Duplicity

hu
00:00:30 DUBAI 2003. július negyedike
00:00:37 AMERIKAI NAGYKÖVETSÉG
00:00:59 Meddig akart még várakoztatni?
00:01:01 Hogy mondja?
00:01:02 - Ott senyvedtem eddig.
00:01:04 Hát amott, a Ben Franklin
00:01:09 Már elnézést, de ismernem kéne önt?
00:01:11 Mindenképpen. Nagyon is
00:01:17 - Ray. Ray Koval.
00:01:21 - Nagyon örvendek.
00:01:23 - Boldog Függetlenség napját!
00:01:30 Nézze, bocsánat, nem tudom, a térdem
00:01:34 Azt hittem, hogy méregetjük egymást.
00:01:36 Nem. Sajnálom. Talán csak részeg.
00:01:40 Nem vagyok az. Ha az
00:01:43 Megnyugtató.
00:01:44 Ha részeg lennék, azt
00:01:47 És hogy kész elmebaj,
00:01:50 Hüha! Maga mindig ilyen?
00:01:53 Nem. Néha mondok ilyesmit,
00:01:58 - Mitöl olyan más?
00:02:02 Azért jöttem ide, hogy kiderítsem.
00:05:54 ÖT ÉVVEL KÉSÕBB...
00:05:56 - Ugye, viccelsz?
00:05:59 - Mögöttem?
00:06:02 Ha ez valami játék, amit
00:06:05 akkor azt kell mondjam, szánalmas.
00:06:08 Ez nem játék, Ray. Ez igazi.
00:06:10 Már mondtam, öreg,
00:06:12 Moszkvai iskola. Utcai kémkedés.
00:06:15 Mennyire van mögöttem?
00:06:17 Úgy kábé három méterre. A
00:06:20 Ismeritek a tagot?
00:06:21 Láttam már párszor. Tuti,
00:06:25 Én mondom, ezek a csókák igen komolyan
00:06:29 Akkor gondolom most váltunk a B tervre.
00:06:32 Csináljuk!
00:06:33 - A ruhája milyen?
00:06:44 Szép volt, öregem. Jók
00:06:47 Tuti, nem szólóban dolgozik,
00:06:50 egy kis zajt kell csapnunk a sarkon.
00:06:57 Blokkolás legyen vagy
00:07:00 Szerintem csak szórakoztok.
00:07:02 Döntsd el, Ray. Blokk vagy bakugrás?
00:07:05 Vagy csak azt nézitek,
00:07:08 - Ugyan már!
00:07:16 Jézusom!
00:07:20 Nézz a lábad elé! Ez New York, oké?
00:07:22 Hadd segítsek.
00:07:25 Figyeljél oda!
00:08:52 - Hé, ott vagy?
00:08:55 Gond van.
00:08:58 - Azt hittem, a helyeden vagy.
00:09:02 Két percre vagyunk.
00:09:03 - Bukta van.
00:09:06 Át kell ütemezni.
00:09:07 Nem. Nem lehet.
00:09:10 Bukta van. Tûnjetek el!
00:09:11 lde hallgass! Tudom, milyen ez.
00:09:15 jó benyomást akarsz tenni.
00:09:19 Halló? Ray?
00:10:35 Emlékszel rám?
00:10:41 - lgen, persze. Mi...
00:10:44 - lgen!
00:10:49 - Elnézést, de...
00:10:51 Sajnos nem ugrik be.
00:10:52 - Ügyes.
00:10:54 Egy kis szakmai tisztelet, és
00:10:57 - Honnan ismerem?
00:11:01 Hûha! Kemény. Durván játszol.
00:11:05 Elhiheted, sokat filóztam
00:11:08 Hol leszünk, mit mondok, mit mondasz.
00:11:11 - De sose gondoltam, hogy...
00:11:13 lgazán ezt akarod?
00:11:15 Nyilvánvalóan összekever valakivel.
00:11:16 Nem tudom.
00:11:18 Nevekböl nem vagyok
00:11:20 Az arcok sokkal jobban mennek.
00:11:23 Abban viszont verhetetlen
00:11:26 Ez közismerten erös oldalam.
00:11:29 Nézze, most komolyan, nem
00:11:32 Elcsábítasz, megdugsz,
00:11:34 aztán bedrogozol, és
00:11:36 Ez milyen beteg? Az utolsó, amire
00:11:40 hogy mennyire tetszettél.
00:11:42 Na jó. Nem tünik örültnek,
00:11:45 és csak ezért nem sikítok
00:11:47 - a biztonsági örnek most rögtön, de...
00:11:52 Várjunk. Ez most egy
00:11:56 Van fogalmad arról, mekkora
00:11:58 Most nyertem valamit?
00:12:02 Másnap felébredtem,
00:12:04 Szinte kukoricán
00:12:07 A következö 24 órában azt nyomoztam,
00:12:09 kinek dolgozol, a Moszadnak,
00:12:12 - És melyik volt az?
00:12:16 Na jó, azt hiszem, végeztünk.
00:12:19 Amerikai követség, Dubai, te
00:12:23 Szórakozzon mással!
00:12:24 - Piros-fehér-kék margariták.
00:12:26 Térdmerevítöm volt, neked lábgyürüd.
00:12:30 Hogyha követ, sikítok.
00:12:31 Szabadságra mentem,
00:12:34 És mindig, ha bementem
00:12:36 - Utoljára figyelmeztetem.
00:12:38 a monitoron felbukkan
00:12:39 ''Ray, nem akar mesélni
00:12:41 - Maga zaklat engem!
00:12:47 Jaj, ne! Te?
00:12:55 - A futár.
00:13:03 - Úgy teszel, mintha bocsánatot kéne
00:13:06 Feladat voltál. Nagyfiú vagy,
00:13:09 Látom, nagyon megviselt a dolog.
00:13:11 Az MI6 követségi embere
00:13:15 a hotelszobájába, ahol
00:13:18 - az egyiptomi légvédelem kódjait.
00:13:20 Kellettek a kódok. Gondoltam,
00:13:23 - Ó, Jézusom!
00:13:26 - És te vagy a tégla.
00:13:28 - Ezt nem hiszem el.
00:13:30 Hadd mondjak valamit.
00:13:32 tizenöt gigacég könyörgött
00:13:35 Rosszat választottál.
00:13:37 -12 perc múlva tárgyalásom van.
00:13:41 - Felejtsd el, nem dolgozom veled.
00:13:44 Azt hiszed, hagyom, hogy
00:13:47 - Kispályás vagy te ehhez.
00:13:49 Dolgoztam Jemenben, Athénban, Kairóban.
00:13:52 Minden helyen elöléptettek
00:13:54 Duke küldjön valaki mást.
00:13:56 Nem kétlem, hogy
00:13:58 de én 12 évet voltam terepen.
00:14:00 És mióta dolgozol az Equikromnak?
00:14:02 - Elég ideje.
00:14:05 Három hete.
00:14:08 Három egész hete? És mindennap?
00:14:13 Én 14 hónapja épültem be
00:14:16 Én vagyok a kémelhárítás helyettese.
00:14:20 Úgyhogy tisztázzuk. Én vagyok
00:14:24 És nem küldök mást, csak egy üzenetet.
00:14:26 Mondd Duke-nak, hogy
00:14:30 A szakmám, hogy ügynököket futtatok.
00:14:33 Vagy virágot viszel nekik,
00:14:34 vagy kilógatod öket az ablakon.
00:14:36 Talán már úgy megszoktad, hogy égnek
00:14:40 de most fejjel lefelé lógsz.
00:14:42 Most megvagy!
00:14:44 - Tíz másodperced van, hogy elengedj.
00:14:49 Ez jó meló. Jó a pénz, a munkaidö.
00:14:53 Úgyhogy nem megyek sehová,
00:14:55 Mert ha még egyszer felhozod,
00:14:58 vagy hogy már találkoztunk, vagy
00:15:02 vagy ha engem bármilyen
00:15:05 felhívom a balekokat
00:15:07 és elmondom, hogy egy Equikromos
00:15:13 Kár lenne 14 hónapot
00:15:21 Hol a csomagom?
00:15:29 Mondd meg Duke-nak,
00:15:32 - Ha ezt elcseszed, akkor tönkreteszlek.
00:15:42 Nem futsz neki még
00:15:57 MOSÓSZAPPAN
00:15:59 Burkett & Randle Az élet része 1849 óta
00:16:10 Rendben. Köszönöm.
00:16:32 Mit mondott? De idézd pontosan.
00:16:36 Azt, hogy ''Mondd meg Duke-nak,
00:16:44 - Te akarod csinálni?
00:16:49 Nyugi. Csak... Tudod, csak húzd ki.
00:16:52 - Lassan, lassan, lassan!
00:16:54 Jól van, csináld.
00:17:01 Jól van, Pam, lassan, el ne
00:17:04 - Az istenért, Duke, nyugodj már meg!
00:17:06 Tedd magad hasznossá, keresd
00:17:10 Hü, nézzétek!
00:17:13 Akkor ez a nagy hal?
00:17:18 - Fel kell hívnom Garsikot.
00:17:22 Gyere! Kell egy tiszta
00:17:44 - Jó napot.
00:17:50 Helyezze az ujját a BioSzkennerre
00:17:53 Belépésre jogosult Vegye
00:18:02 - Houston. Ezek hétvégén készültek.
00:18:05 Az ottani parfümlabor kutatói.
00:18:10 Figyeljük!
00:18:13 Geoff K. Zurnigher marketing koordinátor
00:18:15 Marketing koordinátor
00:18:17 Pénteken ebéd után visszament,
00:18:21 - Váratlanul?
00:18:23 Három gyerek magánsuliban,
00:18:25 - a felesége szívbeteg.
00:18:28 Bankszámla-kimutatást, telefont,
00:18:33 Paul D. Verlawn
00:18:35 Rangidös alelnök, orvosi
00:18:36 hogy elveszett a laptopja
00:18:39 Miért olyan ismerõs az ürge?
00:18:41 Tavaly ellopták a táskáját
00:18:45 - Ez az, aki a hajót vette?
00:18:49 - Jól van, küldjön rá egy csapatot.
00:18:55 Épp dolgozunk.
00:18:58 Most? Mindenkit?
00:19:02 Nem mondták, miért?
00:19:09 Tully az. Mr. Tully idejön.
00:19:11 Gyülés az egész emeletnek öt perc múlva.
00:19:50 Dick, csakhogy a mai
00:19:53 Közbejött valami.
00:19:54 Háromkor van a korpásodás
00:19:57 - Töröld.
00:20:00 Akkor legyen holnap.
00:20:01 A német körömlakk-fejlesztö
00:20:04 Ütemezd át!
00:20:05 És van egy prémium
00:20:07 -4:15-kor.
00:20:09 És megérkeztek az orrcsepp
00:20:12 - Kértek egy negyedórát úgy...
00:20:14 A fogkrémet is. Az
00:20:23 Na jó, hadd nézzem magamat!
00:20:31 De hol van a másik kocsi?
00:20:32 Változott a terv, te is velük mész.
00:20:34 lndulás, emberek, gyerünk!
00:20:39 Nyomás, nyomás!
00:20:49 Szállj ki! Hagyd a motort,
00:21:05 Elég jól fest a dolog.
00:21:06 Meg se tudom különböztetni
00:21:09 Ez itt.
00:21:11 - Ez tizenhat.
00:21:16 Borisz. Kézírás?
00:21:19 Száz százalék. Ez Howard Tully.
00:21:22 Jól van. Burkett & Randle, reszkessetek!
00:21:25 Srácok?
00:21:29 Duke? Kizártatok. Megint.
00:21:34 lgen, itt állok kint.
00:21:37 Hát persze hogy én! Ki
00:21:41 Jó, oké. Duke, azért a sok
00:21:44 adhatnátok egy kódot,
00:21:47 Uram!
00:21:58 Ez meg mi a franc?
00:22:08 Miért vagyunk itt?
00:22:11 Azért vagyunk itt, mert
00:22:15 Mert a tisztesség
00:22:18 szét lett szabdalva
00:22:21 hogy mára pusztán halovány emlék maradt.
00:22:26 Itt vagyunk, mert már nem elég,
00:22:29 vagy a legjobb gyártási mód, a
00:22:35 ''Olyan világban találtuk magunkat,
00:22:40 ''napi szinten helyettesítheti
00:22:47 ''Napi szinten.'' Micsoda baromság.
00:22:50 Az mondja, aki vett egy szeméttelepet,
00:22:54 Úgy hiszem, minden sikeres
00:22:57 leszükíthetö egy sor
00:23:02 ''Mindennek a történetében
00:23:04 ''ahol egyetlen apró...''
00:23:07 ...ahol egyetlen apró
00:23:10 hogy diadalról beszélünk,
00:23:13 Ki a nyavalya ír
00:23:15 Az ég szerelmére, milyen nagyképü ez?
00:23:18 Ez a terem, ahol vagyunk,
00:23:21 azért jött létre, mert pont
00:23:25 Maguk itt a legjobbak a szakmájukban.
00:23:29 Így lettek összeválogatva. Ezért
00:23:36 És még nem mérettek úgy meg,
00:23:42 ''A Burkett & Randle új
00:23:47 ''a nagyon közeli jövöben.''
00:23:50 És bár a termékröl most
00:23:54 higgyék el, ha azt mondom, hogy
00:23:59 ''...a B&R pozícióját drámaian
00:24:06 Itt senkinek sem kell
00:24:08 hogy a termék jellegét,
00:24:12 miért kell ilyen gondosan öriznünk.
00:24:15 Mindenkitöl a legtöbbet várom.
00:24:18 És megígérem, hogyha
00:24:23 abból mindenki...
00:24:26 ''...profitál.''
00:24:32 Vajon mije van ennek odaát?
00:24:35 Dick? Dick? Nehogy beborulj nekem!
00:24:39 Dick!
00:24:42 Maradjunk optimisták. Hé, nézz körül!
00:24:46 Ezért vagyunk itt.
00:24:47 Mikor megkerestél, az elsö
00:24:51 Ezért jött létre az egység.
00:24:53 - Tudom, mire készül.
00:24:57 Nézz rám! Príma csapatot hoztunk össze.
00:25:01 Aha. Fel vagyunk készülve.
00:25:04 Csak szólnod kell, és
00:25:07 - És ízekre szedjük öket!
00:25:11 - Nem. Tévedsz. Az ölünkbe hullott. -
00:25:17 Közgyülés van a részvényeseimmel
00:25:20 Nem, nem, erre ö nem gondolt.
00:25:22 Elment az a nyamvadt eszed?
00:25:28 És hidd el nekem, hogyha van
00:25:31 mert én is ezt tenném! Ja.
00:25:34 Nem, megvárnám, amikor épp benne
00:25:38 Megvárnám, amíg annyira átadja
00:25:43 hogy nem is hallja meg,
00:25:46 lecsattannak a padlóra!
00:25:58 Te jó ég, ez ki fog csinálni!
00:26:03 Szóljon, hogy senki
00:26:05 - Kérdezni fogják, miért.
00:26:07 Hogy dolgozzunk ki stratégiát,
00:26:10 Azt nem tudom, de vessünk be mindent.
00:26:16 A B&R belsö hálózata vadállat.
00:26:19 Próbálkoztunk vele
00:26:22 Semmi eredmény.
00:26:24 A kódolásuk és a rendszerbiztonság
00:26:26 taktikai felépítése egy
00:26:31 Az a jó hír, hogy a B&R múlt hónapban
00:26:36 Ellátogattunk az értékesítöhöz,
00:26:38 és az egyik gépen eszközöltünk
00:26:43 Úgy hívjuk, a Szellem.
00:26:45 Nem túl gyors, nem túl
00:26:48 úgy lopja le a jeleket,
00:26:50 hogy eközben nem hagy
00:26:54 Tessék. Meghekkelünk egy fénymásolót a
00:27:00 Még nem állt össze az egész, de
00:27:05 A B&R westchesteri Kutató
00:27:08 1997 óta nem dobott jelentös
00:27:12 Ennek ellenére megfigyelésük
00:27:15 Elöször is megfigyeljük
00:27:17 és minöségét a parkolójukban.
00:27:20 Másodszor, figyeljük az
00:27:23 és jelzálogtörlesztését.
00:27:24 Harmadszor, figyeljük az
00:27:27 és a pornóoldalak
00:27:29 Részvények lent, pornó fent,
00:27:34 ltt nem történik semmi.
00:27:36 Akármi is legyen ez az új termék,
00:27:39 egész biztosan a cégen kívülröl jön.
00:27:41 Ahogy vége a megbeszélésünknek,
00:27:42 átnézzük a B&R minden beszerzését
00:27:46 Megtaláljuk.
00:27:47 Ez a B&R épület nagyon
00:27:52 Ugyanúgy, mint a belsö hálózatuk.
00:27:55 Folyton próbáljuk
00:27:57 de nem jutunk semmire.
00:27:59 Aztán tettünk nagy felfedezést. Az
00:28:03 Hanem négy utcával arrébb van.
00:28:09 - Nagyon egyszerü és nagyon alapszint.
00:28:14 Ök kezelik a B&R összes üzleti útját,
00:28:16 úgyhogy minden magángép, kocsi, hajó,
00:28:21 A fiúknak sok jó ötletük van,
00:28:25 Nagyon egyszerü, és nagyon alapszint.
00:29:21 RÓMA 2 évvel korábban...
00:29:31 Esküszöm, ekkora volt.
00:29:34 Nem, csak viccelek, csak viccelek.
00:29:36 Ne kezdd ezt megint. Fordítsd le.
00:29:39 - Hogy te folyton viccelsz.
00:29:44 Rögtön jövök.
00:31:34 Szia. Emlékszel rám?
00:31:38 - Igen, én...
00:31:42 - Elnézést, de...
00:31:45 - Sajnos nem ugrik be.
00:31:47 - Hogy mondja?
00:31:49 Egy kis szakmai tisztelet, és
00:31:51 - Honnan ismerem?
00:31:55 Hüha! Kemény. Durván játszol.
00:31:58 Elhiheted, sokat filóztam
00:32:00 Hol leszünk, mit mondok, mit mondasz.
00:32:02 - De sose gondoltam, hogy...
00:32:04 Igazán ezt akarod?
00:32:05 Nyilvánvalóan összekever valakivel.
00:32:07 Nem tudom, nevekböl nem
00:32:09 Az arcok sokkal jobban mennek.
00:32:11 Abban viszont verhetetlen
00:32:14 Ez közismerten erös oldalam.
00:32:16 Nézze, nem tudom,
00:32:18 Elbüvölsz, elcsábítasz, megdugsz,
00:32:21 aztán bedrogozol, és
00:32:24 Ez milyen beteg? Az utolsó, amire
00:32:27 hogy mennyire tetszettél.
00:32:28 Sajnálom. Elnézést, de nem...
00:32:30 - Szerinted ez vicces?
00:32:32 Nem, nem az. Sajnálom, én csak...
00:32:35 Elcsábítottam? Magát?
00:32:37 - Ismerje be!
00:32:40 - Én csak... Nem, én... Nem, én...
00:32:43 - Azt nem lehet, hogy nevetsz ezen.
00:32:45 - Ez elfogadhatatlan.
00:32:47 Ez nem vicces. De tényleg
00:32:50 - Nem maga miatt. Nem maga miatt.
00:32:54 A feszültség. ldeg. ldeges
00:32:59 A térde. Hü! Már meggyógyult?
00:33:02 Igen, azzal a merevítövel úgy
00:33:07 A térdem jól van, kösz.
00:33:08 Van fogalmad arról, mekkora
00:33:11 - El tudom képzelni.
00:33:13 És sajnálom.
00:33:16 Azt látom.
00:33:17 Ez... Nem tudom. A nevetés, nem tudom,
00:33:22 Idegek, bûntudat. Nagy
00:33:28 Önvád. Egy csomó minden.
00:33:31 Gondolom, azt mostanra már tudod,
00:33:35 hogy az Ügynökségnek
00:33:39 - Ez gáz.
00:33:41 Elég nagy volt rajtunk a nyomás akkor.
00:33:42 Ez egyáltalán nem kielégítö.
00:33:46 Na és mire gondoltál?
00:33:50 Úgy értem, a bosszút illetöen.
00:34:05 Már három napja ez van. Nem tudok
00:34:09 Jó, majd én elintézem Johnt
00:34:58 Szia.
00:35:15 Mi az?
00:35:19 A számla.
00:35:23 Rossz?
00:35:26 Rosszak voltunk.
00:35:28 Mennyire?
00:35:30 Nagyon rosszak voltunk.
00:35:33 Ebben jók vagyunk.
00:35:38 Megérte?
00:35:48 Nagyon.
00:35:54 Nagyon megérte.
00:36:15 - Te jó ég!
00:36:17 Már...
00:36:19 Dél van. Már negyed egy. De mi
00:36:23 Kértem.
00:36:25 Jézusom! Ez nem lehet igaz. Pont
00:36:29 Úristen! Nem igaz, hogy elfelejtették!
00:36:32 A gépem 10:30-kor ment.
00:36:35 Körülbelül most kéne leszállnom Genfben.
00:36:38 Biztos mondtad nekem
00:36:40 Nem. Nem mondhattam. Mivel titkos.
00:36:44 Nekem meg két napja
00:36:47 - Londont mondtál.
00:36:50 Nem telefonáltak reggel?
00:36:52 - Itt voltál.
00:36:54 Hogy érted? Felvettem,
00:36:57 Amúgy mikor kértél ébresztést?
00:36:59 - Tegnap este.
00:37:01 A kádban.
00:37:02 - Együtt voltunk a kádban.
00:37:06 Amíg én vártam rád?
00:37:07 Nem igaz, hogy nem csörögtek föl.
00:37:09 Te kiosontál a kádból,
00:37:12 Ez egy ötcsillagos hotel. Hogy lehet ez?
00:37:16 Az olasz lazaság.
00:37:20 Nézd. Mondtam, hogy titkos. Ezt
00:37:25 Hát, ez Dubaira is ráver egy kört.
00:37:28 - Tessék?
00:37:32 Na tessék. Látod? Ezt mondom.
00:37:34 Ha az egyiptomi
00:37:36 - mostanában a zoknimban tartom.
00:37:38 Sose teszed túl magad rajta.
00:37:40 Attól tartok, ez titkos.
00:37:42 - Azt hiszed, hogy kijátszlak téged?
00:37:45 Szerinted ez egy küldetés
00:37:47 Mit akartam ellopni töled? A testedet?
00:37:50 Ki tudja? Talán nem
00:37:54 Ez olyan szomorú.
00:37:58 Mivel én is pont erre gondoltam.
00:38:00 Hogy talán kijátszol. Hogy
00:38:03 Hogy ez valami bosszú,
00:38:08 Aztán azt gondoltam, milyen
00:38:11 Aztán rájöttem, te is ezt gondolod.
00:38:17 És azt gondoltam,
00:38:19 lehet, hogy éppen ezért éri meg?
00:38:23 Ez lenne az?
00:38:27 Hogy tudom, hogy te pont
00:38:30 És vajon azért hisszük
00:38:35 Vagy azért ez a munkánk,
00:38:38 Mindenki ezt gondolja,
00:38:41 - A civilek nem gondolják ezt.
00:38:44 - Senki se bízik senkiben. De mi
00:38:49 - Én? Szerintem elöször te.
00:38:52 Ez nem volt véletlen, igaz?
00:38:55 Hogy itt vagy. És találkoztunk.
00:39:00 ldejöttél, hogy megkeress, igaz?
00:39:01 - Szeretnéd, igaz?
00:39:05 Mert te nem kerestél engem, igaz?
00:39:07 De miért? Csak ezért?
00:39:09 - Ez nem elég?
00:39:13 Miben mesterkedsz?
00:39:17 El tudod képzelni, hogy így éljünk?
00:39:21 - Milyen jól szórakoznánk.
00:39:25 Én a pénzre gondoltam.
00:39:28 - Folytasd csak!
00:39:33 - Húszmillió?
00:39:39 Mit kell csinálni ahhoz,
00:39:43 Maszekolni.
00:39:46 Okosan.
00:39:48 Ügyesen.
00:39:49 Milyen okosan?
00:39:52 Hogy a jó partnert választod.
00:39:56 - Maszek, úgy mint...
00:39:58 Ügyesen?
00:40:01 Légy ott, amikor történik valami.
00:40:04 És te légy ott elöször.
00:40:06 - Valami belül.
00:40:09 - De tervezd meg jól.
00:40:12 Tudd, hogy jössz ki, mielött bemész.
00:40:18 - Tudod, mit gondolok?
00:40:21 - Azt hiszem, hiányoztam.
00:40:26 Akkor kvittek vagyunk.
00:40:40 Igen, vettem.
00:40:42 Jól van, várj éberen.
00:40:44 Nem, itt vagyunk egy sarokra töled.
00:40:47 Én készen állok.
00:40:50 - Elindult?
00:40:52 Szóval nagyon egyszerü,
00:40:54 A tervünk jó. Csak rajta áll.
00:40:57 Hát, jó a híre a szakmában.
00:41:01 Nézd, Garsik azt mondja, hogy
00:41:04 Ha van jobb ötleted, akkor most mondd.
00:41:07 Jó. Láss munkához!
00:41:25 - Ó! Te jó ég!
00:41:28 Nézzenek oda! Nagyon röstellem.
00:41:32 Csak jövök, és egy kétbalkezes
00:41:38 Na tessék! Maga is...
00:41:40 Nem baj. Tényleg. Semmiség.
00:41:43 Mi volt ez, mielött ideértem?
00:41:46 Almatini.
00:41:47 Az jól hangzik. És jó volt?
00:41:50 Ó, igen. Az nagyon jó. Príma.
00:41:53 Ebböl még kettöt, kösz.
00:42:00 Most megy, vagy most jött?
00:42:02 Knoxville-ban keltem reggel,
00:42:05 és most itt vagyok New
00:42:08 Úgyhogy nem is tudom igazán.
00:42:14 - Apám is Tennessee-ben
00:42:18 - A nyugati részében.
00:42:21 Csak egy kisvárosban. Amit
00:42:26 De ugye nem kell találgatnom?
00:42:28 Bofferd.
00:42:30 - Most csak ugrat!
00:42:32 - Ez valami tréfa?
00:42:34 Én Bofferdbe jártam pecázni! Darnumban
00:42:38 Ez a nevem! Bofferd!
00:42:44 Nézze csak!
00:42:46 Burkett Randle
00:42:48 Rosseb!
00:42:50 Hát, nagyon örvendek,
00:42:53 - Nem tûnik túl Jimmysnek.
00:42:57 Söt, igazából doktor Tierney.
00:43:01 Igen. Elérte õket?
00:43:05 És senki nem tud segíteni?
00:43:09 Hogy várjak a reptéren egész éjjel?
00:43:11 26 dollár.
00:43:12 Nem, nem, nem. Nem, nem a
00:43:22 Utazási gond?
00:43:24 Az.
00:43:26 Gyermekkardiológus vagyok.
00:43:28 Most nyitunk egy klinikát Etiópiában,
00:43:33 Ma kellett volna Brüsszelbe
00:43:36 de elkavarták a jegyemet. Kaptam
00:43:40 de most azt mondják, túl
00:43:42 úgyhogy a reptéren kell éjszakáznom,
00:43:44 hogy biztosan feljussak a gépre.
00:43:47 Egy reggeli járatra
00:43:51 Drágám, nekem éppen ez a szakmám.
00:43:59 Burkett & Randle Utazási iroda
00:44:04 Csöndben kell lennünk, jó?
00:44:11 De ne less! Te lesel!
00:44:24 El se hiszem, hogy ezt csinálom.
00:44:51 - Vissza. Azt meg akarom nézni kicsit.
00:44:55 - Útlevél vagy engedély?
00:44:57 - Várj, ez itt, vagy ez? Olvasd ezt.
00:44:59 Miért nincs három terminálunk?
00:45:00 - Nem értem, miért csak kettön nézzük.
00:45:03 Az istenért, Duke!
00:45:08 - Elvitelre kéred, ugye?
00:45:10 - Nem kaptál SMS-t? -Nem
00:45:14 - Olvastad a jelentésemet?
00:45:18 Az utazási részleg sebezhetösége.
00:45:21 Nem emlékszem.
00:45:23 Fent találkozunk.
00:45:29 Na jó, mennyiröl van itt
00:45:30 -10-12 perc. -És
00:45:33 Hat év üzleti útjait.
00:45:35 - Nyolc perc.
00:45:36 Jó, príma.
00:45:45 Szép munka, Ray.
00:45:47 Tényleg. Kiváló.
00:45:59 - Ki ez a tag?
00:46:05 - Jézus!
00:46:08 A fickó Equikrom-ügynök?
00:46:10 Hogyha az, akkor új. Nincs bejegyezve.
00:46:12 Úgy véljük, friss
00:46:14 Ó! Hozasd ide ez a nõt.
00:46:18 Úgy gondoltam, az utazási
00:46:21 Megrázom a ketrecet, nincs-e más is...
00:46:23 Nem, én itt akarom. És
00:46:28 - Csak azt gondoltam...
00:46:31 - De én írtam a jelentést.
00:46:34 Jobb, ha egy növel beszél.
00:46:46 Na jó. Á feltételezés:
00:46:49 B feltételezés: nem
00:46:52 Egyetértek.
00:46:53 Tehát sorra vettünk minden céget,
00:46:57 57 felvásárlást csináltak.
00:46:58 Kidobtunk minden olyat, ahol a termék
00:47:02 - És így megmaradt...
00:47:05 Nem tudjuk átvizsgálni
00:47:07 úgyhogy nyomokat keresünk.
00:47:09 Dale csinált egy idöbeosztást, és
00:47:13 amikor a B&R hét céget
00:47:16 - Ez szokványos?
00:47:17 Akkor rejtegetnek valamit.
00:47:21 - Mit rejtegetnek?
00:47:24 Most rendeztük naptárba az utazási
00:47:28 Hihetetlenül nagy volt
00:47:30 New York és a georgiai Dunwoody között.
00:47:33 Howard Tully legalább
00:47:36 És egyszer sem írták be
00:47:39 De mi a franc van ott?
00:47:44 Ott van a Formavale Labor.
00:47:47 Azt hiszem, rögtön oda
00:47:55 Ez hová megy?
00:48:20 Ahogy azokról a szegény
00:48:24 Hogy hogyan segít rajtuk,
00:48:28 És tudom, lehetett
00:48:31 rájöjjek, és... Tényleg
00:48:34 de a gyerekek és a kis szívük...
00:48:44 És... fontosnak éreztem magam, hogy
00:48:50 És igen, tudja, olyan
00:48:54 Minden kiesett a zsebéböl,
00:49:00 Fontos voltam neki.
00:49:02 Mintha senki más nem
00:49:05 Maga érzett már ilyesmit valakivel?
00:49:12 Lehet, hogy maga mindig így érzi.
00:49:15 Mert biztos van, akinek
00:49:19 Tudja, mit? Nem is érdekel.
00:49:20 Tegyenek velem, amit
00:49:24 Csodás volt!
00:49:26 És megérte.
00:49:28 Annyira nagyon megérte.
00:49:30 Olyan hihetetlenül megérte.
00:50:05 LONDON 18 hónappal korábban...
00:50:24 - Ki az?
00:50:29 - De korán! Most jöttem én is.
00:50:38 - Rendben ment?
00:50:51 Fura, hogy ilyen gyorsan itt vagy.
00:50:52 Bocs, édesem, de két
00:50:56 Elörehozták a meghallgatást?
00:51:00 Nem, csak egész gyorsan lezavartuk.
00:51:02 - De megtetted?
00:51:04 - Megmondtad.
00:51:06 - És nincs gondod ezzel?
00:51:12 Hogyan?
00:51:17 Hogyan...
00:51:20 Hogyan csináltad? Hogy csak...
00:51:23 - Besétáltál, és azt mondtad:
00:51:26 - De biztos megpróbáltak lebeszélni.
00:51:29 Biztos nem örülnek, hogy elmész.
00:51:32 Mit akarsz ezzel mondani?
00:51:36 - Nem is mondtál fel, igaz?
00:51:38 Nem lehet, hogy csak hagytak elmenni.
00:51:41 - Állj! - Csak úgy simán kiléptél? Csak
00:51:44 Nem, nem, nem. Állj le!
00:51:45 - Felelj a kérdésre!
00:51:47 - Kitérsz a kérdés elöl.
00:51:49 - Ó, ez tipikus.
00:51:51 - Tudom, hogy megy ez.
00:51:53 Mindent tagadsz, semmit sem ismersz be,
00:51:55 - átmész vádaskodásba.
00:51:57 Megkérdeztem, hogy ment, és te kitértél!
00:51:59 Hogy ment? Most fejeztem be egy
00:52:03 Egy órán át titoktartási
00:52:05 poligráfon voltam, leadtam az irataimat,
00:52:08 otthagytam az egyetlen igazi állásomat.
00:52:09 És most az a határozott
00:52:12 hogy te meggondoltad magad, ott
00:52:18 Könyörögtek, hogy maradjak.
00:52:19 És nem hívtál fel
00:52:23 Rizikós lett volna.
00:52:25 Ez nem lehet igaz.
00:52:27 - Totál váratlanul ért.
00:52:31 Az útleveleid megvannak?
00:52:34 Most mit csináljak? Nem mehetek vissza.
00:52:36 Néhányat nyilván le kellett
00:52:38 Jó nagy szarban vagyok.
00:52:39 ...kell majd pár útlevél.
00:52:42 Te most mi a francról beszélsz?
00:52:45 Én elhoztam mindent, amit csak tudtam.
00:52:47 Miután könyörögtek.
00:52:52 Te bitang!
00:53:01 lsmerd be: te sem bízol bennem.
00:53:12 DUNWOODY IPARI PARK
00:53:25 Szóval a teljes alapterület,
00:53:27 hogyha mindkét épület érdekli
00:53:31 úgy nagyjából 22000 négyzetméter.
00:53:36 és különálló szürörendszer van a
00:53:42 - Nagyon szép tiszta.
00:53:45 Az elözö bérlök remek állapotban
00:53:48 Milyen üzletben utaztak?
00:53:50 A Formavale? A fene
00:53:54 Kibérelték, becuccoltak,
00:53:57 Még a szemetet is maguk szállították el.
00:54:03 Cronin Partiz. Ronnie Partiz.
00:54:07 Doktor Ronald Partiz.
00:54:09 Ez itt tíz éve volt, fenn Albanyben.
00:54:12 Ekkor érettségizett,
00:54:16 De okos gyerek.
00:54:18 lngyen került be a Cornellre.
00:54:20 Bedolgozta magát a biokémia tanszékre.
00:54:22 Két évre rá orvosira jár.
00:54:24 18 évesen már nagyágyúkkal kutat együtt,
00:54:27 jó értékeléseket kap, jól megy a szekér.
00:54:30 1999-ben publikál egy cikket az
00:54:35 - Miröl?
00:54:39 Milyen gombáról?
00:54:40 - Az lényegtelen.
00:54:43 De plagizálta. Lopta. Azonnal lebukott.
00:54:48 Kipenderítették a Cornellröl. A
00:54:51 dolgozni kezdett valamilyen krémen.
00:54:54 Az volt a neve...
00:54:56 - Mi?
00:54:57 Megpróbálta eladni a
00:55:00 Biztos, hogy ez egy krém
00:55:03 - Mivel sokan keverik a kettöt.
00:55:07 Az istenért, Duke, derítsük
00:55:11 Ha a legkisebb esélye van, hogy
00:55:15 akkor rohadtul több kell, mint
00:55:18 Szerezzétek meg a krémet! Látni akarom!
00:55:21 Dick, a srác csödbe ment egyik
00:55:25 Nem hisszük, hogy a
00:55:29 Aztán Ronnie Partiz
00:55:32 2002, 2003, semmi.
00:55:36 Mintha nem is létezne. Se
00:55:39 Aztán két éve besétál
00:55:43 és felmutat egy
00:55:46 hitellevelet és egy
00:55:50 Keményen dolgozunk, gyorsan dolgozunk,
00:55:52 de mégsem találtunk
00:55:54 Nincs értékesítö, nincs
00:55:56 nincs senki,
00:55:58 aki bármit is tudna arról,
00:56:00 Átnéztük a New York-i utazásokat.
00:56:03 Howard Tully úgy jár Dunwoodyba,
00:56:06 Két napra rá, hogy Ronald Partiz
00:56:10 három páncélautó áll
00:56:12 És ráadásul a B&R biztonságiakat küld,
00:56:16 hogy felügyeljék a
00:56:18 Vegyük figyelembe, hogy a B&R
00:56:21 a felvásárlásról.
00:56:23 És adjuk hozzá azt is, hogy Ronnie
00:56:27 egy napi 10000 dolláros lakosztályban
00:56:34 És a kegyelemdöfés? Ezen felül
00:56:37 amikor elég józan ahhoz,
00:56:40 és elveszt minden héten
00:56:42 Duke, a szentségit,
00:56:46 és szálljatok rá erre a srácra!
00:57:24 Felejtsd el a szobáját!
00:57:27 Örzik, mint a Fort Knoxot.
00:57:31 - Megmondtam.
00:57:36 lgyunk egyet.
00:58:52 A szobalány.
00:59:19 Az idönket fecséreljük.
00:59:22 Nézd meg. Le van bénulva.
00:59:28 Add ide a hitelkártyát!
00:59:31 Az egy ötezer dolláros asztal.
00:59:33 Semmi gond. Osztozunk a pénzen.
00:59:36 Felejtsd el!
00:59:53 Nézd, talán igazad van.
00:59:56 Talán ma este beájul.
00:59:59 Mit tegyünk?
01:00:00 Ma így szemmel tartjuk, és holnap...
01:00:04 Holnap keresünk valakit, aki
01:00:08 Hogy s mint, fiúk?
01:00:11 - Jól, köszi. Remekül.
01:00:14 Remélem, a segítségemre lesznek.
01:00:17 Meg kell néznem a szobakulcsaikat.
01:00:21 Hát ez érdekes.
01:00:23 Valóban érdekes.
01:00:25 Egy szobalány talált egy rakás
01:00:31 Úgyhogy a következöt tesszük.
01:00:33 ltalok rendezve.
01:00:35 És most sétálunk egyet.
01:00:38 Úgy értem, most rögtön.
01:00:46 - Hé, hé, hé! Fogjátok!
01:01:12 Ez nagyon durva.
01:01:14 Szerinted ki lehet ez?
01:01:16 Biztos ez az az ügy. Ez az új ügy.
01:01:20 Az lehet.
01:01:22 Mi más lehetne?
01:01:56 MlAMl 14 hónappal korábban...
01:02:07 - Szia, már kezdtem aggódni.
01:02:09 - úgy éreztem, követnek.
01:02:12 Nem tudom. Valószínüleg
01:02:14 Senki sem tudja, hogy itt vagyunk.
01:02:15 Tudom, de nem tudtam, mit
01:02:18 Két órán át köröztem össze-vissza.
01:02:21 Fel akartalak hívni. Azt
01:02:24 Nem akartam hanyagul elkezdeni.
01:02:28 - Jó illatod van!
01:02:31 Hü! Fantasztikus hely!
01:02:34 - Feljebb léptem.
01:02:37 Ünnepelünk, mert jó hírem van.
01:02:42 - Sikerült.
01:02:44 Bent vagyunk. Megvan. A válasz.
01:02:49 Ne viccelj!
01:02:51 - Gyere! Ülj le! Csak ülj le!
01:02:57 Mit gondolsz, tavaly mennyit költöttek
01:03:02 - Tessék?
01:03:06 Milliárd dollár. Egymilliárd.
01:03:10 Nincs benne az enchilada,
01:03:13 Csak pizza. Óriási terv.
01:03:16 Elsö számú cél: nagy piac. Megvan.
01:03:19 Kettes számú cél: verseny, igaz?
01:03:22 A versenytársak úgy gyülölik egymást,
01:03:24 hogy bármit megtesznek a gyözelemért.
01:03:25 Beépülünk, vezetjük a rohamot.
01:03:28 Csak tudnunk kell, hogy játsszuk meg.
01:03:30 Lehet, hogy átállunk,
01:03:33 részvényt veszünk, eladjuk,
01:03:37 Van ez a cég, a neve
01:03:39 Na, kábé két hónapja
01:03:41 a vezér, Mr. Butter Mills otthon
01:03:45 A reggeli rajzfilm
01:03:46 és mit hirdet? Duplatésztás pizza.
01:03:49 Ez a fickó öt éve dolgozik
01:03:51 Ötvenmilliót fektetett
01:03:55 A bibi az, hogy még nem jött ki vele.
01:03:59 A reklámban a Flakey Fresh
01:04:03 Ellopták az ötletét, a receptjét,
01:04:07 Tehát Mr. Butter Mills vért kíván.
01:04:09 Leveszik a kesztyüt,
01:04:11 És a legjobb...
01:04:13 Találd ki, kit akarnak
01:04:16 Tegnap kaptam egy állást.
01:04:20 - Tessék?
01:04:24 Hogyhogy kaptál egy állást?
01:04:27 Nem hívhattalak fel, hogy elmondjam.
01:04:30 Ezt nem hiszem el.
01:04:34 És mi van azzal, hogy együtt csináljuk?
01:04:35 - Hát az túl szép lett volna...
01:04:38 Megegyeztünk. Azt mondtuk,
01:04:40 Megbeszéljük, és együtt csináljuk.
01:04:44 - Ray, kérlek.
01:04:46 Nos, dehogynem tudod. Hiszen
01:04:50 Claire, tudom, hogy azt mondtuk,
01:04:52 szerzünk két állást,
01:04:54 de ez, a pizza,
01:04:57 ezzel rögtön a következö
01:05:00 És együtt csinálhatjuk.
01:05:02 Én megkapom az állást, te
01:05:06 Megcsinálod a személyazonosságunkat,
01:05:09 Ami csak kell, azt beindítod,
01:05:13 Kelleni fognak emberek.
01:05:14 Kedveljük egymást, vagy
01:05:20 Kitöl kaptál állást?
01:05:22 Equikrom.
01:05:24 - Helyi?
01:05:28 lgazából két állás.
01:05:31 Az Equikrom titokban akar felvenni,
01:05:33 aztán be akar tenni a Burkett & Randle
01:05:36 kémelhárítási csoportjába.
01:05:38 Hogy te legyél a tégla?
01:05:41 Equikrom?
01:05:43 New Yorkban?
01:05:48 Hol van a pizza?
01:05:52 Cleveland.
01:05:55 Felajánlották a posztot?
01:05:59 Természetesen. lmádnak.
01:06:01 - És rögtön elfogadtad.
01:06:06 De még nem írtam alá.
01:06:12 De most komolyan, nem kell elvállalnom.
01:06:15 Persze, ez logikus.
01:06:17 Hogy fogunk találkozni egymással?
01:06:20 Nagyon, nagyon óvatosan.
01:06:25 Hiszen ezt akartuk, nem?
01:06:28 Azt hiszem.
01:06:32 Gyere ide.
01:06:52 Miss Stenwick?
01:06:59 Valaki tüzet csinált.
01:07:03 Valaki elsö volt.
01:07:07 Nem az az idióta, aki megtalálta
01:07:10 Hanem aki maga csiholt tüzet.
01:07:14 És amíg a tudását el nem lopták,
01:07:19 az a fickó volt a
01:07:25 És elsönek lenni jelent valamit.
01:07:29 Legtöbbnek lenni.
01:07:33 Nagyon sokat jelent.
01:07:36 Azt jelenti, hogy lehetöséged van
01:07:40 a legkívánatosabb partnerekkel.
01:07:43 És az utódaidnak van a
01:07:47 és jobb esélyük van rá,
01:07:51 Én úgy hiszem, az emberi
01:07:55 A mai világban a
01:07:57 hogy óvszert húzzanak,
01:07:59 kaszinókban üljenek,
01:08:03 Azt hiszem, hogy az egyéni
01:08:07 egy közös evolúció.
01:08:11 Egy közösségi verseny, ha úgy tetszik.
01:08:15 Én hiszek, Miss Stenwick,
01:08:20 Hiszem, hogy az a vállalat,
01:08:24 annak van lehetösége
01:08:27 és a legkívánatosabb piacokra.
01:08:29 És a részvényeseinek
01:08:31 van ezáltal a legtöbb esélyük
01:08:38 Nem hinném, hogy tisztában van azzal,
01:08:42 hogy múlt éjszaka mekkora szolgálatot
01:08:46 Csak a munkánkat végeztük.
01:08:49 Mr. Partiz talán bolondnak tünik.
01:08:53 Távolról sem az.
01:08:55 Olyan ajándékot adott a Burkett &
01:08:59 az életünket, örökre.
01:09:03 Az a kérdés, Miss Stenwick,
01:09:06 hogy folytatni tudja-e a munkáját,
01:09:12 anélkül, hogy tudná, hogy mi a tét.
01:09:15 Tovább tud úgy dogozni, hogy nem
01:09:26 Tudnom kell azt,
01:09:31 hogy megoszthatom-e a tüzemet önnel?
01:09:39 - Egy kis gond volt a terepen, Ray?
01:09:42 Nem hivatalos üzenetet kaptam
01:09:47 Ez szörnyü rossz ötlet.
01:09:48 lgen, én is ezt mondtam. De
01:09:52 Felejtsd el!
01:09:56 - Garsik fizet.
01:09:59 Mondtam, mikor bevettetek, ha
01:10:02 Jó, de felmerült a kérdés,
01:10:10 Na, ezt most magyarázd meg.
01:10:14 Amerikai követség, Dubai, te
01:10:18 Szórakozzon mással!
01:10:19 - Piros-fehér-kék margariták.
01:10:22 Térdmerevítöm volt, neked lábgyürüd.
01:10:27 Hát, azt meg kell hagyni,
01:10:32 - Mikor küldte el nektek?
01:10:37 Bepoloskáztuk a mobilod.
01:10:41 Hé, muszáj volt. Új srác
01:10:45 Mit mondhatnék? A szuka jól kikészített.
01:10:49 Ha tudtam volna, hogy ö az,
01:10:51 - Nem, nem. Nem mondtad el az igazat,
01:10:56 Miért nem akkor rúgtál
01:10:58 - Miért tartottál meg?
01:11:02 Hát mert te vagy a legnagyobb
01:11:15 Ugyan már! Azt hittük, elveszítjük.
01:11:18 Azt hittük, túl sokáig volt
01:11:21 És ezért dobtunk be téged.
01:11:23 De ez? Sokkal több
01:11:26 Nagyon csúnyán leosztottad.
01:11:30 - Tíz másodperced van, hogy elengedj.
01:11:33 Nem, nem, nem, nem, nem. Ne
01:11:37 - Oké, aha.
01:11:39 Talán már úgy megszoktad, hogy égnek
01:11:42 de most fejjel lefelé lógsz.
01:11:45 Most megvagy!
01:11:47 Azt a rohadt! Bárcsak
01:11:50 ''Most megvagy!''
01:11:53 - Ki más tud még erröl?
01:11:56 Akkor csak vicc volt a
01:11:58 Nem, nem, az frankó. De
01:12:01 hiszen nem kell tudnia,
01:12:03 Te csak viselkedj... Tudod, normálisan.
01:12:06 Persze.
01:12:07 Nem tudom. Nevekböl nem
01:12:10 Az arcok sokkal jobban mennek.
01:12:14 Abban viszont verhetetlen
01:12:19 - ''Most megvagy!''
01:12:21 - ''Most megvagy!''
01:12:42 CLEVELAND 3 hónappal korábban...
01:13:17 Hívhattál volna.
01:13:19 Már rég hazaérhettem volna.
01:13:26 - A cuccod?
01:13:29 - Ne!
01:13:31 Le kellett késnem a gépet, csak
01:13:34 Szólhattál volna.
01:13:35 Az irodában ültem, és nyamvadt
01:13:38 Nem kockáztathattam.
01:13:40 - Utcai telefon?
01:13:43 Miért? Mi a helyzet?
01:13:47 - Nigel Bingham.
01:13:50 - Együtt voltatok Athénban.
01:13:53 - Jóban vagytok még?
01:13:56 Equikrom. A különleges
01:13:59 Duke-nak ügynök kell, és
01:14:02 Elkezdödött, Ray. A háború.
01:14:05 - Hogyhogy háború? -Úgy, hogy
01:14:09 Már megy. A B&R hamarosan lépni fog.
01:14:12 - De mégis mit?
01:14:15 Hogy érted azt, hogy nagy?
01:14:17 Nagy. Annyira, hogy két hét alatt
01:14:22 Annyira, hogy három napja óránként
01:14:26 Ma reggel üzenetet kaptam Duke-tól.
01:14:29 Hogy aktiváljam magam. Én
01:14:32 hogy ha nem kerít egy jó ügynököt
01:14:36 Megkapod a melót.
01:14:38 Anélkül, hogy tudnám, mi a termék?
01:14:40 Ez a lényeg. Senki sem tudja.
01:14:42 Csak nekünk kell elöbb odaérnünk.
01:14:44 Te az egyik oldalon,
01:14:48 Mi köze van mindennek Nigel Binghamhez?
01:14:51 Õ Duke ivócimborája.
01:14:54 Felhívod Nigelt,
01:14:55 bejelentkezel, Clevelandben ragadtál,
01:14:57 beleörülsz, felhívsz mindenkit.
01:14:59 Mondd, hogy nagyon
01:15:02 Nem szeretnél nagyon New Yorkba menni?
01:15:05 - Dehogynem szeretnék. Csakhogy...
01:15:09 A pizza dolog kezd bemelegedni.
01:15:12 Jövö hónapban jövünk ki a
01:15:16 llyet még senki nem csinált.
01:15:19 Gratulálok.
01:15:21 Vagyishogy már csinált,
01:15:22 mert azok a tetvek a Flakey Freshnél
01:15:25 aztán, ez tetszeni fog,
01:15:27 rájöttünk, hogy a marketing alelnöküknek
01:15:31 aki 60 ezer dollárral tartozik
01:15:35 Ne mondd!
01:15:39 Ez az övé?
01:15:42 Az meg mi?
01:15:43 Egy tanga. A szekrényedben volt.
01:15:48 Az lehetetlen.
01:15:51 Akkor kié?
01:15:53 - Senkié, mert ez lehetetlen.
01:15:57 Hogy valaki itt hagyta, vagy hogy
01:16:01 Lehetetlen, mert hüséges
01:16:04 - Melyik szekrény?
01:16:07 - Szóval tagadod?
01:16:09 Az egyetlen nõ, aki itt járt,
01:16:12 és neki ez csuklószorítónak se lenne jó.
01:16:14 Hát akkor honnan van?
01:16:16 Figyelj, esküszöm.
01:16:19 Esküszöm! Mindenre, ami szent és igaz,
01:16:22 hogy fogalmam sincs, ez kié.
01:16:25 hogy keresztülmentünk,
01:16:27 és még mindig nem bízol meg
01:16:32 Nos, ez esetben visszaveszem.
01:16:36 A tiéd?
01:16:38 Megúsztad.
01:16:39 Játszol velem?
01:16:41 Csupán muszáj volt ezt hallanom.
01:16:47 - llyen dühös vagy?
01:16:58 De fel is izgultál, igaz?
01:17:03 Az a baj, hogy csak 55 percem
01:17:50 Felejtsük el.
01:17:54 Nem bírom ezt a játékot.
01:17:56 Minden sport, ahol limitált a
01:18:02 Háromszáz, ennyi?
01:18:04 Azért töröd magad, hogy megcsináld,
01:18:08 Ekkora baromságot még nem láttam.
01:18:10 Jó, ne forduljon meg,
01:18:14 - Jól van. De jól nézünk ki, nem? Lát
01:18:17 - Természetes vagyok?
01:18:24 Miért pont itt?
01:18:26 - Valami gond van?
01:18:30 - Szóval ez az úr itt a...
01:18:33 Tényleg? Így sapkában is?
01:18:38 Jól képzett profi.
01:18:40 Aha. lgen, azt látom.
01:18:43 Határozottan...
01:18:46 Esetleg... Tudja, mit? Mi sörözünk.
01:18:49 - Kér ön is valamit?
01:18:50 - Éhen halok.
01:18:53 Egy pizza jól jönne. Vajon van pizzájuk?
01:18:56 Biztos vagyok benne, hogy van.
01:18:57 - Fagyasztott is lehet.
01:18:59 - Azt nem hinném.
01:19:02 Éreznénk az illatát.
01:19:03 Nem érdekel, ha el kell mennie
01:19:11 Milyen feltétet szeretne rá?
01:19:13 Lepjen meg.
01:19:19 Pepperonis.
01:19:20 FLAKEY FRESH DUPLATÉSZTÁS PIZZA
01:19:22 Szuper sajtos-paprikás.
01:19:24 Gombás.
01:19:27 Gombás-hagymás.
01:19:30 Sima.
01:19:33 - Ó, és hawaii!
01:19:39 - Forrón kéri, vagy...
01:19:44 Extra forrón.
01:19:49 lnni óhajt valamit?
01:19:51 lgen, akármit.
01:20:01 Mi folyik itt? Mi történt?
01:20:04 Maga...
01:20:06 Hívja fel Duke-ot!
01:20:08 és mondja meg neki, hogy
01:20:12 mert azonnal fel kell hívnia.
01:20:13 - Mit mondott a nö?
01:20:16 Érti, amit mondtam? És
01:20:18 Fel kell szállnom a
01:20:21 De csak védett vonalon.
01:20:39 Én vagyok. Add Duke-ot! Most!
01:20:43 lgen? Mondd neki, hogy siessen.
01:21:37 KANADA ÚTLEVÉL
01:22:10 Mit csinálsz itt?
01:22:12 Én?
01:22:13 - Hogy értél ide ilyen gyorsan?
01:22:16 - Elmész?
01:22:18 Kitettem a jelet, nem?
01:22:20 És kivettél útleveleket
01:22:22 Csak a felét. Az enyémet.
01:22:24 Esküt tettünk! Senki nem nyúl a
01:22:27 Bíztam benned.
01:22:29 Ezért jöttél ide ellenörizni.
01:22:31 - Mikor vetted ki?
01:22:33 Úgy öt vagy hat órával azután, hogy
01:22:39 Most viccelsz.
01:22:41 - Hát csak erröl van szó?
01:22:44 Akcióban vagyunk. Erre most nincs idö.
01:22:47 Miért? Hosszú a magyarázat?
01:22:50 Gyere!
01:22:52 Mi a fenét mondtál Garsiknak?
01:22:53 - Ezt nem hiszem el.
01:22:55 - Megdugtad!
01:22:58 - Nem hiszem el, hogy megdugtad! - Csak
01:23:01 Láttad volna a képeket!
01:23:02 Neked magyarázzam?
01:23:04 Az egyetlen különbség a
01:23:06 hogy senki sem maradt ott
01:23:08 Sorsára hagyva? Aludtál egy
01:23:11 -18 rohadt órán át!
01:23:13 - Nem tudod kiheverni Dubait.
01:23:15 - Azt mondod, igen, de nem.
01:23:18 Jól van, tudod, mit? Tényleg
01:23:21 Érted? Elég volt. Le akartam lépni.
01:23:23 Kivettem a kasszát, már indultam,
01:23:26 ''Te jó ég, te meg mit csinálsz? Hiszen
01:23:30 ''Ott van Dubait, meg az a lotyó,
01:23:34 Fogtam magam, kezdtem
01:23:36 mintha meg sem történt volna.
01:23:37 Aztán hirtelen észrevettem,
01:23:41 - Hol van Ray kanadai útlevele?
01:23:43 Amiröl pontosan tudom,
01:23:45 mivel én magam csomagoltam
01:23:48 lgen, igen, elvettem
01:23:50 Egy útlevelet. Miért?
01:23:52 A sok próba és teszt, hogy
01:23:55 Gondoltam, miért baj, ha
01:23:57 ha zuhanni kezd a gép?
01:23:58 Tabunak szántam. Ennyi. Ennyi az egész.
01:24:01 És az utazásis spinét hogy meg
01:24:04 És tudod, mit? Ez az álcám.
01:24:08 Zürös vagyok. Kefélögép,
01:24:12 Mi most tripla játszmát játszunk
01:24:13 néhány nagyon okos,
01:24:16 Mit akarsz, játsszak úgy,
01:24:18 Én nem is a kezedröl beszéltem.
01:24:21 Tudod, mit? Tedd túl magad.
01:24:24 Tudod, mit? Túltettem.
01:24:28 Akkor mit mondasz?
01:24:29 Új szabályok. Te is megtartod
01:24:32 - Féltékeny vagy?
01:24:35 Két évet feccöltem ebbe az egészbe,
01:24:37 és nem fogom hagyni, hogy valami
01:24:40 veszélybe sodorjon egy
01:24:43 - Szóval akkor innen csak üzlet.
01:24:45 Segítene, hogyha tudnám,
01:24:48 Haj. Kinö a haj.
01:24:51 Oda, ahová való.
01:24:54 Hogy érted? Hogy...
01:24:55 Úgy, hogy mostantól Ronnie Partiz
01:24:59 - Csakhogy már nem lesznek kopaszok.
01:25:03 Burkett & Randle Mosd és nö
01:25:10 - Haj? Ez, hát ez...
01:25:14 Óriási? Sokkal nagyobb. Az
01:25:17 Van fogalmad arról, hogy ez
01:25:23 Hajat növeszteni, ennek a
01:25:26 Nem csoda, hogy így örizték.
01:25:28 Ugyan már, itt van nálunk
01:25:31 te pedig valami jelentéktelen
01:25:34 - Nincsen nálunk.
01:25:39 Az kell, hogy legyen, egy
01:25:42 - Akkor kinél van? Hol van?
01:25:45 De ha tudnád, elmondanád, igaz?
01:25:47 Hogyha elhallgatnám elöled,
01:25:50 Visszajöttél dühösen és féltékenyen,
01:25:52 hogy eltereld a figyelmem
01:25:54 Ez beteg, még töled is.
01:25:55 lgen? De nem erre a válaszra vártam.
01:25:57 Hallgass!
01:26:00 Halló.
01:26:01 Claire? ltt Ned.
01:26:04 Jöjjön vissza az irodába.
01:26:09 Tíz perc múlva lent vagyok.
01:26:14 Guston volt az, vissza
01:26:16 Ugye, nincsen olyan
01:26:18 Persze, pont ez kéne. Még több partner.
01:26:20 Nagy hülyeség volna, ha most átvernél.
01:26:25 Mennem kell.
01:26:27 - És ezt nem fogjuk megbeszélni?
01:26:30 - nincs rá idönk.
01:26:43 Jelzett egy mozgásérzékelö a
01:26:47 Ott dokumentumok vannak.
01:26:48 Az egyik védörácsot
01:26:50 és felkapcsoltuk a villanyt,
01:26:52 rohangászást hallottunk,
01:26:54 Beletelt pár percbe,
01:26:56 - az íróasztal alatt.
01:26:57 - Ellenöriztük a kártyáját...
01:26:59 ...erre magyarázni kezdi, hogy
01:27:01 Hé, Ned, szedd ezt le rólam!
01:27:03 Azt mondtuk, ez klassz,
01:27:06 Akkor kezdett el izzadni.
01:27:07 - Hol az az izé?
01:27:10 - ''Partizonol 6.1.''
01:27:14 - Fogd be, Jeff! Maguk nyitották ki?
01:27:17 - Hozzányúlt ehhez más is?
01:27:20 Gyanúsított? Ez nem gyanúsított.
01:27:25 Hanem egy áruló kis patkány,
01:27:28 Na jó. Ügyvédet akarok!
01:27:30 Felejtsd el az ügyvédet.
01:27:32 Mert kivágom az áruló segged az ablakon!
01:27:35 És az emelet biztosítva van?
01:27:36 Biztos, hogy nincs senki más odafent?
01:27:38 Ki kell üríteni beriasztás elött.
01:27:40 - Az meddig tart?
01:27:44 Rajta! Menjenek! Csinálják!
01:27:47 - Vele mi lesz?
01:27:51 Rendben. 20 perc, és itt vagyunk.
01:27:54 Hé, hová mennek? Jöjjenek vissza!
01:27:57 Ne hagyjanak itt vele!
01:28:00 Nem viccelek! Ned, ne... Claire!
01:28:08 Na jó, maradjon itt Jeff-fel.
01:28:10 Én lemegyek, és áttúrom az irodáját.
01:28:12 - Nem jelenteni?
01:28:14 Mi diktálunk, hogy ne
01:28:18 Ezzel mi lesz?
01:28:20 Hagyja ott. Ne tegye arrébb, ne
01:28:27 És nyugalom, jó? Jelenteni fogom.
01:28:30 Csak jöjjünk rá, hogy mivel van
01:28:42 A haj hatalom.
01:28:44 Hiszen a haj visszaadja a férfinak
01:28:48 - Ne nevess!
01:28:50 - Ne haragudj. Ne nevess!
01:28:52 - Hahó! Mizujs, haver?
01:28:55 Azt hiszem, követtek
01:28:57 Próbáltalak hívni, öreg. Hol a mobilod?
01:28:59 - Lemerült az aksi. Hová mentek?
01:29:01 - Kérsz valamit?
01:29:02 - Jól van.
01:29:04 Na, mi az, srácok?
01:29:07 - Mi a titok?
01:29:12 Haj.
01:29:17 Na jó, figyelj ide, Claire.
01:29:22 Van fogalmad róla, hogy ez
01:29:26 Érted? Újra kinö a haj.
01:29:28 Van fogalmad róla,
01:29:30 Garsik mennyit fizetne ezért?
01:29:32 Még nem adták be a szabadalmat,
01:29:36 És most itt van. A miénk lehet.
01:29:39 Claire! Várj egy kicsit! Várj!
01:29:44 Mindig volt köztünk
01:29:47 Akkor a repülön... Claire, ne már!
01:29:50 Jó ég, Claire!
01:30:08 Mehet.
01:30:09 Megvan.
01:30:12 - Hol van Dinesh?
01:30:15 Dinesh! Dinesh! Megszerezte.
01:30:20 - De mit?
01:30:22 A B&R épület 24. emeletén van.
01:30:25 Nem tudja kihozni, küldenie kell.
01:30:28 A fénymásolók, melyik van közel oda?
01:30:30 Pillanat. Pillanat, Ray!
01:30:33 - Melyik van legközelebb?
01:30:36 22, 23, ott van valami.
01:30:38 Gyerünk már, nincsen túl sok idönk!
01:30:41 - Humán eröforrás, 22.
01:30:43 Van egy gép a 21-diken.
01:30:46 - Hová menjek?
01:30:49 Hová küldhetem öt?
01:30:51 - Mondd, hogy itt mi a rendszer.
01:30:54 21-dik, humán eröforrás! Ezt
01:30:58 - Jól vagy?
01:31:05 Srácok!
01:31:08 Nincs túl sok idöm, Ray.
01:31:10 El fogjátok szúrni!
01:31:12 - Huszonegyedik!
01:31:14 Le tudsz menni a huszonegyedikre?
01:31:23 Pirosat keress! Bármit,
01:31:26 - Piros. Karika.
01:31:27 Mert van néhány, ahol egynél több van.
01:31:29 Nem, csak egy van. Csak ezt látom.
01:31:32 Pillanat! Kell egy szoba,
01:31:35 A bekarikázott számot. Hozom a könyvet.
01:31:38 - Most mit csinálsz?
01:31:40 Ne, várj még, kell a könyv!
01:31:42 Elindult, srácok. És
01:31:44 Meg fogom találni!
01:31:48 - Ez egy MR-szám,
01:31:51 - Akkor elöl lesz.
01:31:53 A könyvben. Nézd a
01:31:55 - de ez az egész egy káosz!
01:31:58 Látod? ltt van elöl. Elsö oldal.
01:32:01 Sikerülni fog? Ha nem
01:32:03 Csak egy névlistát látok!
01:32:05 A nevek mellett! Nézd össze a számmal!
01:32:07 - Sikerülni fog?
01:32:09 Megörültél? ltt megszakad a vétel!
01:32:13 Na jó. Hová? Hová menjek?
01:32:16 Mi? Francba!
01:32:20 - Ray!
01:32:23 - Hé, Ray, mozognak a csíkok?
01:32:25 A Szellem kijelzöjén mozognak a csíkok?
01:32:27 - Megszakadt! -Csak mondd
01:32:30 lgen, de nem vesszük sok... Claire?
01:32:33 Mi a fene folyik odaát? Meg
01:32:36 lgen. Nem, nem, nincs gond. Rajta
01:32:39 Mozognak a csíkok.
01:32:40 Clenteen, Edgar, humán
01:32:48 Claire!
01:32:49 Nincsenek nevek.
01:32:52 Nem, nem látok egy nevet sem.
01:32:55 Jól van. Bent vagyunk. Bent vagyok!
01:32:57 Ez remek, de nincs név
01:33:00 Nem név szerint tartom
01:33:02 Várjunk! Várjunk!
01:33:09 Mi az, mit találtál?
01:33:11 Clenteen, Edgar. HR, 21. szint.
01:33:13 Clenteen, Edgar
01:33:14 - Hol?
01:33:18 - A telefonszámot?
01:33:19 Hívd fel! A telefonját! Most!
01:33:45 Jól van. ltt vagyok. Mehet.
01:33:46 Ott van! Megtalálta.
01:33:47 - Hány oldal?
01:33:49 Egy, csak egy oldal.
01:33:51 Egy.
01:33:58 Most rögtön kéne csinálnunk.
01:34:01 - Készen áll. Mit csinálunk?
01:34:05 Menj oda, keress egy másik fénymásolót!
01:34:07 - Miért?
01:34:20 Rögtön kész.
01:34:26 - Megvan! Már csak be kell szkennelnie.
01:34:49 Nincs rajta semmi.
01:34:51 Átjön, de nincs rajta semmi.
01:34:56 Srácok, mi a franc van itt?
01:34:59 Ez üres!
01:35:00 - Baszki!
01:35:02 Próbáld újra! Van másik másoló?
01:35:35 - Sikerült.
01:35:40 Sikerült!
01:35:43 Claire?
01:36:02 - Jól mulatsz?
01:36:08 - Csak téged figyeltelek.
01:36:17 - Hát itt meg mi történt?
01:36:22 Hazudik. Csinált valamit.
01:36:28 Ned, esküszöm, nem volt
01:36:32 Na jó. A fönti fickó bejelentette.
01:36:35 Az Opsec emberei máris
01:36:39 Aprólékosan kivizsgálják.
01:36:41 Hát nem érted, Ned? Nem volt
01:36:45 Jaj, a szentségit, Ned,
01:36:56 lgen. Nem. ltt van nálam.
01:37:00 lgen. lgen. ltt nézem éppen.
01:37:03 Nem, ez csak... Csak egy kis buli.
01:37:05 Csak mulatunk egy
01:37:09 Fogalmam sincs, mi van rajta,
01:37:13 Hol vagy most? Hol vagy pontosan?
01:37:15 Nem állsz ablak mellett, vagy
01:37:20 lde figyelj, Duke, én számítok
01:37:24 Senki ne lássa meg. Hallottad? Senki.
01:37:27 Csomagold a képletet kriptonitba,
01:37:30 Jó. Értem. Rendben.
01:37:39 Jó!
01:37:42 - Hát itt van!
01:37:49 Ez az! Akkor ünnepeljünk!
01:37:54 - Jól vagy?
01:37:58 - Bebuktattál. Ti meg hagytátok.
01:38:04 Mérföld széles nyomot hagytam.
01:38:07 Nem mehetek vissza, nem
01:38:10 - Hé, várj egy kicsit!
01:38:13 - De mire van szükséged?
01:38:17 - Duke...
01:38:19 Eltünök a színröl. Megmondom, hová
01:38:24 Ami remélem, több lesz, mint
01:38:27 - De mi bajod van?
01:38:31 Végigrohantam az egész épületet
01:38:33 egy rohadt fénymásolót keresve.
01:38:34 - De müködött, nem?
01:38:38 Miért? Hát mert...
01:38:41 Mondd meg! Ott vannak
01:38:43 Ki a fene faxol még manapság?
01:38:44 Én meg futkározok, arra gondolva,
01:38:47 - Ki kellett juttatni onnan.
01:38:50 - De bevált vagy nem?
01:38:56 Volt vele valaki, mikor
01:39:00 Nem maradt vele egyszer sem egyedül?
01:39:04 Lehet, hogy csinált róla másolatot?
01:39:09 - Most mi a fenét müvelsz?
01:39:13 Beteg vagy. Beteg.
01:39:15 lsmerem ezt a fickót, oké?
01:39:17 Mondanom kellett volna,
01:39:19 mert veszélyeztette a tervet.
01:39:20 Tudja. Tudja az egészet.
01:39:22 lgaza van, tudom. Tudom,
01:39:24 Tudod, hogy rajta volt a
01:39:27 Ez egy nagy baromság!
01:39:30 Hogy került be ebbe a csapatba?
01:39:32 Mi itt vagyunk már másfél éve.
01:39:35 Ö meg felbukkan 3
01:39:37 - Ezt én vittem sikerre.
01:39:41 - Tudjátok, mit? Nem. Hagyjuk is.
01:39:44 - Végeztem.
01:39:46 Megvan, amit akartál, Duke.
01:39:48 Gyözödj meg róla, hogy
01:39:50 aki megkapta, amit akartál.
01:39:57 Ezt nem hiszem el. Ez hihetetlen.
01:40:05 Te magad mondtad. Túl sokáig volt odaát.
01:40:10 Pam?
01:40:15 Dinesh?
01:40:19 - Lehetséges.
01:40:23 Bevesztek, hogy kifogjam a nagy
01:40:26 Ez a tiszteletkör. Mit csináltok?
01:40:29 - Meg fogtok motozni?
01:40:32 - De emiatt? Ömiatta?
01:40:54 Duke.
01:41:04 Micsoda pech!
01:41:09 ZÜRICH 12 órával késõbb...
01:41:54 SAN DIEGO KONFERENCIAKÖZPONT
01:42:03 - Mr. Garsik, köszöntöm San Diegóban.
01:42:25 Emlékszel rám?
01:42:32 - Szóval Duke bevette.
01:42:38 - Én vártam.
01:42:43 A svájciak is várnak.
01:42:48 17 és feles osztás? Nekem jó.
01:42:53 - Mondd, hogy nálad van a képlet.
01:42:56 - Én kérdeztem elöbb.
01:43:05 Ha azt mondanám, szeretlek,
01:43:11 Ha azt mondanád, vagy ha elhinném?
01:43:19 Szeretlek.
01:43:22 lgazából.
01:43:26 Nem tudom, miért hinnél nekem.
01:43:27 Már nem tudom, miért
01:43:32 Arról szoktam álmodozni, hogy
01:43:40 Hogy majd olyanok leszünk,
01:43:44 Bizakodók, öszinték.
01:43:46 - Mi nem vagyunk a többi ember.
01:43:53 Van fogalmad arról, milyen frusztráló
01:43:55 tudni, hogy te vagy az egyetlen ember
01:44:04 Én tudom, hogy ki vagy.
01:44:08 De akkor is szeretlek.
01:44:14 Ha kiderül, ez azért van,
01:44:16 és azt hiszed, nálam van,
01:44:20 Jól van.
01:44:23 Jó, akkor ehhez mit szólsz?
01:44:27 Háromig számolunk, és amink
01:44:30 tegyük ki az asztalra.
01:44:32 - Utolsó ajánlat.
01:44:37 Azt mondtam, hogy háromra.
01:44:38 ltt van, miért várjak?
01:44:43 Állandóan rád gondolok.
01:44:49 Még akkor is rád gondolok,
01:44:55 Csak nézlek. Mert
01:45:01 Nézlek, és azt gondolom: ''Ez a nö...
01:45:10 ''Ez a nö tudja, hogy ki
01:45:19 Nekem is megvan.
01:45:27 Jó nagy terem.
01:45:28 Ha nagy a terem, de nincs
01:45:31 - Hé! Ez kérdés volt.
01:45:33 - Mi a helyzet odabent?
01:45:34 - Ott.
01:45:37 Remélem, a müholdasok
01:45:39 - Tudják, mit csinálnak, igaz?
01:45:41 Mert nem várok miattuk,
01:45:43 - Minden terv szerint megy.
01:45:45 Gyönyörü vagyok, oké? Elég. Köszi.
01:45:50 Mi a fene fontos annyira?
01:45:53 Howard Tully.
01:45:55 Váratlanul sajtótájékoztatót hívott
01:46:28 Hölgyeim és uraim, részvényesek,
01:46:33 a férfinak, akinek ambiciózus
01:46:37 juttatta ezt a céget a piac
01:46:42 Köszöntsük együtt nagy tapssal
01:47:45 Köszönöm, köszönöm. Köszönöm. Köszönöm.
01:47:50 Hé, hé, köszönöm, köszönöm.
01:47:52 Ó, te szentséges ég,
01:47:55 Jó ég, maguknak elment az eszük.
01:48:00 35 millió dollár.
01:48:04 Ezek itt a letéti tanúsítványok.
01:48:07 Ezek a hozzájuk tartozó átutalási kódok.
01:48:11 Ezek a számlaszámok,
01:48:15 Aki itt ismer engem,
01:48:17 az tanúsíthatja, hogy három
01:48:21 Nem szeretek semmiféle vitát.
01:48:28 És ha én vagyok a figyelem középpontja.
01:48:33 De legföképpen,
01:48:34 azt hiszem, tudják, hogy nem
01:48:42 Emberek, az elmúlt pár évben
01:48:44 volt egy rendkívül
01:48:48 akik dolgoztak valamin, amit mi
01:48:55 Ugye, tudják, milyenek ezek a tudósok?
01:48:58 Folyton azt hajtogatják,
01:49:00 ''lassíts, légy türelmes, légy óvatos!
01:49:02 ''Dick! Dick, kérlek, még nem
01:49:07 Azt mondom, pokolba ezzel!
01:49:13 Nem! Azt mondom, a pokolba azzal,
01:49:18 Azt mondom.: ''Tudjátok, mit?
01:49:19 ''Találkozom a részvényesekkel,
01:49:23 ''azt a hihetetlen jövöt, amit
01:49:29 Ez az!
01:49:32 Bizony!
01:49:38 Azért vagyok ma itt, hogy bejelentsem,
01:49:45 egy biztonságos, recept nélkül
01:49:52 Egy terméknek, amely vissza tudja
01:50:02 Hölgyeim és uraim, részvényesek, igen!
01:50:05 Az Equikrom célegyenesben van.
01:50:15 Megtaláltuk.
01:50:18 Bizony, megtaláltuk!
01:50:22 Te!
01:50:25 Neked is kelleni fog! Nézz ide!
01:50:29 - Dick! Dick! Dick! Dick!
01:50:57 Valami gond van?
01:51:02 - Próbára tesznek?
01:51:05 - Vagy azt gondolják, hogy ez vicces?
01:51:08 lgen, én is úgy látom.
01:51:13 Ez a képlet nem más, mint
01:51:20 Elnézést, kenöcs.
01:51:35 TÍZ NAPPAL KORÁBBAN...
01:51:43 - Nagyon sajnálom, de...
01:51:47 - Sajnos nem ugrik be.
01:51:51 Egy kis szakmai tisztelet, és
01:51:54 - Honnan ismerem?
01:51:57 Hü! Durván játszol.
01:51:58 Elhiheted, sokat filóztam
01:52:00 Hol leszünk, mit mondok, mit mondasz.
01:52:03 De én soha...
01:52:07 Bármikor közbevághatsz, amikor akarsz.
01:52:10 - Ó. Bocs. Elbambultam.
01:52:13 - Kezdjük el elölröl?
01:52:16 - Kaphatok egy kortyot?
01:52:20 Nyilvánvalóan összekever valakivel.
01:52:23 Nem tudom. Nevekböl nem
01:52:26 Az arcok sokkal jobban mennek.
01:52:29 De azt tudom, kit dugtam meg.
01:52:33 Rossz.
01:52:35 - Tökéletes volt.
01:52:39 - És jobb a ''közismerten.''
01:52:41 ''Ez közismerten erös oldalam.''
01:52:43 Hogy kivel szexeltem. Ez
01:52:47 Így már szebb.
01:52:49 Nézze, most komolyan, nem
01:52:50 - De artikulálsz, ugye?
01:52:54 Hangosan kell beszélned.
01:52:57 Szóval most már rendezel is?
01:52:59 Azt akarod, hogy holnap,
01:53:02 Te rendezel engem!
01:53:03 Nem, én csak kitöltöm az
01:53:07 Akkor gyere, és itt töltsd ki.
01:53:10 Claire, figyelj! 12 órán
01:53:14 Tudom, csak erröl az
01:53:18 és ha Rómára gondolok,
01:53:21 Próbáljuk el még egyszer.
01:53:22 ...hogyha rád gondolok,
01:53:27 - Még egyszer, köntös nélkül.
01:53:31 - Tudod, hogy tudom.
01:53:33 Te mutasd!
01:53:35 Nézd, próbáljuk el az egészet,
01:53:37 elölröl még egyszer,
01:53:41 Hogyha szeretsz, megcsinálod
01:53:46 Jól van. Elölröl. Köntös nélkül.
01:53:50 Emlékszel rám?
01:53:52 - Igen, hát persze, mi...
01:53:55 - Igen, én...
01:54:00 - Nézze, nagyon sajnálom, de...
01:54:06 Sajnos nem ugrik be.
01:54:09 Mi nem ugrik be?
01:54:13 Hogy mondja?
01:54:18 Príma. Tökéletes!
01:54:20 Akkor kezdhetjük, uram?
01:54:22 Ha egy évig keresnénk a
01:54:25 akkor sem érnénk ennek a közelébe sem.
01:54:28 Tökéletes! Szépen be fogják venni.
01:54:31 Csak kérdezem. Már
01:54:35 A piszkozatot. Délután került a kezébe.
01:54:40 De még húzhatjuk az idöt,
01:54:43 Ha egyszer beindult, akkor ez már megy.
01:54:44 Lehetetlen lesz leállítani.
01:54:46 Nem. Nem, nem, nem, nem.
01:54:49 - Akkor minden rendben?
01:54:52 A beszéd... ltt az ön kész példánya.
01:54:56 ...részleteit, söt magát a létezését
01:54:59 miért kell ilyen gondosan öriznünk.
01:55:01 A múlt héten készült
01:55:03 Elég jól fest a dolog.
01:55:05 Meg se tudom különböztetni
01:55:07 A Dunwoody utazási adatokhoz
01:55:10 betápláltunk kétszáz hamis üzleti utat.
01:55:14 A Formavale? A fene
01:55:18 Autó, repülö, hotelek, minden. Aztán
01:55:23 - És ha ásni kezdenek?
01:55:26 lgen, és vár egy gép, ami
01:55:29 hogyha ma itt végeztünk.
01:55:33 Ez a gimnáziumi évkönyvem.
01:55:36 És a kéziratok.
01:55:38 A szentségit, fejezzétek
01:55:39 és szálljatok rá erre a srácra!
01:55:42 Visszamegyünk két évet
01:55:45 és onnan tesszük rá a mi sztorinkat.
01:55:46 Felkapcsoltuk a villanyt,
01:55:47 rohangászást hallottunk,
01:55:50 Beletelt pár percbe,
01:55:51 az íróasztal alatt.
01:55:53 Az utak Dunwoodyba,
01:55:54 a Formavale felvásárlás háttere,
01:55:57 az éjszakai pakolások mind
01:56:02 Szép munka. Felemelö. Hihetetlen!
01:56:07 Ez még jobb, mintha
01:56:10 Tíz nap. Ez a határidö.
01:56:13 Garsik akkor találkozik
01:56:17 Gyújtózsinórt meggyújtani.
01:56:27 - Ne.
01:56:31 - Ne mondd ki.
01:56:34 Tudom, mire gondolsz.
01:56:36 Hogy vajon kamu képletet adtam-e neked.
01:56:40 És hogy talán az igazit
01:56:44 Ez beteg. Még töled is.
01:56:48 De eszedbe jutott.
01:56:50 - Ezért kapom a nagy pénzt.
01:56:56 - Mert szeretsz engem.
01:57:05 Mr. Koval és Miss Stenwick?
01:57:21 Olvasd!
01:57:28 Olvasd!
01:57:31 ''Gratulálok. Howard Tully.''
01:58:15 - Teljesen kijátszottak, igaz?
01:58:21 Nyilván elég régóta.
01:58:26 - Jó...
01:58:31 De szigorúan szakmai szemmel nézve ez...
01:58:34 Lenyügözö.
01:58:36 - Hiszen...
01:58:48 De legalább együtt vagyunk.
01:58:51 - Tényleg ennyire rossz a helyzet?
01:58:55 - Nem úgy értem...
01:59:01 - Megfulladok.
01:59:05 - Mikor?
01:59:12 Elég sokszor kell majd
01:59:18 Ez nem rossz terv.