43:13 No. No es tu culpa. Bien, sí. Gracias.
00:43:23 ¿Problemas de viaje?
00:43:25 Sí.
00:43:27 Soy cardiólogo pediatra.
00:43:29 Abriremos una clínica en Etiopía,
00:43:34 Debía volar a Bruselas esta noche
00:43:37 ...pero mi pasaje se traspapeló,
00:43:40 Y ahora me dicen
00:43:42 ...y deberé pasar la noche
00:43:45 ...para asegurarme de subir al avión.
00:43:47 ¿Sólo necesitas un vuelo a Bruselas
00:43:52 Cariño, a eso me dedico.
00:44:00 Burkett y Randle
00:44:04 Debemos hacer silencio, ¿sí?
00:44:12 ¡No espíes! Estás espiando.
00:44:25 No puedo creer que esté haciendo esto.
00:44:52 - Retrocede. Quiero verlo otra vez.
00:44:56 - ¿Pasaporte o permiso?
00:44:57 - ¿Espera? ¿Aquí o aquí? Lee esto.
00:45:00 ¿Y las tres terminales?
00:45:01 - No entiendo por qué sólo hay dos.
00:45:04 ¡Por Dios, Duke!
00:45:09 - Es para llevar, ¿no?
00:45:11 - ¿No recibiste el mensaje?
00:45:15 - ¿Leíste mi memorándum el mes pasado?
00:45:19 Vulnerabilidades
00:45:22 No recuerdo.
00:45:24 Te veré arriba.
00:45:29 ¿En cuánto? Dame una cifra aproximada.
00:45:31 - Unos 10, 12 minutos.
00:45:33 Seis años de pedidos de viajes.
00:45:35 - Ocho minutos.
00:45:37 De acuerdo.
00:45:46 Gran trabajo, Ray.
00:45:48 En serio. Sobresaliente.
00:46:00 - ¿Quién es este tipo?
00:46:05 Cielos.
00:46:06 ¿Ésa es en la que
00:46:09 ¿Es agente de Equikrom?
00:46:10 Sí, es nuevo. No lo tenemos registrado.
00:46:13 Creemos que están usando
00:46:15 Vaya. Traigan a esa mujer.
00:46:18 Opino que yo debería conducir
00:46:22 Intimidarlos. Ver si alguien--
00:46:23 No, la quiero aquí. Y no le digan nada.
00:46:28 - Pensaba--
00:46:32 - Pero, Ned, yo escribí el memorándum.
00:46:34 Quiero que hable con una mujer.
00:46:47 Bien, supuesto A, Burkett
00:46:50 Supuesto B, no es un desarrollo interno.
00:46:52 Estoy de acuerdo.
00:46:54 Tomamos todas las empresas
00:46:57 Hicieron 57 adquisiciones.
00:46:59 Eliminamos todos los productos conocidos
00:47:02 - Terminamos con--
00:47:05 No hay tiempo de investigarlas a todas.
00:47:08 Así que buscamos patrones.
00:47:10 Anoche, Dale hizo una línea de tiempo,
00:47:14 ...en que ByR compró siete empresas
00:47:17 - ¿Eso es normal?
00:47:18 Entonces esconden algo.
00:47:21 - ¿Qué esconden?
00:47:25 Pusimos los registros de la oficina
00:47:29 Es increíble el tráfico
00:47:31 ...entre la ciudad de Nueva York
00:47:34 Howard Tully hizo
00:47:37 ...y ninguna fue registrada
00:47:40 ¿Qué rayos hay allí?
00:47:45 Algo llamado Formavale Labs.
00:47:48 Creo que debemos enviar
00:47:56 ¿Adónde va?
00:48:21 Era la forma en que hablaba
00:48:24 Ayudaba a los pequeños
00:48:29 Sé que debí ser más lista, no soy
00:48:35 Pero los niños y sus corazoncitos--
00:48:45 Y sí, me sentí especial
00:48:51 Y sí, era apuesto, lo admito.
00:48:55 Todo se le caía de los bolsillos,
00:49:01 Especial.
00:49:02 Especial, como si yo fuera
00:49:06 ¿Nunca nadie te hizo sentir especial?
00:49:13 Quizá a ti te pase todo el tiempo.
00:49:16 Seguro que tú tienes a alguien
00:49:19 ¿Sabes qué? No me importa.
00:49:21 Haz lo que debas hacer.
00:49:24 ¡Me encantó!
00:49:27 Valió la pena.
00:49:28 Valió mucho la pena.
00:49:31 Fue increíble.
00:50:05 LONDRES
00:50:24 - ¿Hola?
00:50:30 - Llegas temprano. Acabo de llegar.
00:50:39 ¿Te fue bien?
00:50:40 Sin problemas.
00:50:52 Qué rápido llegaste.
00:50:53 Lo siento
00:50:57 ¿Qué? ¿Moviste tu cita?
00:51:00 Estuvo bien. No fue gran cosa.
00:51:03 - Lo hiciste, ¿verdad?
00:51:05 - Les dijiste.
00:51:06 - ¿Y te sientes bien con eso?
00:51:13 ¿Cómo?
00:51:18 ¿Cómo?
00:51:21 ¿Cómo lo hiciste? Simplemente...
00:51:23 - ¿Entraste y dijiste "renuncio"?
00:51:27 - Seguro intentaron disuadirte.
00:51:30 No pueden alegrarse de que te vayas.
00:51:33 ¿Qué intentas decirme?
00:51:37 - No lo hiciste, ¿verdad?
00:51:39 De ninguna manera
00:51:41 - Espera.
00:51:44 No. Espera.
00:51:46 - Responde.
00:51:48 - Evades la pregunta.
00:51:50 - Es típico.
00:51:52 - Conozco el mecanismo, sí.
00:51:54 Niega todo. No admitas nada.
00:51:56 - Haz contraacusaciones.
00:51:58 Te pregunté cómo te fue,
00:52:00 ¿Cómo te fue? Acabo de poner fin
00:52:04 Firmé muchos papeles
00:52:06 ...hice un polígrafo de reubicación,
00:52:08 ...y me fui del único trabajo
00:52:10 ...y en este momento
00:52:13 ...de que cambiaste de idea mantuviste
00:52:18 Me suplicaron que me quedara.
00:52:20 ¿Y no me llamaste para decírmelo
00:52:23 No podía arriesgarme.
00:52:25 Eres increíble.
00:52:28 - Fue una completa sorpresa.
00:52:32 Espero que hayas conservado
00:52:34 ¿Qué voy a hacer? No puedo regresar.
00:52:36 Debes devolver un par
00:52:38 Estoy totalmente arruinado.
00:52:40 Necesitaremos pasaportes decentes.
00:52:42 ¿De qué hablas?
00:52:45 Yo me llevé todo lo que pude.
00:52:48 Después de que me suplicaron.
00:52:53 Maldita.
00:53:02 Admítelo. Tú tampoco confías en mí.
00:53:13 PARQUE INDUSTRIAL DE DUNWOODY
00:53:26 Toda la distribución.
00:53:28 Si te interesan ambos edificios,
00:53:32 Son unos 2.000 metros cuadrados.
00:53:37 Hay sistemas de filtrado separados para
00:53:43 - Es adorable y limpio.
00:53:45 Los últimos inquilinos dejaron
00:53:49 ¿A qué se dedicaban?
00:53:50 ¿Formavale? Ojalá supiera.
00:53:55 Tomaron el lugar, cargaron sus cosas,
00:53:58 Solían llevarse su propia basura.
00:54:04 Cronin Partiz. Ronnie Partiz.
00:54:07 Dr. Ronald Partiz.
00:54:10 Esto es hace 10 años en Albany.
00:54:13 Se gradúa de la escuela,
00:54:17 ...pero es un chico listo.
00:54:19 Consigue una beca completa en Cornell.
00:54:21 Se abre camino
00:54:23 Luego va a la facultad de medicina.
00:54:25 Tiene 18, hace investigación
00:54:28 ...recibe buenas evaluaciones,
00:54:31 En 1999, publica un artículo en la
00:54:36 - ¿Sobre?
00:54:39 ¿Qué tipo de hongo?
00:54:41 - No importa.
00:54:44 Lo plagió. Lo robó.
00:54:48 Lo echaron de Cornell.
00:54:52 ...comenzó a trabajar
00:54:55 Sí, algo llamado--
00:54:57 - ¿Cómo?
00:54:58 Intentó venderla a tiendas de salud
00:55:01 ¿Seguro de que era crema, o era loción?
00:55:04 - Porque muchos las confunden.
00:55:07 Cielos, Duke, ¡consíguela!
00:55:12 Si hay una chance de que este tipo sea
00:55:16 ...necesitaremos mucho más
00:55:18 ¡Consígueme la crema!
00:55:22 Dick, quedó en bancarrota
00:55:26 No creemos que la crema
00:55:30 Ronnie Partiz
00:55:33 2002, 2003, nada.
00:55:36 Como si no existiera.
00:55:38 Ni impuestos, ni registros bancarios,
00:55:40 Luego, hace dos años,
00:55:44 ...y muestra una carta de crédito
00:55:51 Trabajamos duro y rápido...
00:55:53 ...pero no hallamos nada
00:55:55 No tenemos vendedor,
00:55:57 ...no tenemos a nadie allí...
00:55:58 ...que sepa algo sobre
00:56:01 Estamos investigando
00:56:04 Howard Tully yendo y viniendo
00:56:07 Sí, y dos días después de que
00:56:11 ...tres camiones blindados estacionan
00:56:13 No sólo eso, ByR envía
00:56:16 ...para cuidar la descarga
00:56:19 Considera que ByR aún debe revelar
00:56:22 ...que muestra la adquisición.
00:56:23 Y sumemos el hecho de que
00:56:28 ...en una suite de $10.000 diarios
00:56:35 Y la fresa del postre,
00:56:38 ...cuando está sobrio
00:56:41 ...en un rango de $300.000 semanales.
00:56:43 Duke, maldita sea,
00:56:47 ...debes conseguir a este tipo.
00:57:25 Olvida su cuarto.
00:57:27 Es como el fuerte Knox.
00:57:31 - Te lo dije.
00:57:36 Toma un trago.
00:58:53 Servicio de limpieza.
00:59:20 Esto es inútil.
00:59:22 Míralo, está paralizado.
00:59:28 Dame la tarjeta de crédito,
00:59:32 Es una mesa de $5.000.
00:59:34 Está bien. Compartiré mis ganancias.
00:59:37 Olvídalo.
00:59:54 Quizá tengas razón.
00:59:56 Quizá esta noche no vaya a ningún lado.
01:00:00 ¿Qué hacemos?
01:00:01 Esta noche vigilamos así, y mañana--
01:00:05 Mañana encontraremos a alguien que
01:00:09 ¿Cómo están, amigos?
01:00:11 - Bien, gracias.
01:00:15 Espero que puedan ayudarme.
01:00:18 Necesito ver las llaves de sus cuartos.
01:00:22 Vaya, esto es interesante.
01:00:24 Sí, lo es.
01:00:26 Una camarera encontró cosas muy locas
01:00:31 Esto es lo que haremos.
01:00:33 Los tragos son sin cargo.
01:00:36 Deberemos dar una caminata.
01:00:39 Ahora mismo.
01:00:47 - Oye. ¡Atrápalo!
01:01:12 Esto es muy pesado.
01:01:14 ¿Quién crees que sea?
01:01:17 Debe ser esto. Lo nuevo, ¿no?
01:01:21 Tiene sentido.
01:01:23 ¿Qué más podría ser?
01:01:57 MIAMI
01:02:08 - Estaba preocupado.
01:02:10 - ...creí que me seguían.
01:02:12 No sé. Probablemente estaba paranoica.
01:02:14 Qué raro. Nadie sabe dónde estamos.
01:02:16 Lo sé, pero no sabía qué hacer.
01:02:19 Hace dos horas que doy vueltas.
01:02:22 Quería llamarte, y pensé:
01:02:25 No quería empezar mal.
01:02:29 - Cielos, hueles bien.
01:02:32 Vaya. Esto es fabuloso.
01:02:35 - Pedí una de más categoría.
01:02:38 Estamos celebrando. Tengo buenas
01:02:43 - Lo tengo.
01:02:45 Estamos adentro. Lo tengo. La respuesta.
01:02:50 Bromeas.
01:02:52 - Ven aquí. Siéntate.
01:02:58 ¿Cuánto crees que se gastó
01:03:03 - ¿Qué?
01:03:07 $1.000 millones. Eso es sólo de pizza.
01:03:10 No hablo de enchiladas, panqueques…
01:03:14 Sólo pizza. Plan maestro, ¿sí?
01:03:17 Objetivo uno, gran mercado. Lo tengo.
01:03:20 Objetivo dos, conflicto, ¿no?
01:03:22 Un mercado en el que los competidores
01:03:25 ...que harían lo que fuera por ganar.
01:03:26 Entramos, lideramos.
01:03:29 Sólo debemos encontrar un ángulo.
01:03:31 Quizá cambiemos de bando,
01:03:34 ...compramos acciones, las vendemos,
01:03:38 Hay una empresa llamada Butter Mills.
01:03:40 Hace dos meses...
01:03:41 ...el presidente, el Sr. Butter Mills,
01:03:45 De repente, ve un comercial...
01:03:47 ...de pizza de doble corteza.
01:03:50 El tipo hace cinco años
01:03:52 ...invirtió $50 millones,
01:03:56 El problema es
01:03:59 El comercial que mira es
01:04:03 Le robaron el concepto, la fórmula,
01:04:08 El Sr. Butter Mills busca venganza.
01:04:09 Están listos para luchar.
01:04:12 Aquí viene la mejor parte.
01:04:13 ¿Adivina a quién quieren como director
01:04:17 Ayer acepté un empleo.
01:04:21 - ¿Qué?
01:04:25 ¿Cómo que aceptaste un empleo?
01:04:28 No podía llamar y contarte.
01:04:31 No puedo creerlo.
01:04:34 ¿Qué pasó con hacerlo juntos?
01:04:36 - Era demasiado bueno--
01:04:39 Hicimos un acuerdo. Repasaríamos todo.
01:04:41 Lo haríamos juntos.
01:04:44 - Ray, por favor.
01:04:47 Claro que sí.
01:04:51 Claire, dijimos que buscaríamos...
01:04:53 ...dos empleos y veríamos
01:04:55 ...pero con esto de la pizza...
01:04:57 ...podemos adelantar el programa.
01:05:01 Y podemos estar juntos.
01:05:03 Yo tomo el empleo,
01:05:07 Construyes nuestra identidad,
01:05:10 Consigues todo lo que necesitamos,
01:05:13 Necesitaré gente.
01:05:15 Nos gustaremos, nos odiaremos,
01:05:21 ¿Con quién aceptaste el empleo?
01:05:23 Equikrom.
01:05:25 - ¿Aquí?
01:05:29 En realidad son dos empleos.
01:05:32 Quieren contratarme extraoficialmente...
01:05:34 ...y luego conseguirme empleo
01:05:36 ...en Burkett y Randle.
01:05:38 ¿Quieren que seas un topo?
01:05:42 ¿Equikrom?
01:05:44 ¿En Nueva York?
01:05:48 ¿Dónde es lo de la pizza?
01:05:52 En Cleveland.
01:05:55 Dijiste que te ofrecieron el empleo.
01:05:59 Claro. Me adoran.
01:06:02 - Lo aceptaste de inmediato.
01:06:07 No hay nada formal.
01:06:13 En serio
01:06:16 Sí, eso tiene sentido.
01:06:18 ¿Cómo vamos a vernos?
01:06:21 Con muchísimo cuidado.
01:06:26 Es lo que queríamos, ¿no?
01:06:29 Eso creo.
01:06:33 Ven aquí.
01:06:53 ¿Srta. Stenwick?
01:07:00 Alguien hizo fuego.
01:07:04 Alguien fue el primero.
01:07:07 No hablo del idiota que encontró
01:07:10 Me refiero al sujeto que hizo el fuego.
01:07:15 Y hasta que ese conocimiento
01:07:19 ...ese sujeto fue
01:07:25 Llegar primero significa algo.
01:07:30 Ser el mejor.
01:07:33 Significa mucho.
01:07:36 Tienes la oportunidad de reproducir
01:07:41 ...y con las parejas más deseables.
01:07:44 Significa que tu descendencia tiene
01:07:48 ...y mejor oportunidad
01:07:52 Creo que la evolución humana sigue
01:07:55 Vivimos en un mundo
01:07:58 ...tienen una tendencia
01:08:00 ...sentarse en casinos
01:08:04 Creo que la evolución individual
01:08:08 Por una evolución compartida.
01:08:12 Un concurso comunitario.
01:08:15 Srta. Stenwick,
01:08:21 Creo que la corporación
01:08:24 ...tiene una oportunidad de fabricar
01:08:28 ...y en los mercados más deseables...
01:08:30 ...y que sus accionistas,
01:08:32 ...tienen mayor probabilidad
01:08:38 No creo que usted sea consciente
01:08:43 ...que usted y el Sr. Bauer le dieron
01:08:46 Sólo hacíamos nuestro trabajo, señor.
01:08:49 Quizá el Sr. Partiz parezca tonto...
01:08:53 ...pero no lo es en absoluto.
01:08:55 Él le dio a Burkett y Randle un regalo
01:09:00 ...nuestras vidas, para siempre.
01:09:04 La pregunta es, Srta. Stenwick...
01:09:06 ...si puede continuar el trabajo
01:09:12 ...sin saber lo que está en juego.
01:09:16 ¿Puede hacer su trabajo
01:09:26 Lo que necesito saber es:
01:09:32 ¿Puedo compartir mi fuego con usted?
01:09:40 - ¿Problemitas en el campo, Ray?
01:09:43 Recibí un mensaje de Claire,
01:09:47 Es muy mala idea.
01:09:49 Sí, es lo que le dije.
01:09:52 Olvídalo.
01:09:57 - Él paga.
01:10:00 Te lo dije cuando empezamos.
01:10:03 Sí, pero surge la pregunta:
01:10:11 Será mejor que me expliques eso.
01:10:15 Consulado estadounidense, Dubái,
01:10:19 Molesta a otra.
01:10:20 - Margaritas rojas, blancas y azules.
01:10:22 Yo tenía una rodillera,
01:10:28 Admito que ella es
01:10:33 - ¿Cuándo te envió esto?
01:10:38 Pusimos un micrófono en tu teléfono.
01:10:41 Era necesario. ¿Uno nuevo en el equipo?
01:10:45 ¿Qué puedo decir?
01:10:50 De saber que era ella,
01:10:52 - No. No nos dijiste la verdad, Ray.
01:10:57 ¿Por qué no me despediste ese día?
01:10:59 - ¿Por qué retenerme?
01:11:03 Porque eres el tipo más inflexible
01:11:16 ¡Vamos! Creímos que la perdíamos.
01:11:19 Que había estado afuera mucho tiempo
01:11:22 Por eso te trajimos a ti.
01:11:24 Pero ¿esto?
01:11:27 Cuando la desenmascaras
01:11:31 Tienes 10 segundos para quitar la mano.
01:11:34 No. La otra.
01:11:37 - Bien. Aquí.
01:11:39 Quizá estés tan habituada a tener las
01:11:43 ...pero no estás a cargo, hermana.
01:11:45 Me perteneces.
01:11:48 ¡Vaya! ¡Ojalá lo tuviera en video!
01:11:50 "Me perteneces".
01:11:53 - ¿Quién más sabe de esto?
01:11:57 Entonces lo de Garsik
01:11:59 No. Eso es real.
01:12:01 Ella no necesita saber
01:12:04 ...así que actúa con normalidad.
01:12:07 Claro.
01:12:08 No sé. No soy bueno con los nombres.
01:12:11 Soy mejor con las caras.
01:12:14 Mi fuerte es la gente
01:12:19 - "Me perteneces".
01:12:21 - "Me perteneces".
01:12:43 CLEVELAND
01:13:17 Deberías haber llamado.
01:13:20 Pude haber venido hace horas.
01:13:27 - ¿Dónde está tu maleta?
01:13:29 - No.
01:13:31 Tuve que perder la conexión
01:13:34 Debiste ubicarme.
01:13:35 Estuve en la oficina
01:13:39 No podía arriesgarme.
01:13:40 - ¿De un teléfono público?
01:13:44 ¿Por qué? ¿Qué sucede?
01:13:48 - Nigel Bingham.
01:13:51 - Estuvieron juntos en Atenas.
01:13:54 - ¿Siguen en buenos términos?
01:13:57 La unidad especial de Equikrom
01:14:00 Duke necesita un agente de campo.
01:14:03 Está sucediendo, Ray. Es la guerra.
01:14:06 - ¿Qué quieres decir con "guerra"?
01:14:09 Ya empezó. ByR hará un movimiento.
01:14:13 - ¿De qué tipo?
01:14:16 ¿A qué te refieres con "grande"?
01:14:18 Tanto que hubo cuatro rastreos técnicos
01:14:22 Tanto que hace tres días empezamos
01:14:27 Esta mañana recibí un mensaje de Duke.
01:14:29 Quiere que empiece a actuar.
01:14:32 ...que salvo que me dé un gran oficial
01:14:36 Tú conseguirás ese empleo.
01:14:39 ¿Sin conocer el producto?
01:14:41 De eso se trata. Nadie lo sabe.
01:14:43 Sólo debemos llegar primero.
01:14:45 Tú de un lado, yo del otro. Es perfecto.
01:14:49 ¿Qué tiene que ver todo esto
01:14:52 Bebe y juega a las cartas con Duke
01:14:55 Tú llamas a Nigel.
01:14:56 Quieres saludarlo,
01:14:58 ...estás enloqueciendo,
01:15:00 Le dices que estás desesperado
01:15:03 ¿No estás desesperado
01:15:06 - Sí, claro, pero--
01:15:10 El asunto de la pizza
01:15:13 Lanzaremos una hawaiana congelada
01:15:16 La primera vez que alguien lo hace.
01:15:20 Felicitaciones.
01:15:21 No es la primera vez...
01:15:23 ...porque los de Flakey Fresh le robaron
01:15:26 ...y luego, esto te encantará...
01:15:28 ...descubrimos que el
01:15:29 ...tiene una asistente de 22 años...
01:15:31 ...que le debe $60.000
01:15:36 Vaya.
01:15:39 ¿Esto es de ella?
01:15:42 ¿Qué es eso?
01:15:44 Una tanga. Estaba en tu clóset.
01:15:49 Eso es imposible.
01:15:51 Entonces, ¿de quién es?
01:15:54 - De nadie, porque es imposible.
01:15:58 ¿Que alguien la dejara,
01:16:02 Imposible porque te fui fiel.
01:16:05 - ¿En qué clóset?
01:16:08 - ¿Lo niegas?
01:16:10 La única mujer que estuvo aquí es
01:16:13 ...y eso no le cabe ni en la muñeca.
01:16:15 ¿De dónde salió, entonces?
01:16:17 Te lo juro.
01:16:20 Te lo juro
01:16:22 ...no tengo idea de quién es.
01:16:25 ...después de todo
01:16:28 ...que no confíes en mí en esto
01:16:33 En ese caso, volveré a ponérmela.
01:16:37 ¿Es tuya?
01:16:38 Pasaste.
01:16:40 ¿Me estabas probando?
01:16:42 Necesitaba oírlo de tu boca.
01:16:48 - ¿Tanto te molestó?
01:16:59 Pero también te excitó, ¿verdad?
01:17:04 Lástima que sólo tenga 55 minutos
01:17:51 Olvídalo.
01:17:55 Nunca me gustó este juego.
01:17:57 Los deportes que limitan tu puntaje son
01:18:02 Trescientos, ¿es todo?
01:18:04 ¿Te romperás el alma por algo
01:18:08 Es lo más estúpido que he oído.
01:18:10 No te des la vuelta
01:18:15 - Estamos bien, ¿no? ¿Nos vio?
01:18:18 - Luzco natural, ¿no?
01:18:25 ¿Quién eligió este lugar?
01:18:27 - ¿Algún problema?
01:18:31 - Este caballero es--
01:18:34 ¿Sí? ¿Incluso con la gorra?
01:18:38 Es una profesional capacitada.
01:18:40 Sí, ya lo veo.
01:18:44 Definitivamente.
01:18:47 Tenemos cerveza.
01:18:49 - ¿Gustas algo?
01:18:51 - Me muero de hambre.
01:18:54 Tengo ganas de pizza. ¿Tendrán?
01:18:56 Seguro que sí.
01:18:58 - Incluso pizza congelada.
01:19:00 - No lo creo.
01:19:02 La olerías si tuvieran.
01:19:04 No me importa si debes ir hasta Sicilia,
01:19:11 ¿De algún gusto en especial?
01:19:13 Sorpréndeme.
01:19:20 De salchichón.
01:19:21 FLAKEY FRESH
01:19:22 Súper de queso y jalapeño.
01:19:25 Champiñón.
01:19:28 Cebolla y champiñón.
01:19:31 Mozzarella.
01:19:33 - Hawaiana.
01:19:40 - ¿La quiere caliente o?
01:19:44 Extremadamente caliente.
01:19:50 ¿Gusta algo de beber?
01:19:52 Sí, cualquier cosa.
01:20:02 ¿Qué sucede? ¿Qué pasó?
01:20:05 Tú...
01:20:07 Llama a Duke.
01:20:09 Dile que me consiga una línea segura...
01:20:12 ...porque debe llamarme enseguida.
01:20:14 - ¿Qué te dijo?
01:20:16 ¿Me entiendes? Y sólo si está seguro.
01:20:19 Debo tomar el avión,
01:20:22 ...pero debe ser seguro.
01:20:39 Sí, soy yo. Necesito a Duke. Ahora.
01:20:44 Sí. Dile que se apure.
01:21:38 PASAPORTE CANADIENSE
01:22:10 ¿Qué estás haciendo?
01:22:13 ¿Yo?
01:22:14 - ¿Cómo llegaste tan rápido?
01:22:17 - ¿Te vas?
01:22:19 Dejé la señal, ¿no?
01:22:20 Y tomaste tus pasaportes
01:22:23 La mitad del dinero. Mi mitad.
01:22:25 Lo juramos. Nadie toca la bolsa de
01:22:28 Confié en ti.
01:22:29 Lo que explica
01:22:32 - ¿Cuándo lo hiciste?
01:22:34 Unas cinco o seis hs después de terminar
01:22:39 Bromeas.
01:22:42 - ¿De eso se trata?
01:22:45 Estamos en el juego, cielos.
01:22:48 ¿Por qué? ¿Es una explicación larga?
01:22:51 Camina.
01:22:52 ¿Qué rayos le dijiste a Garsik?
01:22:54 - Eres increíble.
01:22:56 - ¡Te acostaste con ella!
01:22:58 - ¡No puedo creer que lo hicieras!
01:23:02 Deberías ver las fotos.
01:23:03 Eres la última a quien
01:23:05 La diferencia
01:23:07 ...es que nadie fue drogado
01:23:09 ¿Qué? ¡Dormías en la cama
01:23:12 - Sí, ¡durante 18 malditas horas!
01:23:14 - No puedes olvidar Dubái.
01:23:16 - Dices que sí, pero no.
01:23:18 De acuerdo, sí regresé por mis cosas.
01:23:22 Me iba. Estaba lista para retirarme.
01:23:24 Tomé la bolsa, estaba a mitad de camino,
01:23:27 "¡Cielos! ¿Qué haces? Esto es bueno.
01:23:31 "Tomamos Dubái y la trampa del viaje,
01:23:35 Aquí estoy, regresando todo
01:23:36 ...guardando todo como si nunca pasó...
01:23:38 ...y de pronto me doy cuenta
01:23:41 - ¿Y el pasaporte canadiense de Ray?
01:23:44 Que sé que debería estar ahí dentro...
01:23:46 ...¡porque yo fui quien guardó todo!
01:23:48 Sí, ¿de acuerdo?
01:23:51 Un pasaporte. ¿Por qué?
01:23:53 Tantos sondeos,
01:23:55 ¿Por qué no tener
01:23:57 ...por si el avión se cae?
01:23:59 Quería una vía de escape. Es todo.
01:24:01 Y la mujer de los viajes, ¿debía llegar
01:24:05 ¿Y sabes qué? Ésa es mi pantalla.
01:24:09 Soy un desastre. Un calentón. Un dejado.
01:24:12 Estamos en un juego triple...
01:24:14 ...contra jugadores muy listos
01:24:17 ¿Quieres que juegue
01:24:19 No hablaba de tu mano.
01:24:22 ¿Sabes qué? Supéralo.
01:24:24 ¿Sabes qué? Ya lo hice.
01:24:29 ¿Qué dices entonces?
01:24:30 Misma división, reglas nuevas.
01:24:33 - ¿Tan celosa estás?
01:24:35 Invertí dos años en esto...
01:24:37 ...y lo último que haré es dejar que
01:24:41 ...comprometa una operación exitosa.
01:24:44 - A partir de ahora, sólo negocios.
01:24:46 Ayudaría saber en qué negocio estamos.
01:24:49 Cabello. Pueden hacerlo crecer.
01:24:52 Donde debe hacerlo.
01:24:55 ¿Cómo? Como--
01:24:56 A partir de ahora, Ronnie Partiz será
01:25:00 - Salvo que no habrá pelados.
01:25:03 El champú Lava y Crece de
01:25:06 ...enriquecido con Partizonol activo.
01:25:11 - ¿Cabello? Eso es--
01:25:14 ¿Inmenso? Es más que eso.
01:25:18 ¿Tienes idea de lo que vale? Cabello.
01:25:23 Hacer crecer el cabello,
01:25:27 Con razón estaban tan enloquecidos.
01:25:29 Estamos sentados
01:25:32 ...y tú te enojas
01:25:34 - No la tenemos.
01:25:39 Debe ser. Debe ser una fórmula
01:25:43 - ¿Quién la tiene? ¿Dónde está?
01:25:45 Si lo supieras, lo compartirías, ¿no?
01:25:47 Si te ocultara información,
01:25:51 Fingir estar enojada y celosa...
01:25:52 ...para evitar
01:25:54 Eso es morboso, incluso para ti.
01:25:56 Sí, y ésa no es
01:25:58 Silencio.
01:26:00 Hola.
01:26:02 ¿Claire? Habla Ned.
01:26:04 Te necesito en la oficina. Ahora.
01:26:10 Estaré abajo en 10 minutos.
01:26:14 Debo irme. Era Guston.
01:26:17 No tenemos socios
01:26:19 Sí, eso es lo que quiero. Más socios.
01:26:21 Sería estúpido engañarme ahora.
01:26:25 Debo irme.
01:26:28 - ¿No hablaremos de esto?
01:26:30 - No tenemos tiempo.
01:26:44 Un detector de movimiento detonó en
01:26:47 Hay salas de documentos allí arriba.
01:26:49 Encontramos
01:26:51 ...y comenzamos a encender las luces.
01:26:53 Oímos un correteo, una carrera a pie.
01:26:55 Pero lo encontramos aquí...
01:26:57 - ...debajo del escritorio.
01:26:58 - Lo investigamos...
01:26:59 ...intenta decir
01:27:02 Ned, ¡quítame estas cosas!
01:27:03 Dijimos: "Genial,
01:27:06 Fue entonces que comenzó a transpirar.
01:27:08 - ¿Dónde está la cosa?
01:27:10 - "Partizonol 6.1".
01:27:14 - Cállate, Jeff. ¿Tú abriste esto?
01:27:18 - ¿Alguien más lo tocó?
01:27:21 ¿Qué? No eres sospechoso, ¿verdad, Jeff?
01:27:25 Eres un maldito traidor
01:27:29 Bien. ¡Quiero un abogado!
01:27:30 Olvida el abogado.
01:27:32 ...porque arrojaré tu trasero traidor
01:27:35 ¿El área de arriba está segura ahora?
01:27:37 Sí, ¿seguro de que no hay
01:27:39 Hay que despejarla antes de rearmar.
01:27:41 - ¿Cuánto tiempo lleva eso?
01:27:45 Vayan ahora. Háganlo.
01:27:48 - ¿Qué hay de él?
01:27:52 Bien. Volveremos en 20 minutos.
01:27:54 ¿Adónde van? ¡Regresen!
01:27:57 ¡No me dejen aquí con él!
01:28:01 ¡Hablo en serio! Ned, vamos. ¡Claire!
01:28:08 Bien, quédate aquí con Jeff.
01:28:10 Bajaré a registrar su oficina.
01:28:12 - ¿No quieres informarlo?
01:28:14 Debemos llevar la delantera
01:28:19 ¿Qué hay de eso?
01:28:21 Déjalo. No lo muevas.
01:28:27 Y tranquilízate. Yo lo informaré.
01:28:31 Veamos en qué nos metimos.
01:28:43 El cabello es poder.
01:28:44 Esto le devuelve al hombre
01:28:49 - No te rías. Disculpa.
01:28:51 - Disculpa. No te rías.
01:28:53 - ¿Qué sucede?
01:28:56 Creí que me seguían
01:28:58 Intenté llamarte.
01:29:00 - Sin batería.
01:29:02 - ¿No quieres nada?
01:29:03 - De acuerdo.
01:29:05 ¿Qué sucede, muchachos?
01:29:08 - ¿Cuál es el secreto?
01:29:12 Cabello.
01:29:18 Escúchame, Claire. Olvida a Ned. ¿Sí?
01:29:22 ¿Tienes idea de lo que vale esto?
01:29:26 ¿Sí? Pueden recuperarlo.
01:29:29 ¿Tienes idea
01:29:31 ¿Lo que Garsik pagaría por esto?
01:29:33 Aún no emitieron la patente, Claire.
01:29:36 Ahí está. Lo veo. Es una fortuna.
01:29:40 ¡Claire! Espera. Escúchame.
01:29:45 Siempre hubo chispa entre nosotros.
01:29:48 Aquella noche en el avión
01:29:50 ¡Cielos, Claire!
01:30:09 Estamos arriba.
01:30:10 La tengo.
01:30:13 - ¿Dónde está Dinesh?
01:30:16 ¡Dinesh! La tiene. Vamos. La tiene.
01:30:20 - ¿Qué cosa?
01:30:23 Está en el piso 24 del edificio de ByR.
01:30:26 No puede llevársela. Debe enviarla.
01:30:29 ¿Dónde hay
01:30:30 ¡Dame un segundo, Ray!
01:30:34 - Dame algo cerca.
01:30:37 Veintidós, 23, sé que hay algo allí.
01:30:39 Vamos, no tenemos mucho tiempo.
01:30:42 - Recursos Humanos, en el 22.
01:30:44 Hay una máquina en el piso 21.
01:30:46 - ¿Adónde voy?
01:30:50 ¿Adónde la envío?
01:30:52 - Dime que aquí hay un sistema.
01:30:54 Recursos Humanos, piso 21.
01:30:59 - ¿Estás bien?
01:31:06 ¡Muchachos!
01:31:09 No hay mucho tiempo, Ray.
01:31:11 Lo arruinarán. ¡Díganme dónde enviarla!
01:31:13 - ¡Al 21, Ray!
01:31:15 ¿Puedes bajar al piso 21?
01:31:24 Busca algo rojo.
01:31:27 - Es rojo. Tiene un círculo.
01:31:28 Hay un par con más de uno.
01:31:29 No, sólo uno. Es todo lo que veo.
01:31:33 Un minuto. Necesita sala, nombre, algo.
01:31:36 Busca los números con círculos.
01:31:39 - ¿Qué haces?
01:31:41 ¡No! ¡Espera! ¡Necesito el libro!
01:31:43 Está en camino. La dejamos esperando.
01:31:45 ¡Lo encontraré!
01:31:49 - Es un número MR, ¿no?
01:31:52 - Debe estar en el frente.
01:31:54 - ¡Busca en el libro!
01:31:56 - ¡pero esto es un lío!
01:31:59 Justo al frente. Primera página.
01:32:02 ¿Funcionará? Si no, dímelo ahora.
01:32:04 ¡Sólo veo una lista de nombres!
01:32:05 Junto al nombre.
01:32:08 - ¿Funcionará?
01:32:10 ¿Estás loco? ¡Desconectará el teléfono!
01:32:13 Bien. ¿Adónde voy?
01:32:17 ¿Qué? ¡Demonios!
01:32:21 - Ray.
01:32:23 - Ray, ¿se mueven las barras?
01:32:26 El rastro del fantasma.
01:32:28 - ¡La perdí!
01:32:30 Sí, pero no... ¿Claire?
01:32:33 ¿Qué rayos sucede allí?
01:32:37 Sí, no, estamos bien. Espera.
01:32:40 Sí, las barras se mueven.
01:32:41 Clenteen, Edgar. Recursos Humanos, 21.
01:32:48 ¡Claire!
01:32:50 No hay nombres.
01:32:53 No, no veo ningún nombre.
01:32:56 ¡Estamos bien! ¡Entré!
01:32:58 Genial, pero no hay nombres
01:33:01 No lo diagramé así, Ray. No sé.
01:33:03 ¡Espera!
01:33:10 ¿Qué es eso? ¿Qué tienes?
01:33:12 Clenteen, Edgar.
01:33:14 Clenteen, Edgar - Recursos Humanos...
01:33:15 - ¿Dónde?
01:33:19 - ¿Dan su teléfono?
01:33:20 Llámalo por teléfono. Ahora.
01:33:45 Bien, aquí estoy. Lista.
01:33:47 Entró. La encontró.
01:33:48 - ¿Cuántas páginas?
01:33:50 Una. Sólo una.
01:33:51 Una.
01:33:59 Ray, debemos hacerlo ahora.
01:34:02 - Está lista. ¿Qué hacemos?
01:34:06 Ve allí, toma unos mapas,
01:34:08 - ¿Por qué?
01:34:20 Ya casi.
01:34:26 - ¡Listo! ¡Entré! ¡Sólo debe escanearla!
01:34:50 No tiene nada.
01:34:52 Está pasando, pero no hay nada.
01:34:56 Muchachos, ¿qué rayos sucede?
01:34:59 - ¡Está en blanco!
01:35:03 Inténtalo de nuevo. ¿Tenemos respaldo?
01:35:36 - La tenemos.
01:35:40 Lo logramos.
01:35:44 ¿Claire?
01:36:02 - ¿Te diviertes?
01:36:09 - Estuve mirándote.
01:36:18 - ¿Qué rayos sucedió aquí?
01:36:23 Miente. Hizo algo. Se fue.
01:36:29 Ned, te juro que no estuvo aquí.
01:36:32 De acuerdo. Los muchachos de arriba
01:36:36 Seguridad de Operaciones tiene
01:36:40 Revisarán cada centímetro.
01:36:41 ¡Estás ciego, Ned! ¡Ella salió!
01:36:46 Maldición, Ned
01:36:57 Sí. No. La tengo aquí, en mis manos.
01:37:01 Sí. La estoy mirando.
01:37:04 No, es sólo una fiesta.
01:37:06 Organizamos una pequeña fiesta
01:37:10 No tengo idea de lo que dice,
01:37:14 ¿Dónde estás ahora?
01:37:16 No estás cerca de ninguna ventana, ¿no?
01:37:21 Escúchame, Duke. Cuento contigo.
01:37:25 Que nadie la vea. ¿Me oíste? Nadie.
01:37:28 Envuelve la fórmula en criptonita
01:37:31 Sí. Entendido. Bien. Sí.
01:37:39 ¡Sí!
01:37:43 - ¡Aquí está el dinero!
01:37:49 ¡Fantástico! Hora de festejar.
01:37:55 - ¿Estás bien?
01:37:59 - Dejaste que él me expusiera.
01:38:04 Dejé un rastro gigante.
01:38:08 No puedo volver a trabajar
01:38:11 - ¡Alto! Espera un minuto.
01:38:13 - ¿Qué necesitas, Claire?
01:38:18 - Duke--
01:38:20 Me meteré bajo tierra.
01:38:22 Te diré dónde enviar mi pago
01:38:24 ...que mejor sea más de lo que esperaba,
01:38:28 - ¿Cuál es tu problema?
01:38:32 Me hizo correr
01:38:34 ...buscando una fotocopiadora.
01:38:35 - Funcionó, ¿no?
01:38:39 ¿Por qué? Porque--
01:38:41 Díselo. Había máquinas por todas partes.
01:38:43 ¿Acaso alguien usa el fax?
01:38:45 Corría y pensaba:
01:38:48 Teníamos que sacarla de allí.
01:38:51 - ¿Funcionó o no?
01:38:57 ¿Había alguien con él
01:39:01 ¿Estuvo solo con ella en algún momento?
01:39:05 ¿Es posible que él haya hecho una copia?
01:39:10 - ¿Qué estás haciendo?
01:39:13 Estás enferma. Está enferma.
01:39:16 Conozco a este sujeto, ¿sí?
01:39:18 Debí decirlo antes, pero no pude...
01:39:19 ...porque amenazó todo el proyecto.
01:39:21 Él sabe. Lo sabe todo.
01:39:23 No. Tiene razón, Claire. Lo sé.
01:39:25 ¿Sabes que estuvo
01:39:27 Eso es mentira.
01:39:30 ¿Cómo se sumó al proyecto?
01:39:33 ¿Hace cuánto que estamos aquí,
01:39:35 ¿Cómo aparece tres semanas
01:39:38 - Acabo de lograr el éxito.
01:39:42 - ¿Sabes qué? No, olvídalo.
01:39:44 - Ya terminé.
01:39:47 Conseguiste lo que querías, Duke.
01:39:49 Pero mejor asegúrate de ser el único...
01:39:51 ...que consiguió lo que tú querías.
01:39:57 No puedo creerlo. Es increíble.
01:40:05 Tú lo dijiste.
01:40:11 ¿Pam?
01:40:16 ¿Dinesh?
01:40:20 - Es posible.
01:40:23 Me trajiste para atrapar el pez gordo,
01:40:26 Ésta es la distinción que recibo.
01:40:30 - ¿Me registrarán?
01:40:33 - ¿Por eso? ¿Por ella?
01:40:55 Duke.
01:41:05 Qué desagradable.
01:41:10 ZÚRICH
01:41:54 CENTRO DE CONVENCIONES DE SAN DIEGO
01:42:04 - Sr. Garsik, bienvenido a San Diego.
01:42:25 ¿Me recuerdas?
01:42:33 - Supongo que Duke se lo creyó.
01:42:38 - Esperé.
01:42:43 Los compradores suizos esperan.
01:42:48 ¿$17,5 para cada uno? Me parece bien.
01:42:54 - Dime que tienes la fórmula.
01:42:57 - Te pregunté primero.
01:43:06 Si te dijera que te amo,
01:43:11 ¿Si me lo dijeras o si te creyera?
01:43:19 Te amo.
01:43:22 En serio.
01:43:27 No sé por qué me creerías.
01:43:28 Ya no sé por qué creeríamos nada.
01:43:33 Sigo con la fantasía
01:43:41 ...de salir de esto
01:43:45 ...confiados y honestos.
01:43:47 - No somos como los demás.
01:43:54 ¿Tienes idea de lo frustrante que es...
01:43:56 ...saber que eres el único hombre
01:44:05 Sé quién eres.
01:44:08 Y te amo igual.
01:44:15 Si descubro que esto es
01:44:17 ...y crees que yo sí,
01:44:21 De acuerdo.
01:44:24 Mira. ¿Qué tal esto?
01:44:27 A la cuenta de tres,
01:44:31 ...la ponemos sobre la mesa...
01:44:33 - ...una vez, la última--
01:44:38 Dije a la cuenta de tres.
01:44:39 La tengo. ¿Para qué esperar?
01:44:44 Pienso en ti todo el tiempo.
01:44:49 Pienso en ti
01:44:55 Te miro, y no puedo dejar de mirarte.
01:45:02 Te miro y pienso: "Esa mujer--
01:45:11 "Esa mujer sabe quién soy
01:45:20 Yo también la tengo.
01:45:27 Es una sala grande.
01:45:28 Si no la llenas, lucirá horrible.
01:45:31 - ¡Oye! Era una pregunta.
01:45:34 - ¿Qué sucede allí?
01:45:35 - Sí.
01:45:37 Ojalá los del satélite
01:45:39 - Lo saben, ¿no?
01:45:42 No demoraré el asunto
01:45:44 - Estamos en horario.
01:45:46 Estoy guapísimo, ¿sí? Ya basta. Gracias.
01:45:51 ¿Qué es tan importante allí? ¿Qué miras?
01:45:53 Howard Tully.
01:45:56 Llamó a una conferencia
01:45:59 ...para mañana a las 8:00 en Nueva York.
01:46:29 Damas y caballeros, accionistas...
01:46:31 ...démosle una cálida bienvenida
01:46:34 ...al hombre cuya visión personal
01:46:38 ...han convertido a esta empresa
01:46:43 ¡Démosle la bienvenida
01:47:46 Gracias.
01:47:50 Vaya, gracias.
01:47:53 Santo cielo, muchas gracias.
01:47:56 Cielos, han enloquecido.
01:48:01 $35 millones.
01:48:05 Éstos son los certificados
01:48:08 Los códigos
01:48:12 Los números de cuenta
01:48:16 Todos los que me conocen...
01:48:18 ...pueden decirles
01:48:21 No me gusta la controversia.
01:48:28 No soporto ser el centro de atención.
01:48:34 Pero sobre todo...
01:48:35 ...todos saben cuánto odio apurarme.
01:48:42 Durante los últimos años...
01:48:45 ...hemos tenido una unidad
01:48:49 ...que ha trabajado en algo
01:48:56 Pero ya conocen a los científicos, ¿no?
01:48:58 Me enloquecen. Dicen: "Por favor, Dick"
01:49:01 "relájate, sé paciente, ten cuidado.
01:49:03 "¡Dick! Aún no hemos publicado
01:49:08 ¡Al diablo con eso!
01:49:14 Al diablo con la modestia.
01:49:18 Digo: ¿Saben una cosa, muchachos?
01:49:20 "Me reuniré con los accionistas
01:49:24 "el increíble futuro que tenemos
01:49:30 ¡Sí!
01:49:32 ¡Vamos!
01:49:38 Hoy he venido a anunciarles que estamos
01:49:46 ...de un champú de uso casero,
01:49:53 ...un producto que puede devolverle vida
01:50:02 Damas y caballeros, accionistas, ¡sí!
01:50:06 ¡Equikrom está en el último tramo
01:50:16 La tenemos.
01:50:18 Así es, ¡la tenemos!
01:50:22 ¡Ustedes!
01:50:25 Vas a necesitarla, amigo. ¡Mírate!
01:50:30 - ¡Dick!
01:50:57 ¿Hay algún problema?
01:51:02 - ¿Nos están probando?
01:51:05 - O quizá crean que es una broma.
01:51:09 Aparentemente no.
01:51:13 Esta fórmula es
01:51:20 Lo siento, una loción.
01:51:35 DIEZ DÍAS ANTES.
01:51:43 - Lo siento. Yo sólo--
01:51:47 - Se me hizo una laguna.
01:51:52 Un poco de cortesía profesional lo haría
01:51:55 - ¿De dónde te conozco?
01:51:57 Vaya, qué actitud atrevida.
01:51:58 Pasé mucho tiempo pensando
01:52:01 ...dónde estaríamos,
01:52:04 Pero nunca--
01:52:08 Puedes interrumpirme cuando gustes.
01:52:10 - Lo siento. Me desconcentré.
01:52:14 - ¿Quieres empezar de nuevo?
01:52:17 - ¿Puedo tomar un trago de eso?
01:52:21 Debiste confundirme con otra persona.
01:52:23 No sé. No soy bueno con los nombres.
01:52:26 Soy mejor con las caras.
01:52:30 Mi fuerte es la gente con la que cogí.
01:52:34 Mal.
01:52:35 - Estuvo perfecto.
01:52:39 - Y me gusta "tradicionalmente".
01:52:42 "Tradicionalmente,
01:52:44 La gente con la que me acosté.
01:52:45 Tradicionalmente, ha sido
01:52:48 Así es mejor.
01:52:49 En serio
01:52:51 - Articularás bien, ¿no?
01:52:54 Debes hablar fuerte.
01:52:57 ¿Ahora me diriges?
01:52:59 ¿Quieres ir allí mañana
01:53:03 Estás dirigiéndome.
01:53:04 No, sólo lleno un vacío
01:53:08 Regresa aquí y dilo.
01:53:10 Claire, vamos. Lo haremos en serio
01:53:14 Lo sé. Pero todo el asunto
01:53:19 ...y cuando pienso en Roma
01:53:21 Hagámoslo una vez más.
01:53:23 Cuando pienso en ti,
01:53:27 - Una vez más sin la bata.
01:53:31 - Sabes que lo sé.
01:53:33 Muéstrame tú.
01:53:35 Hagámoslo completo.
01:53:38 Desde el principio, una vez más,
01:53:41 Si me amas, lo harás sin la bata, ahora.
01:53:46 Bien. Desde el principio. Sin bata.
01:53:51 ¿Me recuerdas?
01:53:52 - Claro. Nosotros...
01:53:56 - Sí. Yo--
01:54:00 - Lo siento, pero--
01:54:06 Se me hizo una laguna.
01:54:10 ¿Se te hizo qué?
01:54:14 ¿Cómo dices?
01:54:18 Perfecto. ¡Son perfectos!
01:54:21 ¿Significa que tenemos luz verde, señor?
01:54:23 O podríamos pasar otro año
01:54:26 ...y no encontraríamos nada parecido.
01:54:29 Son perfectos. Qué forma de lograrlo.
01:54:32 Sólo pregunto. Nos aseguramos
01:54:36 El borrador.
01:54:40 Pero podríamos demorar un poco
01:54:43 Una vez activado, Howard, ya está.
01:54:45 Será imposible retirar las tropas.
01:54:47 No. No lo demoraremos más.
01:54:50 - ¿Esto es todo?
01:54:52 El discurso... Aquí está su copia final.
01:54:57 ...los detalles--
01:55:00 ...deben ser protegidos
01:55:02 El borrador que preparamos
01:55:04 Esto empieza a verse muy bien.
01:55:06 No puedo diferenciarlos.
01:55:08 Para los registros de viaje,
01:55:10 ...cargamos unos 200 pedidos
01:55:15 ¿Formavale? Ojalá supiera.
01:55:18 Autos, aviones, hoteles, todo. Luego
01:55:24 - ¿Y cuando empiecen a buscar?
01:55:27 Sí. Y hay un avión esperando
01:55:29 ...cuando terminemos esta noche.
01:55:34 Éste es mi anuario escolar.
01:55:37 Y los expedientes académicos.
01:55:39 Debes dejar de dar vueltas...
01:55:40 ...debes conseguir a este tipo.
01:55:42 Tomamos la realidad de Ronnie
01:55:45 ...y superponemos nuestra historia.
01:55:47 Comenzamos a encender las luces.
01:55:48 Oímos un correteo, una carrera a pie.
01:55:50 Pero lo encontramos aquí...
01:55:52 ...debajo del escritorio.
01:55:53 Los viajes a Dunwoody...
01:55:55 ...los antecedentes
01:55:57 ...las descargas a medianoche,
01:56:02 Gran trabajo. Inspirador. Increíble.
01:56:08 Esto es más divertido
01:56:11 Diez días, ésa es la fecha límite.
01:56:14 Garsik tiene su reunión de accionistas
01:56:18 Enciendan la mecha. A jugar.
01:56:28 - No.
01:56:31 - No lo digas.
01:56:35 Sé lo que estás pensando.
01:56:37 Te preguntas si te di una fórmula falsa.
01:56:41 Piensas que quizá tengo la verdadera
01:56:45 Eso es morboso, incluso para ti.
01:56:48 Pero se te cruzó por la cabeza.
01:56:51 - Por eso me pagan tanto.
01:56:56 - Porque me amas.
01:57:06 ¿Sr. Koval y Srta. Stenwick?
01:57:22 Léelo.
01:57:29 Léelo.
01:57:31 "Gentileza de Howard Tully".
01:58:15 - Nos embromaron en grande, ¿no?
01:58:22 Debemos ir para atrás.
01:58:26 - Como--
01:58:32 En un nivel
01:58:34 Impresionante.
01:58:36 - Es decir--
01:58:49 Al menos nos tenemos el uno al otro.
01:58:52 - Es así de malo, ¿no?
01:58:56 - No quise--
01:59:02 - No puedo respirar.
01:59:06 - ¿Cuándo?
01:59:13 Quizá deba despertar en Roma
01:59:19 Me parece buena idea.
01:59:39 - ¡Dick!
01:59:44 - ¡Dick!