Easy Virtue

tr
00:00:09 İyi akşamlar.
00:00:12 Selam dostlar.
00:00:17 Geldiğiniz için teşekkürler.
00:00:20 Şimdi, yapacak çok işimiz var,
00:00:27 Evet...
00:00:34 1... 2... 3...
00:03:12 İlk bayan yarışçı.
00:03:16 Çizgiyi ilk o geçti.
00:03:21 Anneni geçmek kadar heyecan
00:03:23 Sanırım bu gerçeği unutabiliriz.
00:03:26 Ah, ne yapıyor bu adam?
00:03:33 Jackson!
00:03:35 Madam?
00:03:37 Misafiler gelmeden kamelyaları
00:03:41 Furber.
00:03:43 Jackson'ın elinden kurtulanları al ve
00:03:47 o da akşam yemeği için koyun bacağı
00:03:52 Ama Peder Burton benden
00:03:55 Çok işim var.
00:03:58 George Amca, Sevgililer Günü
00:04:01 gazete haberlerini göndermiş!
00:04:03 Hilda.
00:04:05 Dehşet içinde yedi adam otomatik
00:04:09 Pıhtılaşan kanın üzerine gelen
00:04:14 Hilda...
00:04:17 Koyun bacağı! Şimdi.
00:04:24 Neden onu bir soyluyla evlendirmeye çalışıyoruz,
00:04:30 Oturma düzeni. Sarah'yı soluna ve
00:04:34 o yüzden lütfen medeni olmak
00:04:37 Doğru... Gidip küçük konuşmamı
00:04:43 Tuhaf bir yemek olabilir.
00:04:45 Ne de olsa hepimiz Sarah'nın daha
00:04:49 Kardeşin vahşi yulaflarını sevgilisiyle
00:04:54 Hayır. Majesteleri eve dönene kadar
00:05:00 Hmm. Babamın yaptığı gibi mi?
00:05:01 Evet. Babanın yaptığı gibi.
00:05:14 Haberlerim var!
00:05:17 İyi misiniz, efendim?
00:05:21 İdare ediyorum, efendim.
00:05:24 Aferin mi? ateş mangasını bekliyor
00:05:27 Biraz daha gevşetemez misin?
00:05:31 İnanamıyorum. Tahmin bile edemezsin.
00:05:36 Houdini Çin su işkencesinden kaçtı,
00:05:40 Ne korkunç!
00:05:44 "Bayan ve Bayan Whittaker". Annen.
00:05:48 Ne diyor, Baba?
00:05:51 Belki de ilk annen okumalı.
00:05:54 Oh! Bu aptal, aptal, aptal çocuk!
00:05:58 Ne oldu?
00:06:01 John evlenmiş, hem de o f-f-f...
00:06:05 F-f-f...
00:06:07 Filmciyle?
00:06:10 Tebessüm dağıtıyorum. Bu ailenin
00:06:13 Saçmalama! Bu kadın hakkında
00:06:17 Furber!
00:06:19 Oh, yine mi!
00:06:22 Tanrım sen acı bize.
00:06:24 Bay John eve geliyor, yeni e...
00:06:28 Evet. Valizleri az önce geldi.
00:06:30 Buna ben karar vereceğim. Şunu hallet
00:06:34 Dover'dan bu. Yarı yola gelmişler.
00:06:38 Çok keskin, elini kesme.
00:06:40 John hafif bir kadınla evlendi.
00:07:13 İşte orada.
00:07:16 Aman Tanrım, kocaman.
00:07:19 Gösterişli çitler ve küçük
00:07:23 Hendekte yüzmek zor mu?
00:07:26 Duman ve aynalar.
00:07:31 Ah bu arada, sigara içmek... yapma.
00:07:35 Hiç mantıklı gelmedi. İngilizce konuş.
00:07:40 Oh, arabanın direksiyonunu bana ver.
00:07:50 Ne romantik!
00:07:52 İşte geliyorlar! Oh, Furber!
00:07:56 Bay John ve eşi gelmek
00:07:58 Onları göremiyorum.
00:08:04 Ooh!
00:08:10 Gülümse, Marion.
00:08:13 Sen İngilizsin tatlım.
00:08:24 Müsrif çocuk taşlı
00:08:28 Baba! Tıraş olmuşsun.
00:08:33 Hoşgeldiniz, Madam.
00:08:35 Harika görünüyorsun.
00:08:38 Seni görmek çok güzel.
00:08:45 Oh, tatlım. Affedersin!
00:08:50 Bu benim eşim, Larita.
00:08:54 Bayan Whittaker, bu zevk bana ait.
00:08:57 Oh, Amerikalısın.
00:08:59 Hoşgeldin. Jim Whittaker.
00:09:02 Ülkenizin adamlarıyla aynı
00:09:05 ve ailemizde bir yoldaşın olması
00:09:07 Teşekkür ederim.
00:09:11 İlgisi bile yok.
00:09:13 Hilda ve Marion.
00:09:15 Siz Grand Prix'yi kazanan
00:09:18 İlk başta, diskalifiye edilmeden önce.
00:09:20 Anlaşılan Monaco'da vites değiştirmek
00:09:24 Resmini gazetede gördüm.
00:09:29 Furber, bu valiz çizim odasına
00:09:34 Marion... Tanrım, hiç hayal
00:09:37 Biraz daha yaşlı, sanırım.
00:09:42 Soğuktan donmadan önce...
00:09:45 "Pandamın" annesiyle arkadaş olmak
00:09:49 Korkarım, beni oldukça
00:09:52 Oh! Ne yapıyorsun?
00:09:55 Seni bitiş çizgisine taşıyorum.
00:10:01 Melos adasının Venüsü,
00:10:04 Oh, merhaba.
00:10:06 Annem çocuk odamızı oturma
00:10:08 Ben ona oturma odası
00:10:10 Harika. Küçük Johnnie'nin
00:10:14 Serayı ilaçlayacak vaktimiz
00:10:16 Umarım sizi rahat ettirebiliriz.
00:10:18 Lütfen zahmet etmeyin.
00:10:24 Değil mi, Johnnie?
00:10:26 Ve bir sonraki sürprimiz için...
00:10:32 Bu da ne böyle?
00:10:36 Harika bir ses!
00:10:39 Ne harika! Yıllar önce
00:10:58 Hadi küçük tomurcuk. Dön benim için.
00:11:07 Oh, Avrupa'da eğitim.
00:11:12 Fransız posta servisinin duygusal
00:11:15 Hadi ama, Bayan Whittaker değil.
00:11:18 Henüz bunun için hazır olduğumuzu
00:11:21 Belli zaman aleyhimize işliyor, neden
00:11:27 Yemek sekizde!
00:11:30 Onlara söylemedin mi?
00:11:33 Bu haksızlık! Zavallı annen.
00:11:38 Birkaç gün?
00:11:40 Ben bu ailenin kusurlarını örtüyorum ve
00:11:45 Ona bir bak. Bir kadın müsveddesiyle
00:11:47 Onu asabilirsin?
00:11:50 Öyle mi, Hilda? İyi, o zaman rahatlayabiliriz.
00:11:53 Tam da benim
00:11:55 Tam değil? Sarhoş değildi.
00:11:59 Bir de alay et.
00:12:03 Çok.
00:12:05 Evet, Jim. Hepimiz biliyoruz
00:12:08 Anne!
00:12:16 Oh, hepimiz "rahmimize"
00:12:21 Ve çok sıcak.
00:12:24 Isıtmadan tasarruf etmek için
00:12:28 Bu, buz gibi karşılamayı açıklıyor.
00:12:30 Gel, tatlım. Seni ısıtmama izin ver.
00:12:56 Eee?
00:12:59 Sağol, baba.
00:13:01 John? Birkaç gün kaç gün oluyor?
00:13:05 Anne, Larita ve ben, Londra'da bir
00:13:09 Ama sizin eviniz burası.
00:13:14 Ama Panda, sana burada
00:13:17 Riviera'ya gittiğinden beri,
00:13:21 Keşke beni dinleyip biraz daha
00:13:24 Ne iyi fikir olurdu! Tek elimle tüm
00:13:27 Fikirlerin ve rahatlığın için
00:13:31 Bu akşam Sarah ve Philip yemeğe geliyor
00:13:34 bir masa planı yapmam gerekiyor!
00:13:37 Bu akşam mı? Bu harika!
00:13:42 Sarah umduğun kadar anlayışlı
00:13:44 Saçmalık. Çok mutlu olacak.
00:13:47 Madem annem onun evlenmesini istiyordu,
00:13:51 Garip gelebilir ama
00:13:53 Bence yanlış düşünüyorsun.
00:13:55 Bazı konularda, evet. Ara onu.
00:13:59 Gerçekten mi?
00:14:00 Gerçekten! Edgar burada olsaydı,
00:14:05 Ne? Kaçmak mı?
00:14:11 İşte geldiler!
00:14:28 Ve ekoseli bayrak kime gidiyor...
00:14:32 Yazmalıydım, ama çok çabuk oldu,
00:14:36 Larita'nın kollarında, anlaşılan.
00:14:38 Lütfen hayal kırıklığına uğradığını söyleme.
00:14:42 Ama bana mutlu olduğunu söyle,
00:14:45 # Sen bir numarasın,
00:14:48 Panda, hemen dağıtma
00:14:51 Umarım dağıtmayız.
00:14:53 Bir şey mi kaçırdım?
00:14:57 Ah, seni salak!
00:14:59 Kural bir, uyuyan ineği it.
00:15:02 Kural iki, yoldan çekil.
00:15:05 Kural üç, kural ikiyi hatırla.
00:15:08 Sarah!
00:15:10 Zavallı babanın iyi bir gün
00:15:13 Maalesef öyle. Sevgilerini yolladı.
00:15:16 Sen çok centilmensin, bu şekilde
00:15:19 Bunu hayatta kaçırmazdım.
00:15:22 Evet. Müzikal komedi için harika.
00:15:26 İneğin durumunun kötü olduğunu duydum.
00:15:29 Ve onları yedi mi?
00:15:32 Herkese iyi akşamlar.
00:15:34 Kimse bana bu akşam şık
00:15:36 O zaman neden şapşal
00:15:41 Sanırım takıldım.
00:15:44 Dur sana yardım edeyim.
00:15:48 Vay canına!
00:15:51 Panda? Affedildin... on defa.
00:16:02 Sarah Hurst, seni eşimle
00:16:08 Tanrım, kulağa hoş geliyor.
00:16:11 Sarah... sonunda.
00:16:14 Johnnie sürekli senden bahsediyor.
00:16:18 Umarım arkadaş olabiliriz.
00:16:23 Şey... ben de arkadaş olmak isterim.
00:16:26 Larita, benim bunaltıcı kardeşim...
00:16:30 Büyülendim, efendim.
00:16:32 Philip, bana eşlik eder misin?
00:16:35 Elbette, benim güzel, küçük
00:16:38 Bu benim iştahımı kapattı.
00:16:41 Güzel gelinim için
00:16:43 Evet John, bir düğün daveti
00:16:46 taftalara saldırabilirdik!
00:16:48 Boğulmak gibidir: mücadele etmeyi
00:16:52 Peki John, Larita'nın ailesi
00:17:03 Biraz daha lahana, Madam?
00:17:05 Yapılacak çok şey var, Larita.
00:17:08 Tekneye mi, arabaya mı, uçağa mı?
00:17:10 Hayır, ata şapşal..
00:17:14 Kusurlu direksiyon ve güvenilmez frenler.
00:17:18 Bunu Üzengi Kupası için çalıyorum!
00:17:20 Üzengi nesi?
00:17:22 Her Kasım'da, Philip ve Sarah'nın ailesi
00:17:25 Babalarıyla tanışınca gör,
00:17:27 Ve Bayan Hurst?
00:17:33 Ne durana kadar?
00:17:36 Oh, bunu duyduğuma üzüldüm.
00:17:40 Babamın felci ve Philip'in
00:17:45 İnekleri unutabilir miyiz lütfen?
00:17:47 Sanırım bu yıl tilkiye rahat bir nefes
00:17:49 Oh, av yok mu? Bayan Winston bana eyerini
00:17:55 Baban ve ben, John'u Av Efendisi yapmak
00:17:59 Uzaklardan insanlar geliyor.
00:18:02 Çok haklısın, anne.
00:18:04 Sen avlanıyorsun,
00:18:07 Hipokratları mı, dedikoduları mı,
00:18:10 Bravo!
00:18:11 Onu başlamaya ikna edemezsin, sanırım.
00:18:14 Vicdanlı bir itirazcımız
00:18:17 Yandaş! Eğlenceye mi, yoksa
00:18:22 Sheppard'ın barışseverliğini
00:18:24 Güzel.
00:18:28 Savaş Dulu'nun Revü'sünden sonra,
00:18:32 Köpek Şovu ve talimler arasında.
00:18:34 En önemlisini unutma. Annemin
00:18:39 En harika Japon fenerlerini
00:18:42 Japonya'dan mı?
00:18:45 Oh, evet.
00:18:50 Şimdiden nefesim kesildi.
00:18:55 Noel'e kadar yaşamam.
00:18:59 Kahvaltıya kadar yaşamam!
00:19:01 Yumrulu gri ve bej uydurma?
00:19:04 Oh, evet. Aradığım kelime de
00:19:08 Hiçbir fikrim yok.
00:19:12 Ah kim gelmiş! Adaşımla tanıştın mı?
00:19:15 Şşş! Seni duyacaklar.
00:19:18 Benim umurumda.
00:19:21 Bak biliyorum, sıcağa ihtiyacımız var,
00:19:24 Annem böyle şeyleri hemen hisseder.
00:19:26 Beni sevmiyor, Johnnie.
00:19:29 Fırsatçılar ülkesinden gelen
00:19:34 Baban ilginç bir adam, ama.
00:19:36 Oldukça alaycı, bir erkekte sevdiğim
00:19:39 Bu çatı altında bu sana pek
00:19:43 Ordudan sonra babam hemen
00:19:47 Fransa ve İtalya'da gezdi,
00:19:51 Pek çok adam aynısını yapardı...
00:19:54 Annen neden babanın peşinden gitmedi?
00:19:58 Sonunda eve döndü.
00:20:00 Hala bu yüzden canı sıkkın.
00:20:03 Herkesin içinde hariç!
00:20:05 İşte, annem bir şeyleri
00:20:08 Yani, elbette, her şeyi
00:20:11 Kesinlikle. Savaş annemin tüm
00:20:14 Senin gibi bir kadına bir
00:20:17 Çocuk odasına sızan şıllık...
00:20:20 Leziz cariye...
00:20:23 ...nefis kulaklar...
00:20:26 ...burun...
00:20:28 ...boyun.
00:20:31 seni şuracıkta...
00:20:34 ...yiyebilirim.
00:20:35 O yemekten sonra şaşırmam.
00:21:32 Tanrım, John ve şırfıntısını
00:21:45 'Hmm... John! '
00:21:57 Neden Larita hep geç kalıyor?
00:22:01 Edgar yemeklere geç kalmazdı.
00:22:06 Günaydın.
00:22:09 İşte, geldi! Günaydın, tatlım.
00:22:16 Madam kahvaltı için ne alırdı?
00:22:19 Sanırım Madam beslenmesini havadan
00:22:22 Ama eğlenceli olmaz ki.
00:22:26 Tatlım, bence annenle yalnız,
00:22:28 teke tek zaman geçirmemiz için
00:22:32 Kız kıza.
00:22:36 Ne korkutucu bir düşünce.
00:22:41 Bir çatı altında iki yarımküre.
00:22:51 Seyahat etmemiş olabilirim,
00:22:54 Bir şeye alerjin mi var?
00:22:58 Polen.
00:23:01 Ne tuhaf.
00:23:03 Zaten bu yüzden birbirimizi
00:23:05 Nereden başlamalı?
00:23:08 Detroit'te doğdum.
00:23:12 Henry Ford'un cazibesine kapılan
00:23:15 Ah, motor sevgisi buradan mı?
00:23:17 Evet, ama hayvanları da severim.
00:23:20 Ben bir şehir kızıyım.
00:23:22 Oh!
00:23:24 Şimdi kırsalda yaşadığına göre
00:23:28 benim niyetim de bu değildi.
00:23:30 Yarış pistinde kendime başarılı
00:23:33 karşı konulmaz biri tarafından
00:23:39 Tekrar evlenmek, aklımdaki
00:23:45 Anlıyorum...
00:23:49 Sorabilir miyim?
00:23:52 Oh, öldü, ne yazık ki. Çocuk yok.
00:23:56 Oh...
00:24:00 Ama yine de iyi olanaklar sağladı mı?
00:24:02 Evet, ama tabii ölümüyle beklenmedik
00:24:07 Oh, o güzel motorlu araba... elbette,
00:24:12 Benim gelirimi tartışmayacak
00:24:15 ama sanırım biraz hayal
00:24:18 Araba benim tek gelir kaynağım.
00:24:20 Bu yüzden Londra'da yaşamamız şart.
00:24:23 Ama John şehirde ne yapacak?
00:24:26 İş? Yeni bir durum değil.
00:24:28 Oh!
00:24:31 John kırsalda yetişti,
00:24:34 Nerede çalışacak?
00:24:37 Kireçtaşı fabrikası, belki
00:24:41 Bunun kusursuz olmadığını biliyorum,
00:24:45 Lütfen, bu durumu herkes için nasıl
00:24:49 Şey, hmm... Savaş tecrübesi
00:24:54 uyum sağlamayı öğretiyor.
00:24:56 Oh, savaş mı çıktı?
00:25:01 Avustralyası mimozası. Mmm... güzel.
00:25:06 Oh...
00:25:13 Ve sonra ingiliz askerler ateş açtı...
00:25:18 Nasıl geçti, Anne?
00:25:21 Olağanüstü.
00:25:28 Davet için teşekkürler!
00:25:39 Davet için teşekkürler!
00:25:41 Oh, bu Lord Hurst!
00:25:43 Korkarım, yağmur bulutları geliyor,
00:25:46 Duygusal olma, Baba.
00:25:49 Gelecek bu!
00:25:51 Baba, izin ver, Panda'nın yeni
00:25:56 Sevgili La-La-Larita.
00:25:59 Oğlum her şeyi abartır,
00:26:03 dürüst davrandığını görüyorum,
00:26:07 Evet, bu doğru.
00:26:11 Artık buralarda zeka
00:26:14 Tamam, geri çekil! Sana
00:26:22 Tamamdır, John.
00:26:26 Ha-ha! Alerjiler!
00:26:30 İnsanın içinden patlayana kadar
00:27:12 Hanımefendi bu hafta biraz tuhaf.
00:27:15 Şu kulak çınlaması beni öldürüyor.
00:27:17 Beni yeni Bayan Whit'i sevdim. Bana
00:27:21 Sadece daha mantıklısı. Kendi
00:27:25 Oh, sessiz olun!
00:27:26 Günaydın,
00:27:30 Aşçı, sana bir yüklemle seslenemem.
00:27:34 Beatrice.
00:27:39 Tamam, tamam... adım Doris.
00:27:43 Hep Beatrice olmak istemişimdir.
00:27:46 Peki, Beatrice, sabahları kendime bir
00:27:51 Korkarım giderek daha geç kalkacağım.
00:27:54 Şey...eğer sizi mutlu edecekse,
00:27:59 Zilin amacı neydi?
00:28:01 Bunu çaldığımda, sen bana geleceksin,
00:28:05 Larita. Biraz konuşabilir miyiz?
00:28:08 Gel benimle!
00:28:13 Lütfen çalışanlarla sohbet
00:28:16 Bu tuhaf ekibi bir arada tutmak
00:28:19 Paris'te harika bir Fransız kadınım
00:28:23 Teşekkürler, hayır... şey...
00:28:26 İngilizce'yi bu evde anadil
00:28:30 Ah, işte buradasın!
00:28:32 Diyorum ki.. tenis oynamak isteyen?
00:28:34 Evet. Sen!
00:28:36 John, Shackleton bugün kimseyi
00:28:38 Sis kalktı ve Whittakerlarda
00:28:41 Sen git, hayatım.
00:28:44 Hayır, gerçekten. Ben çok eğlenceliyimdir.
00:28:47 John!
00:28:54 Antartika turnuvasının birinci günü..
00:29:01 Sayı!
00:29:03 Eşitliği görüyor ve sana
00:29:07 Titanic bile buna vururdu!
00:29:10 Sarah, aile ismini lekeliyorsun.
00:29:14 Tanrım! Neyin var senin?
00:29:18 Dur, millet! Dinleyin!
00:29:21 İyi vuruştu!
00:29:39 Laurel ve Hardy ceza alanına çıktı.
00:29:43 Bayan Hilda Whittaker yular
00:29:53 Bir kadının cenneti...
00:29:57 Oh, kesinlikle çok güzel.
00:30:01 Bozuk, kararmış ve
00:30:06 Karımı evde tutmayı garanti
00:30:10 Bakabilir miyim?
00:30:12 Ellerinin kirlenmesi senin
00:30:14 Detroit'te, çamurda bulamadığımızı,
00:30:18 İlk kocan da mı oradan?
00:30:22 Oh... şey, hem duymuşsunuz.
00:30:26 Nerede şimdi?
00:30:31 Kanser.
00:30:33 Benden biraz daha büyüktü.
00:30:36 Mutsuz dulu oynayarak bayağı zaman
00:30:40 Onu pek umursamadın, o zaman?
00:30:44 Hayat onun için korkunç bir
00:30:49 kurtulduğuna sevinmedim dersem
00:31:01 En son ne zaman Fransa'da bulundun?
00:31:04 Kişisel bir keşif için,
00:31:06 O genç, harika adamların neden öldüklerini
00:31:13 Anlaşılan, kaybeden nesilden kalma
00:31:17 Ne kaybettin?
00:31:19 Emin değilim.
00:32:20 Oh, merhaba... merhaba.
00:32:22 Kimmiş o havlayan?
00:32:27 Diz çöküyorum, lütfen gel,
00:32:31 Johnnie sevgilim,
00:32:33 lütfen bunu en iyi şekilde almaya
00:32:37 Makineli bir tüfek alıp tüm
00:32:41 Bu üzücü. Babamla iyi geçindiğinizi
00:32:45 Evet, erkeklere dokunmayabilirim.
00:32:48 Ama bu çok sinir bozucu. Hiçbir
00:32:52 Daha önce mahremiyete ihtiyacım
00:32:54 Benim değil.
00:33:11 Zamanlama her şeydir, seni küçük şeytan!
00:33:14 En azından hakem ol.
00:33:17 Tenis oynadığını bilseydim, o evlilik
00:33:21 Ow!
00:33:36 Onun için kötü bir gün değil.
00:33:39 Okuma için.
00:33:41 Nişanlım, Edgar hep kitapların
00:33:44 Şey... tenis kortunda sana ihtiyaçları var.
00:33:48 Bir resmini görmek ister misin...
00:33:52 Poppy!
00:33:56 Ama bu Enrico Caruso.
00:34:00 Ama burnu ve ağzı görmezden
00:34:03 ...bir de kulakları...
00:34:08 Edgar'ın resmi yok bende.
00:34:12 Şey... seni meşgul etmiyim.
00:34:14 Hayır, hayır. Elbette. İyi bir kitap
00:34:18 Poppy!
00:34:21 Canavarı görmedin, değil mi?
00:34:23 Hayır. Görmedim.
00:34:27 Poppy!
00:34:35 Oh, zavallı, zavallı Poppy.
00:34:38 Larita!
00:34:42 Seni kandırmak üzere gönderildim.
00:34:47 Oh, Hilda, Yapamam. Sadece setler
00:34:52 Set arasındayız şimdi.
00:34:58 Philip! Git getir onu.
00:35:03 Poppy!
00:35:07 Poppy!
00:35:09 Poppy!
00:35:14 Ne yapıyorsun?
00:35:16 "Sodom ve Gomorrah:
00:35:19 Bu korkunç şeyi sana kim verdi?
00:35:25 Git ve köpeği bul! Larita!
00:35:31 Lütfen kızıma pornografik edebiyat
00:35:35 Evet, evet... elbette.
00:35:36 Ah, bir de Savaş Dulu Revüsü'nde sen ve
00:35:39 Hilda, ölen kuğu dansını yapacaksınız.
00:35:43 Sayımız yetmedi.
00:35:45 Çok güzel. Elimden ne gelirse.
00:35:47 Köpeği gördün mü?
00:35:49 Hayır. Yakın zamanda değil.
00:35:52 Muhtemelen herkes gibi güneşin
00:35:59 Poppy!
00:36:04 Furber!
00:36:09 Oh, sizsiniz, Madam. Affedersiniz.
00:36:13 Bir kürek.
00:36:18 Git ve Philip'e sıcak bir içki getir.
00:36:20 Philip. Sen çok... çok... çok...
00:36:27 Poppy!
00:36:29 Oh... pardon.
00:36:40 Kardeşin tam bir budala.
00:36:45 Bizim güzel pumamız nerede saklanıyor?
00:36:50 Keşke bu kadar içeride durmasa.
00:36:53 Bazıları Larita ile içerde olmak
00:36:57 O bizim gibi yetişmemiş.
00:36:59 Yine de, can sıkıcı.
00:37:01 Sen tam bir centilmensin,
00:37:04 Lari'nin güzelliği yok bende,
00:37:10 Zeki, değil mi?
00:37:13 Zeki... ve sıkılmış.
00:37:16 Anlamıyorum, ben sıkılmıyorum.
00:37:21 Baban sıkılıyor, hem de deli gibi.
00:37:24 Babam sıkkın doğmuş.
00:37:27 Keşke oynamak için çaba gösterseydi.
00:37:30 Bu kadar dertli olmaktan vazgeç, Panda.
00:37:32 Dün gece sessiz sinema oynattın ya.
00:37:35 John! John?
00:37:43 Gerçeği söylemek gerekirse, ondan hiç
00:37:48 Ben de köpeği pek sevmezdim.
00:37:54 Zavallı Poppy. Savaşa yenik düştü.
00:38:00 Cürretimi maruz görün, Madam?
00:38:03 İnsanlar ata biniyorlar.
00:38:07 Aynısını yapmak sizin yararınıza olurdu.
00:38:12 Ben de Detroit'in zorlu bir şehir
00:38:37 Oh, atının benzini mi bitti?
00:38:49 Oh, John, canını yakma.
00:38:51 Alakası bile yok. Av yaklaşıyor.
00:38:58 Hadi bakalım... koş!
00:39:03 Birbirimiz hakkında öğreneceğimiz
00:39:08 Benim özgeçmişim. Çay, Sarah'nın
00:39:13 Annem hep güçleri birleştirip burayı
00:39:19 Ah, peki şu dolanan askerler kim?
00:39:23 Bu Davis, Lord Hurst'ün adamı.
00:39:28 Kayınvalidemin yakın takibinde.
00:39:30 Ne işler karıştırdıklarını merak ediyorum?
00:39:36 Sarah ile evlenmediğin için mutsuz musun?
00:39:39 Elbette değilim. Bir yaşından beri
00:39:43 O artık... manzaranın bir parçası.
00:39:48 Biraz daha dayanabilirsin, değil mi?
00:39:50 Biraz derken?
00:39:55 Şey, Savaş Dulu'nun Revüsü var,
00:39:58 ...av.
00:40:00 Cenaze...
00:40:06 Dostlar, bugün buraya...
00:40:09 kaybolan arkadaşımız Poppy'yi
00:40:13 Oh, Poppy...
00:40:16 Tohumlarını her nereye ekmeyi seçtiysen,
00:40:20 senin için dua ediyoruz.
00:40:23 Daha iyi bir yere gitmiş olmanı diliyoruz.
00:40:25 Nerede olduğunu bilemememiz ne acı...
00:40:29 Neyse, şimdi Emily Dickinson'dan
00:40:35 "Ben ölüm için duramadığımdan,
00:40:40 "Araba durdu, ancak bizler ve
00:40:44 Ya da belki araba durmadı ve
00:40:49 Yoldan kazınıp sosis yapıldı...
00:40:51 Oh, Hilda!
00:41:02 Teşekkürler, Bay Gribble.
00:41:05 Şimdi baylar ve bayanlar,
00:41:09 karşınızda Peder Burton
00:41:14 "Samson ve Delilah" ile makasa
00:41:30 Hark! Kocamın horladığını duyuyorum!
00:41:35 Delilah'ya ne olmuş?
00:41:39 Çıplak ayak süzülüp onu
00:42:09 Ne komik!
00:42:13 O zaman en çılgın hayallerin
00:42:15 Anlaşılan babanın hayranı var.
00:42:18 Fazla kurcalama. Annemin son aylarında
00:42:22 Bazen birbirleri olmadan ne yaparlardı,
00:42:25 Marion, benim saç köklerimin tıraş
00:42:30 Ben olsam bu kadar gülmezdim, can cekişen
00:42:34 Anne, kızlarımı, daha modern bir şey
00:42:37 Hilda ve benim can-can yapabileceğimizi
00:42:40 Geleneksel can-can,
00:42:44 Oh, Philip!
00:42:47 Evet, ne istersen.
00:42:49 Bu Savaş Dulları'nın fonunu
00:42:52 Ben bağışımı ikiye katlıyorum.
00:42:56 Hayranlar hazır mı, beyler!
00:42:58 Neşeli Paris'ten buralara,
00:43:01 karşınızda bayan Hilda Whittaker
00:43:04 ve performansı için,
00:43:09 'The Can-Can'!
00:43:13 Ooh!
00:43:19 Ooh!
00:43:35 Sen... gördün mü?
00:43:40 Bu benim hayal gücüm mü, yoksa kızın
00:44:08 Ow!
00:44:22 Bravo!
00:44:42 Bu Lari'nin hatası değil.
00:44:46 Philip söyledi bunu, Larita değil.
00:44:48 Hilda hariç herkes anladı şaka olduğunu!
00:44:51 Hilda senin karın kadar deneyimli
00:44:55 Onunla ciddi bir konuşma
00:44:58 Komik olma.
00:45:00 Lord Hurst benimle bir daha konuşmayacak.
00:45:05 Av için engelleri hazırlıyorduk!
00:45:08 Çok utandım. Şimdi asla bir koca
00:45:11 Bu geceden sonra evin önüne
00:45:14 Ondan nefret ediyorum! Nefret, nefret!
00:45:19 İlk gelen haberler oldukça
00:45:33 Hayal mi görüyorum, yoksa çatal bıçaklar
00:45:38 Bunu kaç kere söylemem gerek,
00:45:42 Senin için söylemesi kolay.
00:45:48 Gülümsüyorsun, Jim.
00:45:54 Hilda, eğer beni ciddiye alacağın
00:45:58 Bu kadar eğlenmemek için
00:46:00 Benim iç çamaşırım içimdeydi.
00:46:05 Bu adil değil! Senin 2 kocan var
00:46:10 Teknik olarak, bir kocam var.
00:46:13 İki ayakkabım oldu
00:46:16 Eminim bundan çok daha
00:46:23 John...
00:46:25 Marion, Larita'nın ilk kocası kanserden
00:46:28 Oh, eminim Marion, sevdiğinin
00:46:31 kayıp gitmesinin ne
00:46:34 O tam bir skandal!
00:46:37 Onun için köyde neler
00:46:40 Bu dedikodulara bir son verelim.
00:46:43 Söyledikleri kadar çok sevgilin
00:46:49 Elbette değil, Bayan Whittaker.
00:46:52 Hiçbirinin beni sevdiği söylenemez.
00:46:58 Bu beklenmedikti. Şaka olduğunu
00:47:01 Sen beni kurtların ortasında bıraktın.
00:47:05 Tamam, farelerin ortasında bıraktın.
00:47:09 Kardeşlerinin hizaya girmesi lazım.
00:47:12 Hizaya mı? Hilda bir kere kendini
00:47:16 Ve zavallı Marion...
00:47:19 ve annem adını aile mezarlığına yazdırdı.
00:47:22 Üzgünüm ama bu gerçekten komik.
00:47:25 Taş sirke hoşgeldiniz!
00:47:27 Daha fazla eğilemeyen
00:47:31 O zaman kes şunu. Kendin ol.
00:47:35 # O yaptığın vudu öyle
00:47:40 Haklısın, tabii. Ben olmadığı biri gibi
00:47:44 Özellikle de işe yaramadığına göre.
00:47:48 Bu köpek ne kazmış böyle?
00:47:55 Pilot, ne var orada?
00:47:59 Biz nasıl söylemezsin?
00:48:01 Marion, bir kazaydı.
00:48:05 Ve panik yaptım sanırım.
00:48:09 Nasıl yapabildin, nasıl?
00:48:13 Chihuahua altındayken kendini
00:48:20 Marion, lütfen.
00:48:22 John, senin bu olayla bir
00:48:25 Hayır, hayır, Poppy'nin ölümünün
00:48:29 O zamandan beri vicdan azabı çekiyorum.
00:48:33 Lütfen, lütfen, lütfen izin verin
00:48:38 Amerika'da sevdiklerinizi satın
00:48:41 Ama İngiltere'de bunu yapamazsın.
00:48:43 Ne talihsizlik.
00:48:45 En azından pişman olabilirdin.
00:48:49 Pişmanım zaten. Sadece içtenliğime
00:48:53 katılmayı reddediyorum.
00:48:55 Ben bu şekilde yetiştirilmedim.
00:48:58 Değişemem.
00:49:00 Ne senin için...
00:49:08 Ben de onun değişmesini
00:49:15 Madam, köpek.
00:49:21 Daha onu gördüğüm an anladım.
00:49:26 Zavallı Poppy'nin üzerine
00:49:28 Saçmalama. Tabii ki bilerek yapmadı.
00:49:31 Kardeşimiz bir köpek katiliyle evlendi.
00:49:35 Boşanmalılar.
00:49:37 Tanrı boşanmayı onaylamıyor.
00:49:39 Tanrı çok güçlüdür, Marion.
00:49:43 Ne kadar çabuk giderlerse
00:49:45 Gitmek mi?
00:49:49 İzle ve gör.
00:49:56 Bu adil değil.
00:50:03 Kıskançlıktan ölebilirim!
00:50:06 Bu trajik olayı unutmak için,
00:50:09 sizin için bu harika odayı
00:50:13 Evet, karım huzur içinde uyumanızı
00:50:16 Tavan arasından John'un eski bir
00:50:20 "Eski sadık yaver,
00:50:23 O aptal resmin altında
00:50:26 Çok rahatlatıcı. Eminim,
00:50:29 Ama bunlar evdeki en büyük odalar.
00:50:32 Londra'da böylesini bulamazsın.
00:50:34 Haklı.
00:50:36 Bazen eve neden döndüğünü
00:50:40 Tüm eğlenceyi kaçırsa mıydım?
00:50:42 Aşçı haber verdi, Bayan Whittaker,
00:50:45 Oh!
00:50:47 Ne kuşu, hmm?
00:50:49 Perşembe günü için mi?
00:50:52 Oh, ama ben yaptım!
00:50:59 Anlayışınız ve bu harika
00:51:04 Her kullandığımızda sizi hatırlayacağız.
00:51:14 Tam olarak neyi kutluyoruz?
00:51:17 Şükran neyi, hmm?
00:51:19 Tüm yerli insanların
00:51:23 İki harika kültürün sevgi dolu birleşmesi.
00:51:26 Tıpkı bizim gibi.
00:51:29 Mutfağa girdiğine inanamıyorum.
00:51:32 Ama teknik olarak ben ondan rütbeliyim.
00:51:36 Aşçınız. Ya da şimdi benim aşçım,
00:51:41 Bu bir derece.
00:51:43 Furber... sebzeleri mutfağa götür ve
00:51:48 Hayır, Furber, teşekkürler.
00:51:54 Anne, senin için sorun değilse, yemeğimi
00:51:57 Furber, fikrimi değiştirdim,
00:52:00 Benimkini de.
00:52:03 Gobble, gobble!
00:52:10 Evet!
00:52:15 Sana bir ipucu, Hilda.
00:52:17 Erkeğin kalbine giden yol midesinden
00:52:21 Larita, bak, Edgar'a benzeyen
00:52:25 Marion, bu Fatty Arbuckle.
00:52:29 Ama yanaklarını kesersen,
00:52:33 inanılmaz benziyor...
00:52:35 Edgar çok uzaklarda,
00:52:38 başka yerlere ekiyor,
00:52:43 O gayet iyi, hakkını vermeliyim.
00:52:53 Lari? Lari!
00:52:57 Vazo değil! Vazo değil!
00:53:00 "Karamuk tohumlarını
00:53:03 "onun nasırlı ellerine bıraktı,
00:53:06 "adamın ateşli, nemli lalesi
00:53:22 Larita?
00:53:24 Erken Noel hediyesi...
00:53:26 Senin için, tatlım.
00:53:38 Şey, bu... bu...
00:53:39 Bu harika.
00:53:41 Bu benim. Genç bir İspanyola poz verdim.
00:53:46 Çok ifadesel, hayatım,
00:53:49 Diğer her şeyi görebilirsin!
00:53:51 Tamamen yabancı birinin
00:53:54 Elbette soyundu.
00:53:58 Çıplak olmanı onayladığımdan emin değilim.
00:54:03 Olağanüstü.
00:54:06 Tam olarak ne yapmaya çalışıyorsun?
00:54:09 Her şeyi yoluna sokmaya
00:54:12 Şahane! O zaman bizimle binmeye
00:54:18 Resim kalırsa ikna olabilirim.
00:54:21 Av.
00:54:23 Av.
00:54:25 Av!
00:54:26 Çok iyi.
00:54:30 Av.
00:54:37 İşte, başlıyoruz.
00:54:42 Merhabalar.
00:54:46 Günaydın, Jim!
00:54:50 süvarilerimizi birleştirmeyi
00:54:53 Tebrikler.
00:54:55 Sorun olmayacak, söz veriyorum.
00:54:57 Holborough'nın gözlerini yakaladığın
00:55:02 Ama Warwick Holborough'nun kulakları
00:55:05 Ve Philip ödül olacak. Şimdi, bir erkeğin
00:55:17 Kelebek Warwick ve
00:55:21 Ne hoş bir çift. Onların köpek yavruları
00:55:27 Bekle... söylemem gereken bir şey var.
00:55:32 Seni görüyorum, burada harcanıyorsun.
00:55:35 Zamanı geldiğinde, bana işaret et.
00:55:39 Boynunu bulabilseydim Philip, bükerdim.
00:55:42 Larita, Philip'le flört ediyor.
00:55:47 Onu kendine istiyor.
00:55:51 Kimse Philip'le ilgilenmiyor.
00:55:54 Hazır mısın, Larita?
00:55:56 Sorun olmazsa, sanırım önceliği
00:56:00 Lari, ata bin, lütfen.
00:56:04 Oh, tam da düşündüğüm gibi...
00:56:06 Oh, bineceğimi söyledim ve
00:56:10 Görüşürüz!
00:57:07 Ne?
00:57:12 Ne yapıyor o?
00:57:16 Bu çocukta inanılmaz bulaşıcı
00:57:23 Whoo-hoo!
00:57:29 Eh, bineceğine söz verdi.
00:58:28 Whoo!
00:58:40 Bayan Hilda,
00:58:50 George Amca?
00:58:52 Oh, neyse ki dostane bir ses.
00:58:55 Evet ve o tam bir kabus!
00:59:00 Gerçekten mi?
00:59:03 Ne şehvetli.
00:59:07 İçeri gel.
00:59:10 Anne?
00:59:13 Bugünkü karışıklık için üzgünüm.
00:59:16 Buna gerek kalmayacak.
00:59:19 Larita kanlı sporlardan
00:59:22 Ve söz verdiği gibi bindi.
00:59:24 Şey, sözünü tutuş şeklindeki
00:59:29 Onunla gurur duyuyor olmalısın.
00:59:32 Anne, bence...
00:59:35 Bence Larita ve ben gitmeliyiz.
00:59:38 Oh...
00:59:40 Evet, anlıyorum. Çok iyi.
00:59:43 Ne zaman canın eğlence isterse
00:59:47 Git bakalım. Keyfine bak
00:59:49 Üzgünüm, canım, Anneciğin
00:59:52 Al bunları, seni Constantinople'e
00:59:55 Ve bunlar da... Casablanca'ya.
00:59:58 Hayır, sen kes!
01:00:01 Bu kadar saf olmayı bırak!
01:00:10 Para gitti, John.
01:00:12 Hiçbir şey kalmadı.
01:00:14 Bu aile ve iflasın arasında duran tek şey
01:00:18 o arazideki adamlar.
01:00:22 Lord Hurst, memurları uzak tutmak
01:00:29 Bu senin mirasın, John Whittaker...
01:00:38 Bilmiyordun.
01:00:48 Sen idareyi ele almalıydın,
01:00:52 Ama beklenmedik bir şekilde sıyrıldın.
01:00:57 Yıllardır umursamayan bir adamla
01:01:00 senin işlerin başına geçmeni bekliyorum.
01:01:05 Hayır, sen git.
01:01:08 Yarış arabası şoförünle
01:01:12 Artık umursamayacak kadar yorgunum!
01:01:16 Çok da şaşırtıcı değil,
01:01:20 Annen çok objektif davranıyor.
01:01:25 Sen geri gelmiyorsun.
01:01:28 Philip, Hilda ile evlenmeyecek.
01:01:32 Toprakları bölüp komşuya
01:01:37 Ama üzücü.
01:01:40 Ben geçmişte payıma düşeni sattım,
01:01:43 ve masumiyetin açık artırmaya çıkarılması
01:01:47 ama gerçekçi,
01:01:50 Ama bu benim sorumluluğum.
01:01:55 Hayret, nasıl bu kadar kör olabildim?
01:02:36 Oh, kış ortancaları!
01:02:40 Tutku, azim ve at gübresinin
01:02:47 Yeni gelinle göz göze gelmeyi umuyordum.
01:02:51 Ah! John'un karısının alerjisi var.
01:02:54 Neye alerjisi var?
01:02:59 Kırsalda yaşayan biri için
01:03:02 Sadece John ve Sarah'nın arasını
01:03:06 Eski zamanlardaki gibi olacak.
01:03:08 # Sen gülümsediğinde
01:03:16 Neden öyle bakıyorsun, Panda?
01:03:20 Sana hep bir şey sormak istedim,
01:03:23 İyi, o zaman sorma.
01:03:25 Sana söylemeden Larita ile evlendiğim
01:03:29 Hayır, elbette değil.
01:03:31 Sen fırsatı değerlendirdin ve aşk için
01:03:35 Biz evlenseydik, arkadaşlık ve
01:03:39 Öyle mi?
01:03:41 Birbirimizi fazla iyi tanıyoruz.
01:03:44 Evliliğimin heyecan verici olmasını istiyorum,
01:03:50 Sana aşk mektupları yazardım.
01:03:53 Seni sevdim ben.
01:03:57 John, kes şunu.
01:04:07 Fransa'da tanıştığım adamdan çok farklı.
01:04:12 Çocuk. Aynı, şirin çocuk.
01:04:20 Söyledikleri doğru mu?
01:04:26 Dürüst olmak gerekirse, hiçbir fikrim yok.
01:04:33 Ama burası sizin eviniz, sizin yuvanız.
01:04:37 Önemi yok mu?
01:04:39 Hayır.
01:04:42 Çok gizemlisin.
01:04:47 Bu köyde benim yaşımda kaç adam var,
01:04:52 On dört yıl önce, hepimiz,
01:04:55 Hep birlikte yazıldık.
01:04:58 Kardeşim, arkadaşlar, herkes...
01:05:04 Büyük savaşta hepimiz ön
01:05:10 Önemli adamları masa başına
01:05:14 Hayatta kalmanın ödülü olarak.
01:05:18 Kaptan olarak, onları tehlikeden
01:05:23 Saldırının ilk dört dakikasında...
01:05:29 ...20,000 adam öldü.
01:05:37 Thorverton'da, burada, aşağıda...
01:05:40 ...diğerleri Morocco'daydı.
01:05:43 Kaptanları hepsini eve getirdi.
01:05:52 Ben birini bile getirmedim.
01:05:56 Tüm bu köy, öldü.
01:05:59 Bence hala içinde yaşam
01:06:02 Varsa bile, hayvan mezarları ve
01:06:07 Neden geri geldin?
01:06:14 Bonjour, Madame.
01:06:27 'Seni almaya geldi? '
01:06:31 Neden yalan söylüyor?
01:06:33 "Eve döndü"nün kulağa daha hoş
01:06:39 Ve açıkçası hiç umrum da olmadı.
01:06:47 Yeni oyunları sevmiyorum. Çok fazla
01:06:52 Yaparsın, Sosis Parmaklı!
01:06:56 Oh, bravo!
01:07:04 Yine batırdın. Gel ve yardım et.
01:07:08 Peki, bayan,
01:07:12 Tamam, temizleyin ortalığı, çocuklar.
01:07:14 Oturabilir miyim?
01:07:23 Biraz konuşuruz diye düşünmüştüm.
01:07:26 Bugün çok pozitifiz,
01:07:30 Elbette... elbette.
01:07:34 Gerçekten stres altında
01:07:38 Ne konuda?
01:07:42 Lord Hurst'ün topraklarınızı almak
01:07:45 Londra'da çalıştığım emlakçı, toprak
01:07:49 Belki uygun bir fiyat için pazarlık
01:07:54 Teşekkürler, ama gerçekten bu seni
01:07:58 Elbette beni ilgilendiriyor, ben de bu
01:08:02 Ve senin "yardım" anlayışın bu, değil mi?
01:08:05 Mirasımızı bölmek ve en çok para
01:08:09 Oturduğun sandalyenin bile geldiğin
01:08:11 çok uygun bir çözüm gibi geliyor.
01:08:14 Tüm yaşamlarını bu toprakları
01:08:16 yedi nesil insanı unut bir anda.
01:08:20 Bırak başkası uğraşsın.
01:08:24 Sen kim olduğunu sanıyorsun?
01:08:28 Göğsünü kabartan kedi gibi
01:08:33 Gerçekten yardımcı olmak
01:08:37 bence ne yapılması gerektiğini
01:08:41 Tabii...
01:08:43 Bence bu oyunun nasıl oynandığını
01:08:47 İzle...
01:08:50 Bravo!
01:08:52 Harika bir oyuncusunuz, söylemeliyim.
01:08:59 'Lari, kafamı karıştırıyorsun.'
01:09:01 'Köşeye sıkışmış hissediyorum.'
01:09:04 Bu ev! Her yerinde karamsarlık
01:09:07 Ve bu yüke daha fazla dayanamıyorum.
01:09:16 Yanıt, tekrar uzaklara gitmek.
01:09:19 Henüz değil. Benim hayatım burada.
01:09:24 Ben buradaki rolüm ne?
01:09:27 Elbette! Ben Amerikalıyım.
01:09:36 Bu şekilde şikayet etmenin anlamı ne?
01:09:40 Kim bilir.
01:09:45 İstiyor musun?
01:09:48 Ya sen?
01:09:51 Hayır!
01:09:53 Sadece huzur ve sessizlik istiyorum.
01:09:56 Sen böyle bir cümle kurmak
01:09:59 Yaşıma engel olamam...
01:10:02 ...Büyükanne.
01:10:07 Bak, seni bu kadar yalnız bıraktığım için
01:10:15 İyi. O zaman bu konuda birşey yapalım.
01:10:24 Niye bu kadar hızlı kullanıyorsun?
01:10:27 Kaçmanın heyecanı!
01:10:34 Bugün çok düşünceli görünüyorsunuz.
01:10:39 Neden sıkıldınız?
01:10:40 Sıkılmaktan biraz daha
01:10:43 Bu sene partiyi karşılayabileceğimi
01:10:46 Ama Japon lambalar!
01:10:49 Japon lambaları ile temizlikçi
01:10:52 O kadar kolay kurtulamazsınız.
01:10:57 Siz dans etmeden Noel, Noel olmaz.
01:11:11 Oh! Geldiğimden beri ilk defa
01:11:20 Neden böyle anları sonsuza dek
01:11:24 Neden?
01:11:26 Çünkü sen beni sevmekten
01:11:29 Bunu nasıl söylersin?
01:11:32 Oh, ağzımı açtım ve sözcükler
01:11:36 O zaman yeni bir başlangıç yapalım.
01:11:53 Sana kendimle ilgili anlatmam gereken
01:11:58 Umrumda değil.
01:12:00 Benim umrumda.
01:12:02 Önemli değil.
01:12:17 Hadi.
01:12:50 Ateş!
01:12:59 John!
01:13:04 Tam isabet.
01:13:08 Hangisi daha kötü bilmiyorum,
01:13:11 zorunda olmanız mı, yoksa Veronica'nın
01:13:14 Veronica kim?
01:13:16 Benim. O benim adım.
01:13:21 Buradaki espriyi göremiyorum!
01:13:25 Burada son derece ciddi bir sorun
01:13:28 Kesinlikle gülünecek bir konu.
01:13:30 Uygunsuz çıplaklık yasalara aykırıdır.
01:13:34 Evet, evet...
01:13:37 Haklısın.
01:13:39 Ben değilim. Bu benim kocam.
01:13:44 Belki de artık yuvalarına uçmalarının
01:13:46 Kesinlikle hayır. Burada kalıp bu
01:13:50 Ve şu korkunç tabloyu evimden
01:13:53 Senin basit erdemlerini hatırlatacak
01:14:07 Heyecanlı mısın, Furber?
01:14:09 Bayan Hilda...
01:14:14 Furber, bu kuşkonmaz, değil mi.
01:14:17 Doğru, Madam.
01:14:19 Ha! Zavallı Panda'ya acıyorum.
01:14:23 Oku! "Detroit Haberleri".
01:14:28 Eski gazeteleri toplamak, gerçekten sıkıcı
01:14:31 Sıkıcı mı? Hiç de değil. Bu bir skandal!
01:14:36 Değil mi... Bayan Morley?
01:14:40 Detroit, Michigan'lı Bayan Tom Morley.
01:14:43 Gülünç olma, Hilda.
01:14:45 Şey, sanırım daha da kötüleşmeden
01:14:50 Sos alır mısın?
01:14:52 Hayır teşekkürler, sonunda tepemden aşağı iniyor.
01:14:56 Özellikle de şu sulu salata sosu.
01:14:59 Mayonez daha katı.
01:15:01 Bu kabalığı hemen keser misin?
01:15:10 Oh, bu resmimi hiç beğenmem.
01:15:12 Her şeyi beklerdim, ama bu
01:15:16 Neden?
01:15:19 Aklandım.
01:15:22 Size kocamın öldüğünü söyledim.
01:15:25 John'un bundan haberi var mı?
01:15:28 Anlıyorum...
01:15:30 Baba! Gerçekten ama!
01:15:33 Evet, özellikle de Hilda'ın bunları
01:15:36 Sigara içmek için dışarı çıkıyorum.
01:15:38 Teşekkürler, Jim. Geleceğim.
01:15:43 İlgilendirmez mi?
01:15:50 Geliyorlar.
01:15:52 Bu kadın, oğlumuzdan faydalandı!
01:15:56 Bilseydi, onunla asla evlenmezdi.
01:15:58 Biliyorsun, değil mi?
01:16:01 Çok daha uygun olurdu!
01:16:04 Ne yazık ki sana katılıyorum!
01:16:08 Kolay değil, çok üzücü.
01:16:14 Marion, bu hakaret mi,
01:16:17 Bizi böyle kandıramazsın,
01:16:19 Bunu sen yaptın, evlat.
01:16:21 Larita senin tipin,
01:16:24 BU şimdiye kadar ağzınızdan çıkan
01:16:26 Selam, piknik mi yapıyoruz?
01:16:31 John... Bence karın bu seferkini
01:16:40 Biz tanışmadan önce...
01:16:43 ...kocamın ölümüyle ilgili
01:16:47 Üzücü ve stresliydi,
01:16:49 ama masum bulunduğum için
01:16:52 seni detaylarla sıkmanın anlamı
01:16:56 Masum mu?
01:16:57 Bu kadın, adamın kendini
01:17:00 Karar intihardı, ama
01:17:04 Ben kanser diye biliyordum.
01:17:06 Öyleydi...
01:17:08 Ama çok hastaydı...
01:17:11 Onu tanısaydın, bunun ne kadar
01:17:14 Sonuçta adamı o zehirlememiş ki.
01:17:17 Tam bir kara dul.
01:17:19 Gerçekten mi! Ama ben sana
01:17:21 Tamam, yeter! Organize etmeniz gereken
01:17:26 Hemen!
01:17:32 Hilda! Haydi, içeri!
01:17:36 John...
01:18:04 Utandığın için mi ağlıyorsun,
01:18:09 İkisi de değil.
01:18:12 Buraya gelmek, hayatım en yıpratıcı
01:18:22 Bana neden söylemedim?
01:18:25 İstedim, her şey
01:18:28 Yeterli bir sebep değil.
01:18:31 Denedim, pek çok kez.
01:18:36 Ama sen bana güvendin..."sonuna kadar".
01:18:42 Ve hepsinin ne kadar iki yüzlü
01:18:46 Lütfen unutma, onlar benim ailem.
01:18:48 Ve öyle olmasaydı, umrum olmazdı.
01:18:51 Yine de... bana söylemeliydin.
01:18:57 Beni daha çok sevmeliydin.
01:19:01 Seni bundan daha çok sevemezdim.
01:19:03 Beni daha iyi sevmeliydin.
01:19:09 Seni anlamıyorum, Larita.
01:19:13 Seni hiç anlamıyorum.
01:19:37 1... 2... 3... Hep sol ayakla mı
01:19:42 Seninle dans etmek, piyanonun
01:19:46 Amerikalının ne giyeceğini merak
01:19:48 Ya da kimi zehirleyeceğini!
01:19:53 Uzun, ay ışığı yürüyüşlerini sever misin?
01:19:57 Sadece beni sinir eden insanlar
01:20:00 Tamamen seninim.
01:20:04 Ve ona bu baş ağrısını hangi budala
01:20:24 Larita iyi mi, gidip bakmalısın.
01:20:28 Onun için zorlu bir gün oldu, John.
01:20:32 Git ve karını aşağı getir.
01:20:35 Karımı tanırsın, hazır olduğunda
01:20:44 İçeri gel.
01:20:48 Çabuk ol, örtümü havalandıracaksın.
01:20:59 Neden karanlıkta oturuyorsun?
01:21:02 İzliyorum.
01:21:05 İnsanlar, savunmaları kalktığında,
01:21:09 Oh, merhaba! Ha-ha!
01:21:15 Savunmaları varken de evrensel olarak
01:21:22 Oturabilir miyim?
01:21:26 Bugünkü centilmenliğinden dolayı teşekkür ederim.
01:21:32 Yargıç da davamda buna benzer
01:21:37 Neden yaptın?
01:21:42 Neden John'la evlendin?
01:21:46 İlk kocam yaşlıydı ve sonu
01:21:51 Uzun zaman sonra, bu...
01:21:55 ...çocuk...
01:21:57 ...bu saf çocuk, temiz ve
01:22:05 Onunla evlendim, çünkü diğer
01:22:09 ...basit ve adi göründü.
01:22:14 İlk evliliğim gençliğime mal oldu
01:22:20 Ne yapacaksın?
01:22:24 Elimden gelenin en iyisini.
01:22:32 Oh, Davis, teşekkür ederim.
01:22:35 Ben teşekkür ederim, Pinkie.
01:22:39 Şu olanlara bak.
01:22:41 Cincinnati şeytanını tekrar
01:22:46 Bana bu dansı lütfeder misin?
01:23:23 Oh, bak!
01:23:43 Tango, lütfen..
01:23:54 Benimle dans et, John.
01:23:58 Lari, yapma.
01:24:01 Lütfen? Dans et benimle.
01:24:46 BU çok centilmen bir hareketti.
01:25:40 Onları durdurmalısın, Anne.
01:26:22 Oh, harika! Harika!
01:26:27 Buenos Aires'in genelevlerinden
01:26:30 Londra Hipodromu'na, Maystro,
01:26:35 Jim, bu sondu.
01:26:49 Tebrikler, Madam.
01:26:51 İçiyor musun, Furber?
01:26:55 Sürprizlerle dolusun.
01:26:58 Bir keresinde de tutuklanmıştım.
01:27:00 Sebep?
01:27:11 Ah, işte buradasın,
01:27:24 Larita, nereye gidiyorsun?
01:27:27 Uzaklara, Sarah. John'un hatrı için.
01:27:30 Çok uzaklara.
01:27:33 Yapabileceğim bir şey var mı?
01:27:35 Ona iyi bakabilirsin.
01:27:37 Benim gibi kadınlar aşkta yorucudurlar.
01:27:43 John'la evlen. Zaten böyle olmalıydı.
01:27:47 Aranıza girdiğim için üzgünüm.
01:27:58 Git. Ben idare ederim.
01:28:01 Tatlı Sarah.
01:28:02 Başağrının geçtiğine çok sevindim.
01:28:06 Lütfen arkamdan uygunsuz yalanlar
01:28:09 Bence annem sadece...
01:28:14 Bu aileyi bir arada tutmak için
01:28:17 ve buna saygı duyabilirim.
01:28:19 saygı duymadığım şey, kontrolü elinde
01:28:24 Bu savaş bitti. Yoluna devam et.
01:28:27 "Yoluna devam et." Oh, ne uygun.
01:28:30 Oh, uyan, Marion.
01:28:34 Ve sıkışan o yüzük değil, sensin.
01:28:37 Ve Hilda, gelecek vaat ediyorsun,
01:28:41 İkinize de tavsiyem kızlar...
01:28:44 Gidin! Dünyayı kendi gözlerinizden görün.
01:28:50 Ve denizcileri
01:28:53 En azından ben Medusa değilim,
01:28:57 Çık dışarı!
01:29:02 Lari, gitme.
01:29:05 Burada yaşayamam. Hiçbir şey yaşayamaz.
01:29:09 Ama sen benim karımsın ve seni seviyorum.
01:29:13 Oh, John, sevgilim...
01:29:18 Sen sevginin ne olduğunu bilmiyorsun.
01:29:20 Sen, bir insanı, onun için
01:29:25 ne demek olduğunu bilmiyorsun.
01:29:31 Hatta onlara zehir enjekte edecek kadar...
01:29:34 Kendileri yapamayacak kadar güçsüz
01:29:43 Beni böyle sevebileceğine inanmıyorum.
01:29:55 Oh, John, bırak gitsin.
01:30:00 Bırak gitsin, zehirini başka ailelere
01:30:06 Anne...
01:30:08 Geleceğin seni yakalamadan önce... yine!
01:30:10 Anne!
01:30:15 Oh, seni şeytan...
01:30:17 Anne! Kapa çeneni!
01:30:22 Havanın ılık olacağını söylediler,
01:30:25 Evet, Furber, bence de öyle.
01:30:33 Çok cömertsiniz.
01:30:36 Orada Jackson için de özel bir şey var.
01:30:40 Elbette.
01:30:43 Kim bilir?
01:30:46 İyi şanslar.
01:30:48 Sana da, Furber.
01:30:51 Resmi gönderir misin lütfen,
01:30:54 Nereye, efendim?
01:31:03 İyi haberleri vermekten
01:31:10 Evet, canım, gitmek zorlaştığında,
01:31:17 Çeviri= editoria09