A Walk In The Clouds

tr
00:00:08 Çeviri: [ ® sertydivx ® ]
00:02:44 Hey!
00:02:47 Başardık!
00:02:49 İyi şanslar asker.
00:02:54 Onu en son ne zaman gördün?
00:02:56 Evlendiğimiz gün.
00:02:58 Dur, tahmin edeyim.
00:03:00 Cuma günü tanıştınız,
00:03:02 ...pazartesi denize açıldın.
00:03:03 Oldukça yakın.
00:03:05 Bende. Bahse girerim
00:03:08 Onu her yerde tanırım.
00:04:24 Sülünü oldukça hoş buldum.
00:04:29 Sülünü oldukça hoş buldum
00:04:33 Şarabı nasıl buldun?
00:04:36 Şarabı mükemmel buldum.
00:04:38 Betty?
00:04:39 Aksam yemeğimi evde ve yalnız
00:04:42 Paul?
00:04:45 Paul!
00:04:51 Seni rıhtımda göremeyince...
00:04:54 Bugün geleceğini bilmiyordum.
00:04:56 Mektuplarımı almadın mı?
00:04:57 Onları okumaya başladım, yaptım...
00:05:01 ...ama ilk birkaç tanesinden sonra...
00:05:03 ...bütün o savaş ve ölümlere...
00:05:06 ...dayanamadım.
00:05:08 Neredeyse her gün yazdım sana.
00:05:10 Biliyorum.
00:05:15 Gördün mü?
00:05:17 Paul, senin tüm o tehlikelerin
00:05:22 ...çok fazla gelmişti.
00:05:24 Mektupları almaya devam ettikçe
00:05:27 Hayatta ve güvende.
00:05:29 olmaman konusunda endişe ettim.
00:05:32 Sağlam.
00:05:34 Benim için önemli olan buydu.
00:05:36 Beni affedebilecek misin?
00:05:41 Evet, tabii ki.
00:05:43 Sana yazdım.
00:05:47 Birkaçını.
00:05:48 Sana demiştim.
00:05:54 Kurs alıyorum.
00:05:56 Kendi kendini geliştirme.
00:06:00 İsmi Armistead.
00:06:02 Birçok ülkede işletmeleri var.
00:06:04 Önce bir görüş.
00:06:05 Görüşme için bir şansın var.
00:06:08 Bilmiyorsun; ama yapabilirsin.
00:06:10 Bay Sweeney'den seni işe alması
00:06:13 Döndüğün gün başlayabileceğini söyledi.
00:06:16 Üniformanı da giyebileceğinden
00:06:19 Bir savaş kahramanını
00:06:22 Tabii ki yükseleceğin
00:06:26 Betty, çikolata işine geri
00:06:31 Daha iyisine sahip olabilirsin.
00:06:35 Hayır...
00:06:36 ...yapmayacağım.
00:06:38 Fakat, bilirsin işte savaştayken...
00:06:41 ...neyin önemli olduğuna dair
00:06:45 ...yaşamdan ne istediğim ile ilgili.
00:06:47 Benim için, bizim için.
00:06:51 Bunların hepsini mektuplarımda
00:06:56 Benden mektupları
00:06:59 Hayır. Sadece ne hissettiğimi
00:07:02 ...ya da ne istediğimi.
00:07:04 Tatlı şey.
00:07:07 Bana ne istediğini söyle.
00:07:10 Düşündüm ki...
00:07:11 ...yani bazen...
00:07:13 ...vakit nakittir.
00:07:14 Bir şeyler istiyorum Paulie.
00:07:19 Tüm hayatım boyunca
00:07:22 Bir şeyler istiyorum.
00:07:25 Sen bir şeyler...
00:07:28 ...istemiyor musun?
00:07:35 Üniformanı giyeceksin, değil mi?
00:07:38 Üniformam?
00:07:39 Milyonlarca...
00:07:41 ...çikolatayı satarken.
00:07:43 Yapacak mısın?
00:07:45 Evet.
00:08:31 Yardım etmeme izin ver.
00:08:32 Özür dilerim.
00:08:42 Beni öldürecek.
00:08:43 Sadece bir cam.
00:08:49 Affedersin.
00:08:50 Hayır, hayır, benim hatamdı.
00:08:53 Şu karışıklığa bak.
00:08:55 Buyurun geçebilirsiniz.
00:08:56 İyi olduğunuza emin misiniz?
00:09:16 Bilet lütfen.
00:09:22 Bir kaza sanırım.
00:09:24 Evet.
00:09:30 Teşekkürler.
00:11:28 Hey!
00:11:29 Hey!
00:11:36 Teşekkürler.
00:11:37 Hızlı gidiyordun.
00:11:39 Sacramento'ya benden
00:11:43 Bir koku alıyor musun?
00:11:49 Of!
00:11:53 Selam.
00:11:55 Aman Tanrı'm!
00:11:59 Çok utandım.
00:12:01 Özür dilemek istiyorum...
00:12:03 ...fakat çok sakin bakıyorsun.
00:12:06 Özrün kabul edildi.
00:12:13 İyi kitap mı?
00:12:19 Kısmen.
00:12:21 Zorunlu bir okuma.
00:12:24 Okul?
00:12:25 Mastır tezim.
00:12:27 Okuldan mı kaçıyorsun?
00:12:29 Hayır, eve gidiyorum.
00:12:32 Ailemin Napa'da bir üzüm bağı var.
00:12:38 Sen?
00:12:39 Sacramento bir iş.
00:12:41 Tren Sacramento'ya gidiyor.
00:12:43 Biletim gitmiyor.
00:12:45 Demek istediğim aldığımda gidiyordu...
00:12:47 ...fakat...
00:12:48 Hayır.
00:12:53 Sanırım, sizinki burada.
00:12:59 Evet.
00:13:02 Bir hata oldu sanırım.
00:13:25 Burası dolu mu?
00:13:29 Nasılsın?
00:13:30 Ben Bill.
00:13:34 Bu da arkadaşım Herman.
00:13:36 Ve sen de...
00:13:37 Seni alakadar etmez.
00:13:40 Bir keresinde
00:13:42 O da hep böyle derdi.
00:13:43 O alakadar değildi.
00:13:45 Asla ne demek istediğini
00:13:48 Kesinlikle.
00:13:49 Beni terk ettiğinde bile.
00:13:52 Kes şunu.
00:13:53 Ahbap.
00:13:54 Ahbap.
00:13:57 Bayan rahatsız edilmek istemiyor.
00:13:59 Sen karışma.
00:14:17 Şimdi ne yapacağız?
00:14:19 Kapa çeneni Herman.
00:14:21 Sanırım burnumu kırdı.
00:14:23 Sacramento'ya gitmem lâzım.
00:14:26 Bu otobüsle değil
00:15:09 Tam anlamıyla
00:15:15 Ben Paul Sutton.
00:15:18 Victoria Aragon.
00:15:22 Otobüste olanlar için üzgünüm.
00:15:25 Kendimi korkunç hissediyorum.
00:15:26 Başına gelen tüm problemlere
00:15:29 Sen sadece gidiyordun.
00:15:31 Olacakları kim bilebilirdi?
00:15:33 Her zaman bir orman yangını...
00:15:34 ...çıkma ihtimali vardır.
00:15:40 Neden otobüste değilsin?
00:15:42 Benim durağım.
00:15:48 Ata binmek için mi bekliyorsun?
00:15:50 Hayır, hayır.
00:15:55 Bir mucize.
00:16:00 O beni öldürecek.
00:16:02 Kim?
00:16:03 Babam.
00:16:05 Hâlâ fotoğraf için
00:16:07 Hayır, fotoğraf hakkında değil.
00:16:09 Tanrı'm!
00:16:13 Bak, beni ilgilendirmez...
00:16:14 ...ama konuşmak istersen...
00:16:33 ..."bu dünyanın
00:16:36 Bağlanmış mânâsında değil.
00:16:38 Ben bir serbest ruhum."
00:16:41 Kim serbest ruh?
00:16:43 Profesörüm.
00:16:46 O ve ben...
00:16:48 ...o ve...
00:16:53 Sadece birkaç serbest ruh için
00:16:56 Başka bir...
00:16:57 Hamileyim.
00:17:08 Altüst olmalısın.
00:17:10 Seni anlayabiliyorum.
00:17:12 Kesinlikle anlayabiliyorum bunu.
00:17:16 Fakat Victoria,
00:17:20 Dünyaya, yeni bir hayat geliyor.
00:17:22 Bu başlı başına bir mucize.
00:17:24 "Her kim ailemi lekeleyecek
00:17:27 Bunu kaç kere söyledi dersin?
00:17:30 Yüz kere, milyon kere?
00:17:32 Bunu kastetmek istemediğine eminim.
00:17:34 Babam hep kastettiği şeyi söyler.
00:17:37 Her zaman.
00:17:39 O... o geri kafalı biridir.
00:17:44 Eğer eve bu şekilde
00:17:47 ...beni öldürür.
00:17:49 Yapacağından eminim.
00:18:03 Karşısına bir koca
00:18:07 Kim yapacak, ...
00:18:09 ...bir gün için gelecek
00:18:12 Elbette. Aileyle tanışmak için
00:18:15 ...sabahleyin ayrılacak; ...
00:18:16 ...içinde terk ettiğini yazan...
00:18:18 ...bir mektup bırakarak.
00:18:23 Bu olur.
00:18:33 Bana yardım etmeye çalışman
00:18:36 Belki işe yarayabilirdi...
00:18:39 ...fakat...
00:18:44 ...kimse yok.
00:18:54 Bayan Aragon.
00:18:55 Victoria.
00:18:58 İşte burada.
00:19:01 Savaşmak korkunç muydu?
00:19:04 Bir kez ateş açıldı mı
00:19:07 Oyun aklını başka bir yere
00:19:10 Sen ne yaptın?
00:19:13 Karıma mektuplar yazdım.
00:19:15 Kafamdan.
00:19:17 Sonra, yazdığım şeyler değişti.
00:19:20 Savaş hakkında.
00:19:21 Eve döndüğüm zaman hayatımızın
00:19:26 Mükemmel, küçük bir ev...
00:19:28 ...sahilde, köpekle birlikte
00:19:31 ...iyi bir iş.
00:19:33 Her sözcüğü sevgiyle
00:19:35 Ya, her kelimeyi.
00:19:38 Benim için bunu yapıyor
00:19:41 Ve bebek için.
00:19:42 Bunu ikiniz için yapıyorum.
00:19:45 O zaman ikimizin yerine teşekkürler.
00:19:49 Rica ederim.
00:20:18 Orayı Las Nubes diye çağırırız.
00:20:21 Bulutlar mânâsına gelir.
00:20:24 Çok güzel.
00:20:28 Evet.
00:20:32 Eğer bu işi doğru yapmak istiyorsak...
00:20:47 ...lüks evlilik sekeri.
00:20:54 Haziranda civarındaki büyük satıcı.
00:21:37 Biz silahsızız.
00:21:42 Ateş etmeyin.
00:21:48 Merhaba baba.
00:21:50 Victoria.
00:21:54 Bu kim?
00:21:55 Paul Sutton.
00:21:57 Kocam.
00:22:01 Marie!
00:22:04 Marie!
00:22:05 Daha iyi olabilir.
00:22:06 Cehennemde daha iyi olabilir!
00:22:09 Buna izin vermeyeceğim.
00:22:11 Papa'ya bizzat gideceğim...
00:22:14 ...bunu yapılmamış saymak için.
00:22:15 Biz kilisede evlenmedik.
00:22:18 Marie!
00:22:20 Qué pasa, Alberto?
00:22:22 Anne.
00:22:23 Victoria!
00:22:27 Cuál es el problema?
00:22:28 Problem burada.
00:22:29 Kızını nasıl yetiştirdiğin ortada.
00:22:32 Annene ihanet etmek?
00:22:34 Babana ihanet etmek?
00:22:35 Ben kimseye ihanet etmedim.
00:22:37 Neden bahsediyorsunuz siz?
00:22:39 Ne hakkında konuştuğumu sanıyorsun?
00:22:42 Yabancı.
00:22:44 Adı Paul.
00:22:45 Mi hijita linda.
00:22:47 Abuelita.
00:22:50 Sana demiştim.
00:22:53 Kızın yeri evi olmalı, evde!
00:22:57 Burada!
00:22:59 Başka bir şehirde
00:23:01 Tanrı bilir neler yapar.
00:23:04 Orada okula gidiyorum.
00:23:06 Neler oluyor?
00:23:08 Kızın, evli!
00:23:11 Felicidades, querida.
00:23:13 Anne!
00:23:14 Büyükbaba, durdur onu.
00:23:16 Lütfen!
00:23:17 Haklı, haklı.
00:23:20 Üzerine titredin.
00:23:21 Hepsi senin suçun.
00:23:23 Fakat sana şimdi söylüyorum.
00:23:26 Bu iş benim dediğimden
00:23:30 Tanrı huzurunda yemin ederim.
00:23:32 Alberto!
00:23:33 Büyük bir haksızlık yapıyorsun.
00:23:35 Ben?
00:23:37 Eve, aileme onların güvenlerini...
00:23:39 ...sarstığımı anlatmaya mı geldim?
00:23:42 Eve, ailesinin suratına...
00:23:44 ...evlendiğini söylemeye gelen kişi miyim?
00:23:47 ...bu...
00:23:49 ...ne yaparsın?
00:23:51 Çikolata.
00:23:53 Çikolata satarım.
00:24:03 Hayır.
00:24:07 Sen...
00:24:08 Sen ailenin başısın.
00:24:11 Bir şeyler söyle.
00:24:18 Ben Pedro Aragon.
00:24:20 Mutlu ailemize hoş geldiniz.
00:24:25 Teşekkür ederim.
00:24:27 İzin verir misiniz?
00:24:29 Elbette.
00:24:30 Tabii ki.
00:24:40 Size yardım edeyim.
00:24:54 Cierra la puerta!
00:25:00 Harikulâde!
00:25:04 Mükemmel!
00:25:09 Neden sadece söyle diyemiyor:
00:25:11 "Senin için mutluyum.
00:25:13 Neden her şey drama şeklinde
00:25:15 Bu onun için biraz şok oldu.
00:25:17 Büyükbaba veya büyükanne için değil.
00:25:19 Senin için değil.
00:25:21 Neden daima kendi yolunda?
00:25:23 Ondan nefret ediyorum!
00:25:25 Victoria!
00:25:26 O senin baban.
00:25:27 Hiçbir zaman daha iyi olmadı.
00:25:30 Bir çocukken de böyleydi.
00:25:33 Sadece asmalarla birlikteyken
00:25:36 Belki bizimleyken de,
00:25:39 Değişim için iyi olabilirdi.
00:25:42 Daha önce bizi buna
00:25:45 Bir telefon, bir mektup
00:25:47 Sürpriz yapmak istedim.
00:25:48 Kesinlikle yaptın.
00:25:50 O benim daha önce hiç tanışmadığım
00:25:53 ...evlenmemi istiyordu.
00:25:54 Tek nedeni ise neslimiz için
00:25:57 Ben bir at değilim anne.
00:25:58 Kiminle evleneceğim
00:26:03 Muchachas, la comida.
00:26:05 Kaç kere dedin bana...
00:26:08 ..."Bir kalbin ne istediğini
00:26:11 Ve bu senin kalbinin istediği mi?
00:26:14 Evet.
00:26:15 Gerçek ve doğru mu?
00:26:18 Gerçekten ve doğru.
00:26:20 Her şey düzelecek.
00:26:23 Her şey mükemmel olacak.
00:26:38 Ne nazik bir yüzük.
00:26:40 Bu gece çok güzelsin.
00:26:45 Evlilik ona yaramış değil mi?
00:26:47 Anne?
00:26:51 Tanrı'm, yediğimiz yemekler
00:26:54 ...hasatımızı koruduğun
00:26:59 ...hikmetin ve zerafetin için de.
00:27:03 - Amin.
00:27:05 Bon appetit.
00:27:08 Bu kabak çiçeği çorbası.
00:27:10 Büyükannemin gözdesidir.
00:27:25 Nefis.
00:27:27 Sizin bağımsızlık deklarasyonunuz
00:27:29 ...ailemizin yemek kitabında
00:27:36 Tüm bu gürültüde...
00:27:39 ...sizin tanışma hikâyenizi
00:27:46 Haziran ayıydı.
00:27:49 Temmuz.
00:27:50 Ben şehirden ayrıldıktan hemen sonra.
00:27:52 Haklısın.
00:27:54 USO'da.
00:27:58 USO'da çalıştığını bilmiyordum.
00:28:02 Orada gerçekten çalışmadım.
00:28:04 Peki ne yapıyordun...
00:28:06 ...tuhaf adamlarla doldurulmuş binada?
00:28:11 Pedro.
00:28:15 Mi abuelo vivió a...
00:28:17 Affedersiniz.
00:28:19 Büyükbabam 102'sine kadar yaşadı.
00:28:26 Büyük büyük babam 106'sına kadar yaşadı!
00:28:35 Anlatın Bay Sutton.
00:28:39 Şimdiye kadar tanışmanızla ilgili
00:28:45 Nerelisiniz?
00:28:48 Moline. Moline, Illinois.
00:28:52 Orası nerede?
00:28:54 Ülkenin orta kısmında.
00:28:57 Tam olarak ortada,
00:29:00 Doğru.
00:29:03 Ve aileniz...
00:29:05 ...hâlâ Moline'de mi?
00:29:08 Ailemi hiç bilemedim.
00:29:10 Sizi kim yetiştirdi?
00:29:13 Çingeneler mi?
00:29:18 Bir evde büyüdüm.
00:29:20 Kimin evi?
00:29:21 Yetimhane demek istedim.
00:29:24 Mükemmel.
00:29:28 Bu gerçekten mükemmel.
00:29:30 Kızım atalarının 400 yıllık...
00:29:33 ...geleneğini izleyen...
00:29:34 ...Meksika'nın en iyi ailesine sahip...
00:29:37 ...ve siz bana...
00:29:39 ...geçmişi olmayan bir adamla mı
00:29:42 Daha kötüsü...
00:29:43 ...geçmişi ve aynı zamanda...
00:29:46 ...geleceği!
00:29:48 Mükemmel!
00:29:50 Geleceği olmadığını bilmiyorsun.
00:29:53 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
00:29:55 Sen biliyor musun?
00:29:57 Evet. Bir insanın
00:30:01 Onun bir ev ve köpekle, koşuşan çocuklar
00:30:07 İyi bir iş.
00:30:08 Şu an sahip olduğu gibi mi
00:30:17 Özür dilerim.
00:30:18 Çok güzeldi.
00:30:20 Teşekkür ederim.
00:30:54 Hiç yumruk atmadı, değil mi?
00:30:57 Üzgünüm.
00:30:58 Korkunç olduklarını
00:31:02 Ben bir çocukken...
00:31:04 ...her gece yetimhanenin
00:31:08 ...ve gördüğüm her yıldızdan
00:31:12 Bir sürü dilek dilemişsin.
00:31:14 Genellikle tek dileğe
00:31:17 Neydi o?
00:31:19 Burada sahip olduğun şey.
00:31:21 Herkesin sana hayatını...
00:31:22 ...nasıl yaşayacağını söylemesi mi?
00:31:25 Sana bir şeyler söyleyecek
00:31:30 Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum.
00:31:34 Ben yaşadım.
00:31:36 Sana bu şekilde davranmak
00:31:41 Hayır.
00:31:44 Ve bir şeyler söyleyecektim; fakat...
00:31:49 ...düşündüm de
00:31:51 Garip bir adam evime geliyor...
00:31:54 ...tek kızımla evlendiğini söylüyor...
00:31:56 ...ve en son duyan ben oluyorum?"
00:31:58 Muhtemelen aynı şekilde davranırdım.
00:32:00 Hayır, yapmazdın.
00:32:03 Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum.
00:32:04 Ben biliyorum.
00:32:17 Sadece başka bir sekiz saat.
00:32:21 Yeniden yolda olacağım.
00:32:27 Her neyse, sanırım kötü
00:32:43 Bu yatak çeyizimin bir parçasıydı...
00:32:46 ...Bay Aragon.
00:32:48 Daha öncede büyükanneme aitti.
00:32:50 Onun çeyizine.
00:32:52 Paris'ten getirtmişti.
00:32:56 Büyükbabam bir diplomattı.
00:32:59 Ve bu yatak, bizlerin
00:33:02 ...geçirdiğimiz yataktır.
00:33:05 Annem, ...
00:33:07 ...anneannem...
00:33:09 ...ve benim.
00:33:11 Biz Pedro'nun odasında uyuyabiliriz.
00:33:13 İlk gecenizi o küçücük yatakta
00:33:18 Ay, hija, no.
00:33:22 Odaya ihtiyacınız var...
00:33:24 ...manevra için.
00:33:25 Anne!
00:33:27 Birlikte ilk geceniz
00:33:31 ...ama öyle olduğunu
00:33:35 Tüm evliliklerimizin kutsandığı...
00:33:38 ...bir başlangıç için sadece.
00:33:42 Bu aşktan başka bir şey.
00:33:46 Kocamın kükremesinin nedeni bu.
00:33:49 Bizler çok geleneksel
00:33:52 ...ve bu modern dünyaya
00:33:59 Düzelecektir.
00:34:13 Birbirinizi sevin...
00:34:15 ...her zaman.
00:34:36 Önce evime geliyor, kızımı çalıyor...
00:34:39 ...ve şimdi yatağımı alıyor?
00:34:42 Hayır!
00:34:44 Vida...
00:34:44 ...olanları görmek istemiyorsun; ...
00:34:46 ...fakat kızın, bir kadın.
00:34:48 Ve o çalınmadı.
00:34:50 Öyle olsaydı sen de
00:34:52 Ya da merdivenlerin altındaki
00:34:55 Hani babamın evindeki?
00:34:58 Sen tam anlamıyla...
00:35:00 ...namuslu muydun?
00:35:05 O kim?
00:35:06 Hiç kimse.
00:35:07 O kızın seçimi,
00:35:11 Alberto, o bizden biri
00:35:15 Eğer ona güven vermezsek...
00:35:17 ...kendimize nasıl güveneceğiz?
00:35:20 Öncelikle git ve onlara
00:35:22 Böylece yatağa,
00:35:25 ...düşünerek gitmezler.
00:35:27 Ama öyleyim!
00:35:30 Onlara öfkeliyim.
00:35:34 Daha çok gülümsemelisin.
00:35:36 Gülümseyince, daha yakışıklı oluyorsun.
00:35:44 Önce git ve iyi geceler dile.
00:35:47 Git.
00:35:50 Çikolata satmayı seviyor musun?
00:35:52 Hayır, pek sayılmaz.
00:35:55 Öyleyse neden yapıyorsun?
00:35:58 Bu düşüncemin bir parçası.
00:36:01 Bu yolculuğu...
00:36:03 ...denemek ve kendim için bir şeyler
00:36:05 Fakat hesapladığın bir şeyler var.
00:36:08 Bu o kadar kolay değil.
00:36:11 Karmaşık bir olay.
00:36:13 Bana hiç de karmaşık gelmedi.
00:36:18 Sen evli değilsin.
00:36:23 Özür dilerim.
00:36:28 Şu an benim için
00:36:37 Harika birisin...
00:36:39 ...harikadan da öte.
00:36:44 Arkanı döner misin, lütfen?
00:36:52 Sana göre birisi olmalı Victoria.
00:36:56 Daha iyi hissetmeme neden olmadın.
00:36:59 Hayır, buna inanıyorum.
00:37:00 Herkes için kusursuz birinin
00:37:03 ...seni sorunsuz sevecek biri.
00:37:12 Senin bebeğini taşımayan...
00:37:13 ...biriyle, evlenir miydin?
00:37:17 Eğer onu seviyorsam.
00:37:22 İyi geceler.
00:37:24 İyi geceler.
00:37:30 Girebilir miyim?
00:37:31 Bir saniye baba.
00:37:48 İyi geceler.
00:37:50 İyi geceler baba.
00:37:51 İyi geceler Bay Aragon.
00:37:55 İyi geceler.
00:38:06 Kapının kilidi var mı?
00:38:08 Hayır.
00:38:09 Şüphelendiğini düşünüyor musun?
00:38:10 Bilmiyorum.
00:38:14 Daha iyi bir seçeneğimiz yok.
00:38:16 Muhtemelen geri dönecek, kalmalıyım.
00:38:19 Evet.
00:38:31 İyi geceler.
00:39:30 Victoria!
00:39:33 Victoria!
00:39:37 Her şey yolunda.
00:39:38 Herşey yolunda.
00:39:41 Sadece bir rüya.
00:39:43 Hiçbir şey.
00:39:49 Eve gelmek için...
00:39:51 ...bir şans olmalı,
00:39:57 Sorun ne?
00:39:59 Don tehlikesi!
00:40:08 Alberto...
00:40:10 ...ne düşünüyorsun?
00:40:17 Hâlâ içine işlememiş.
00:40:19 Hâlâ kurtarabiliriz onları.
00:40:22 Bir şansımız var.
00:40:24 Sí, Don Alberto.
00:40:25 Nasıl yardım edebilirim?
00:40:28 Nasıl uçulacağını biliyor musun?
00:40:29 Eğer gösterirseniz.
00:40:31 Her şeyi kaybediyoruz...
00:40:33 ...ve benden sana göstermem için
00:40:38 Bak.
00:40:42 Yayın!
00:40:48 Kelebek gibi.
00:40:55 Eğer yardım etmek istiyorsan...
00:40:57 ...yardım et!
00:40:59 Kelebek.
00:41:03 Isıyı üzümlere doğru yay.
00:41:07 Beni izle.
00:41:11 Yukarı, ...
00:41:13 ...aşağı, ...
00:41:15 ...yukarı, ...
00:41:17 ...aşağı.
00:41:19 Bu da ne?
00:41:20 Haydi, benimle birlikte.
00:42:57 Otobüs 11'e kadar hareket etmez.
00:43:00 Gün ağarmış olacak.
00:43:02 Böyle daha iyi.
00:43:04 Daha az şüphe.
00:43:08 Evet.
00:43:12 Sana bol şans diliyorum.
00:43:16 Sana da.
00:43:28 Buenos días, señor Paul.
00:43:30 Üzümlerin çağrısı, uykumuzu çaldı.
00:43:33 Ne zaman olgun bir kız olsa,
00:43:37 Onu bana ver.
00:43:39 Toma, Jose.
00:43:42 Benimle yürü.
00:43:44 Çikolataları da al.
00:43:48 Alın.
00:43:51 Alın!
00:43:54 Jose.
00:43:56 Buenos días, Don Pedro.
00:43:57 Buenos días.
00:44:02 Bilirsin, herkes sana nasihat eder...
00:44:04 ...nasıl yaşlanacağınla ilgili.
00:44:06 Ve doktorlar derler ki:
00:44:08 "Don Pedro, çikolata yok.
00:44:12 Don Pedro, tuz yok.
00:44:15 Ve sigara yok.
00:44:18 Ve olabildiğince az konyak."
00:44:21 Doktorlar ne bilir ki...
00:44:24 ...erkek ruhunun...
00:44:27 ...ihtiyaçları hakkında?
00:44:32 Nada!
00:44:33 Hiçbir şey.
00:44:40 Alabilir miyim?
00:44:45 Şunu.
00:44:50 Büyükanneminkiler gibi görünüyor.
00:44:55 Buna hiç dikkat etmemiştim.
00:45:05 Kusursuz!
00:45:08 1580'de ilk Aragon, Pedro diye anılan, ...
00:45:11 ...Meksika’dan, ispanya'ya gelmiş.
00:45:13 Kafasındaki bir hayalle, ...
00:45:16 ...elbiseleri sırtında, ...
00:45:18 ...ve ailesinin üzüm bağlarının
00:45:21 ...cebinin içinde.
00:45:23 Affedersin.
00:45:24 Bir tane daha alabilir miyim?
00:45:27 Hangisi?
00:45:33 Bu iyi değil.
00:45:34 Bir tane daha deneyeyim.
00:45:40 Bu harika.
00:45:43 Gel...
00:45:45 ...sana bir şeyler göstereceğim.
00:45:47 Bu birlikte getirdiğim kök; ...
00:45:50 ...bir nesilden gelen kök.
00:45:52 İlk Pedro onunla birlikte geldi.
00:45:55 Tüm bağ kütüklerimiz...
00:45:57 ...ondan geldi.
00:45:59 Sadece Las Nubes tohumu değil.
00:46:04 Yaşamımızın da...
00:46:06 ...tohumu...
00:46:09 ...Victoria’nın hayatının da.
00:46:11 Şimdi sende bunun bir parçasısın, ...
00:46:14 ...bizim parçamız; ...
00:46:15 ...bu hepimizin yaşamımın kökü.
00:46:23 Sen bir yetimsin.
00:46:25 Artık değil.
00:46:32 Yani...
00:46:34 Meyvelerin hasatına kadar...
00:46:37 ...ailenle birlikte kalacak mısın?
00:46:41 Çok özel bir zaman.
00:46:43 Büyülü bir, zaman.
00:46:48 Gerçekten yapamam.
00:46:50 Verilmiş sözlerim var.
00:46:53 Ailene verdiğin sözler ne olacak?
00:46:56 Bundan daha önemli ne olabilir ki?
00:46:59 Kalmak isterdim, gerçekten.
00:47:04 Fakat yapamam.
00:47:10 O söyledi...
00:47:12 ...kalmayacağını.
00:47:14 Kim?
00:47:16 Alberto.
00:47:17 O, "Yabancı ilk fırsatta...
00:47:22 ...onu terk edecek." dedi.
00:47:28 Tam kelimeleri ile.
00:47:30 Ben onu terk etmiyorum.
00:47:32 Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:47:35 Sadece benim...
00:47:37 ...zavallı torunum...
00:47:39 O kızı kırbaçlayacak.
00:47:42 Senin sözlerinin bedelini o ödeyecek.
00:47:47 Ne yazık.
00:47:51 Böyle tatlı bir kız.
00:47:55 Fakat farklı bir gün olabilir.
00:47:57 Yılın en önemli günü...
00:48:00 ...gün, yaptıkları ile
00:48:03 ...o kızdan vazgeçebilir, ...
00:48:06 ...hayatının bundan sonrası için.
00:48:11 Biliyorum.
00:48:13 Oğlum.
00:48:21 Don Pedro.
00:48:24 Haklısın.
00:48:27 Sadece bir gün.
00:48:29 Kalacağım.
00:48:37 Uygun.
00:48:41 Alabilir miyim?
00:48:49 İyi bir tane.
00:48:50 Satmak için başka çikolatan yok mu?
00:49:05 Gel.
00:49:24 Ayrıldığını sanmıştım.
00:49:26 Hasata kadar burada kalmamın...
00:49:29 ...senin için
00:49:30 Satman gereken
00:49:34 Aile önce gelir.
00:49:42 Hey millet, eve döndüm!
00:49:46 Hey, oradakiler.
00:49:50 Pedro! ¡Sí!
00:49:55 Hiya, sis.
00:49:56 Selam, Jose.
00:49:58 Bienvenido.
00:50:00 Selam, büyükbaba!
00:50:05 Selam, büyükanne.
00:50:08 En sevdiğim biberler hazır mı?
00:50:10 Claro que sí, Pedrito!
00:50:12 Saluda a su madre.
00:50:14 Selam, anne
00:50:16 Son olarak!
00:50:18 Selam baba.
00:50:21 Özür dilerim, geciktim.
00:50:23 Pedro.
00:50:26 Bu kocam, Paul Sutton.
00:50:29 Paul, kardeşim.
00:50:32 Evlendin mi?
00:50:35 Hey, gurur verici!
00:50:42 Victoria Sutton.
00:50:43 Bunu sevdim.
00:50:46 Aileye hoş geldin.
00:50:48 Ben Pete.
00:50:49 Teşekkürler.
00:50:50 Pete.
00:50:53 Pete de kim?
00:50:56 Baba, haydi.
00:50:57 Hiç Pete bilmiyorum.
00:50:59 Stanford Üniversitesi'ne okul taksitlerin
00:51:02 ...bir servet ödediğimi biliyorum ama...
00:51:07 ...acaba yanlış insan için mi
00:51:09 Ve ödemeyi durdurabilirim!
00:00:02 Artık başlayabilir miyiz?
00:00:04 Victoria, ...
00:00:05 ...onun ne yaptığından emin ol.
00:00:08 Onun parmaklarını kesmesini...
00:00:11 ...ve üzümlere kan
00:00:13 Bu şarabın tadını bozabilir.
00:00:16 Que empiece la vendimia!
00:00:17 ¡Sí, señor!
00:00:19 Kaldığına pişman oldun mu?
00:01:51 Hayır, teşekkürler.
00:02:46 Listo!
00:03:03 Baba.
00:03:09 Salud.
00:03:20 Listos todos?
00:03:25 Gelin.
00:03:26 ¡Tiren las uvas!
00:03:35 Nasıl duruyorlar?
00:03:36 Biraz büyük geldiler.
00:03:38 Elbiseler aile gibidir.
00:03:40 Mükemmel uyum için...
00:03:43 ...onların içerisinde
00:03:45 Ama, iyi iş çıkardın.
00:03:47 Herkesin, sizin fikrinizi
00:03:50 Emir altında olmak kolay değildir.
00:03:52 Benim için kolay değil.
00:03:55 Her erkek kendi yolunu bulmak ister.
00:03:58 Fakat oğluma karşı güvenim var...
00:04:00 ...ve sana karşı da.
00:04:04 Ama havalandırman açık.
00:04:30 Eşimin ailesi, Aztec'ler, ...
00:04:33 ...bir inanca sahiptir.
00:04:34 Dört rüzgardan...
00:04:36 ...izin alırlar...
00:04:38 ...dünyanın verdiği hasat için.
00:04:46 Ne kadar da güzel, değil mi?
00:04:59 Victoria!
00:05:02 Gel haydi!
00:05:05 Pedro ne olacak?
00:05:06 O evli değil.
00:05:08 Biz de değiliz.
00:06:41 Üzümleri ez.
00:06:45 Üzümleri ez.
00:06:49 Üzümleri ez.
00:06:52 Üzümleri ez.
00:06:56 Üzümleri ez.
00:07:01 Üzümleri ez.
00:07:03 Üzümleri ez.
00:07:04 Üzümleri ez.
00:07:06 Üzümleri ez.
00:07:08 Üzümleri ez.
00:07:09 Üzümleri ez.
00:07:11 Üzümleri ez.
00:07:13 Üzümleri ez.
00:07:14 Üzümleri ez.
00:07:16 Üzümleri ez.
00:07:17 Üzümleri ez.
00:07:19 Üzümleri ez.
00:07:21 Üzümleri ez.
00:07:22 Üzümleri ez.
00:07:24 Üzümleri ez.
00:07:25 Üzümleri ez.
00:07:26 Üzümleri ez.
00:07:28 Üzümleri ez.
00:08:28 Seni her şeyden fazla
00:08:31 Seni ne kadar istediğimi
00:08:34 Ama ben bekâr değilim...
00:08:36 ...ve seni bu şekilde
00:08:41 Yapamam.
00:08:44 Özür dilerim.
00:08:47 Özür dilerim.
00:09:41 Baba, koşturmak yerine,
00:09:44 Şapkam hangi cehennemde?
00:09:45 Limited şirketler vasıtası
00:09:48 Selam Paul.
00:09:49 Selam Pedro.
00:09:52 Ne diyorsun baba?
00:09:55 Ne hakkında?
00:09:57 İşlerin modernizasyonu hakkında.
00:09:58 Limitet şirketler hakkında.
00:10:00 Bir ortağın varsa
00:10:02 Bankadan her zaman
00:10:07 Dinle, sadece birkaç tane
00:10:11 ...söz söyleme hakkın olamaz.
00:10:13 Burnunu şekerine yapıştır...
00:10:14 ...ve bizim işlerimize sokma.
00:10:18 Şimdi, bana burada
00:10:20 Tüm geceyi yatağın yanındaki...
00:10:23 ...koridorda mı geçirdin?
00:10:25 Ona hoş gelmediğini
00:10:29 ...başka bahanelerde kullanacaksın,
00:10:30 Yanlış olan bir şeyler var burada.
00:10:33 Tüm bu şeyden yanlış kokusu geliyor.
00:10:35 Bir kız eve...
00:10:37 ...daha önce hiç kimsenin
00:10:40 ...ve daha önce götürdüğü her şeyin
00:10:44 ...gidecek hiçbir yer kalmamış gibi.
00:10:47 Şapkam nerede?
00:10:49 Beni burada istemiyor musun?
00:10:52 Gideceğim.
00:10:53 İstediğin bu mu?
00:10:56 Gerçeği istiyorum.
00:10:58 Hayır, istemiyorsun.
00:11:00 Sadece kendin için
00:11:04 Sadece kabul edebileceğin doğruları.
00:11:09 Beni inandır.
00:11:25 Doğru olan şu:
00:11:27 Geldi; çünkü ailesini seviyor.
00:11:34 Sana işlerimizden...
00:11:35 ...uzak durmanı söyledim.
00:11:38 O benim işim.
00:11:43 Bunu arıyordun?
00:12:07 Señora!
00:12:10 Señora.
00:12:14 Benim için çok değerli; ...
00:12:15 ...fakat hiç zamanım yok.
00:12:17 Kokuyor.
00:12:18 Biliyorum...
00:12:19 ...ama gitmem gerek.
00:12:20 İşim var.
00:12:21 Don Pedro senin
00:12:25 Üstelik, olanları görmelisin.
00:12:28 Neyi görmeliyim?
00:12:30 Kaderini, ...
00:12:31 ...seni buraya getiren kaderini.
00:12:34 Beni buraya hiçbir şey getirmedi.
00:12:36 Buraya kendim geldim.
00:12:53 Yanlış olan ne?
00:12:54 Hiçbir şey.
00:12:55 Seni içeri taşımama izin ver.
00:12:57 Hayır, bir planımız var.
00:12:59 Sadece bir gece kalacaktın.
00:13:01 Karına dön.
00:13:03 Plana bağlı kalmalıyız.
00:13:05 Bu şekilde ayrılamam.
00:13:07 Yarın?
00:13:10 Ve sonraki gün de?
00:13:14 Evine dön Paul.
00:13:16 Hâlâ bir karın varken dön.
00:13:19 Bunu istasyonda bırak.
00:13:21 Victoria, lütfen.
00:13:22 Bana daha fazla
00:13:27 Bana kimse yardım edemez.
00:13:30 Bu senin problemin değil.
00:13:38 Benim problemim değil.
00:13:43 Ayrılamam.
00:13:50 Victoria!
00:13:55 Victoria?
00:13:58 Victoria!
00:14:02 Onunla evlendin diye
00:14:06 ...senin olacağını düşünme.
00:14:08 Tabii gerçekten evlendiyseniz.
00:14:11 Ne demek istiyorsun?
00:14:13 Orada değildim.
00:14:14 Bir düğün görmedim.
00:14:16 Hiç evlilik cüzdanı görmedim.
00:14:23 Ve sadece bir aksanla...
00:14:25 ...konuştuğumu düşünme, ...
00:14:27 ...bir aksanla düşünüyorum.
00:14:30 Dört yıl boyunca savaştaydım.
00:14:33 Yapmam gerekeni yapmak için...
00:14:35 ...kendimi koruyabilmek için.
00:14:38 Delilin ne?
00:14:40 Ne cehennemden bahsediyorsun sen?
00:14:42 Ne için delil?
00:14:44 Kalbini kızına kapatmak için.
00:14:46 Onun ne kadar şaşırtıcı
00:14:49 Ne kadar canlı olduğunu?
00:14:50 Bütün hayatımda, iyi bir sevgi
00:14:53 Kızın seni kazanmaya çalışıyor.
00:14:55 Sahip olduğun şey için ölebilirim.
00:15:01 Neden sadece sevemiyorsun onu?
00:15:03 Onu sevmek o kadar da zor değil.
00:15:06 Kızım hakkında
00:15:08 Beni duyuyor musun?
00:15:10 Hiçbir şey!
00:15:11 İyi olduğunu biliyorum ve güçlü.
00:15:14 Ve ona verilecek
00:15:17 Bunu görebiliyor musun?
00:15:19 Ne kadar mükemmel olduğunu...
00:15:21 ...ne kadar özel olduğunu?
00:15:23 Bunu görüyor musun?
00:15:26 Bu araziyi...
00:15:27 ...bu bağı!
00:15:30 Bu yılın 365 günü...
00:15:34 ...bunu kimin için
00:15:37 Onlar için!
00:15:39 Hepsi için!
00:15:43 Bunu bilmelerine izin vermelisin.
00:16:13 Paul.
00:16:15 Hey.
00:16:17 Konyak.
00:16:21 Kendi ellerimle yaptım.
00:16:25 21 yıl önce.
00:16:28 Konyağın sırrı, ...
00:16:30 ...yaşı.
00:16:32 Her şeyin...
00:16:34 ...sırrı.
00:16:37 Yaş.
00:16:39 Hija.
00:16:40 İyi misin?
00:16:43 Sadece işe gitti.
00:16:45 Geri dönecek.
00:16:56 Bu cehennem de ne?
00:16:58 Üniformam.
00:17:01 Tabii ki.
00:17:05 Aşktan ve kavgadan...
00:17:07 ...başka ne yaparlar ki?
00:17:13 Onunla konuştun mu?
00:17:15 Denedim.
00:17:16 Bir değişiklik yaratmaz.
00:17:18 Bir erkekle kadının konuşması...
00:17:20 ...hiçbir şeyi çözmez.
00:17:23 Nerede düşünsek...
00:17:25 ...hissederler.
00:17:28 Yürekten...
00:17:30 ...yaratıklardır.
00:17:33 Lütfen.
00:17:35 Otur.
00:17:36 Don Pedro...
00:17:37 Hayır, hayır.
00:17:39 - Gel. Onu bana ver.
00:17:41 Hayır, hayır.
00:17:42 Otobüsümü yine kaçıracağım.
00:17:44 Rahatına bak.
00:17:45 Lütfen.
00:17:48 ...şarap duasına.
00:17:52 Senin için...
00:17:54 ...harika bir karışımım var.
00:17:59 Burada.
00:18:07 Salud.
00:18:17 Amor.
00:18:19 Aşkım.
00:18:24 Beni ararsan aşkım, ...
00:18:31 ...seni aramama izin ver.
00:18:34 Sevilen.
00:18:39 Seni sonsuza dek...
00:18:41 ...bağrıma...
00:18:43 ...basarım.
00:18:47 Teşekkürler.
00:18:48 Şimdiye kadar duyduğun en
00:18:51 Belki çeviriden dolayı,
00:18:54 Hayır, hayır, hayır,
00:18:56 Tamam, şimdi.
00:18:57 Muchachos, Otra vez.
00:18:59 Esta vez el va cantar.
00:19:02 Şimdi sen söyle.
00:19:06 Amor.
00:19:10 Mi se llamas Amor.
00:19:12 Tamam, tamam, tamam.
00:19:15 Tamam.
00:19:18 Şimdi uzmanlarına işlerini
00:19:20 Amor.
00:19:23 Si me llamas amor.
00:19:45 Sen bir yabancısın.
00:19:47 Hoşsun; fakat hâlâ yabancı.
00:19:49 Kalbin Meksikalı gibi konuşuyor.
00:19:52 Onunla anlayacağı dilde konuş.
00:19:57 Sen...
00:20:01 ...sen...
00:20:02 ...güçlü ol.
00:20:03 Burada dur.
00:20:06 Tam buraya.
00:20:11 Tamam.
00:20:12 Salud.
00:20:16 Hayır, hayır.
00:20:20 Tamam.
00:20:21 Siz delikanlılar...
00:20:22 ...işaretimi bekleyin.
00:20:41 A usted quién ha invito?
00:20:43 Ay, señor.
00:20:44 Sáquese de aquí!
00:20:49 Amor.
00:20:52 Si me llamas amor.
00:20:56 Si me dejas amarte.
00:21:00 Mi bien.
00:21:02 Alberto.
00:21:05 Alberto.
00:21:06 Dinle.
00:21:17 Llamaradas.
00:21:20 Amor.
00:21:23 Si me llamas.
00:21:24 Amor.
00:21:27 Si me dejas amarte.
00:21:31 Mi bien.
00:21:33 Yo te voy a adorar.
00:21:39 Amor.
00:21:42 Si me llamas amor.
00:21:46 Pencereyi izle.
00:21:48 Işıklar yandığında...
00:21:50 ...güvendesin.
00:21:52 Yo te voy...
00:21:54 Sadece pencereyi izle.
00:21:58 Las estrellas nos verán.
00:22:00 Asombradas.
00:22:04 Onu seviyor gibi görünüyor.
00:22:07 Llamaradas.
00:22:10 Belki ben...
00:22:11 ...üzerine çok fazla gittim.
00:22:13 Si me das tu valor.
00:22:17 Si me atrevo.
00:22:19 A quererte.
00:22:20 Mi sol.
00:22:23 Te voy a idolatrar.
00:22:29 Los ángeles nos traerán.
00:22:31 La ternura.
00:22:34 Sorun ne?
00:22:35 Las flores nos vestirán.
00:22:38 De dulzura.
00:22:44 Con querubes.
00:22:47 Contigo voy a pasear.
00:22:50 En las nubes.
00:22:53 Contigo voy a pasera.
00:22:55 Paul.
00:22:56 En las nubes.
00:22:59 Contigo voy a pasear.
00:23:01 En las nubes.
00:23:12 Nubes.
00:23:33 Artık yalnızsın, Paul.
00:23:35 Festivalde çok fazla eğlenmeye başlama.
00:23:38 Otobüsümüz on dakika içinde
00:24:04 Aragon'lar!
00:24:05 Aragon'lar geliyor!
00:24:07 Bak!
00:24:37 Merhaba.
00:24:43 Marie Jose.
00:24:46 Şimdi hasat duasını
00:24:48 Cennetin hükümdarına müteşekkiriz...
00:24:52 ...hasatımızda cömertliğin
00:24:54 Buradaki her beden...
00:24:57 ...büyük bir aşk ile kutsansın.
00:24:59 Sağlık ve mutluluk...
00:25:01 ...Tanrı'yı kabul eden her bedenin...
00:25:03 ...mükafatını görmesi için.
00:25:04 Amin.
00:25:21 - Amin. Amin.
00:25:22 Mükemmel!
00:25:48 Victoria.
00:25:54 Benimle şerefe yapar mısın?
00:25:57 Neyin şerefine?
00:26:02 Neyin olursa.
00:26:08 Neyin olursa.
00:26:10 Peder Phillipo...
00:26:12 ...sana Paul Sutton’ı
00:26:13 Yeni damadım?
00:26:17 Daha önce, gerçek bir savaş
00:26:20 Hasatın toplanmasına yardım etti.
00:26:21 Baba.
00:26:23 Ne?
00:26:26 Kutsal bir sürpriz.
00:26:27 Teşekkürler.
00:26:29 Ona ilk ayinini ben vereceğim.
00:26:31 Her zaman onu benim
00:26:33 Ve yapacaksınız.
00:26:36 Evlilik yemininiz için...
00:26:37 ...şehir belediyesi
00:26:40 Benim kızım için değil.
00:26:41 Bu gece...
00:26:42 Beni dinleyin!
00:26:44 Bu gece...
00:26:46 ...Tanrı'nın huzurunda...
00:26:49 ...kızımın evliliğini yapacağım.
00:26:53 Ve gelmezseniz, bunu şahsî bir...
00:26:56 ...hakaret olarak algılarım.
00:26:58 Hepiniz davetlisiniz!
00:27:00 Bunu neden yapıyorsun?
00:27:06 Her insan fikrini
00:27:07 Onlara anlatmalıyız.
00:27:11 Hayır, onlara ben anlatmalıyım.
00:27:14 Artık korkmuyorum.
00:27:21 Burada.
00:27:24 Bebek için.
00:27:26 Küçük bir hediye.
00:27:29 Bunu ne için aldın?
00:27:33 Ateş altındaki cesaret.
00:27:35 Paul Sutton...
00:29:03 ...şimdiye kadar tanıdığım
00:29:04 Nereye gidiyorsun asker?
00:29:06 San Francisco.
00:29:10 Seni San Rafael'den gidebileceğin
00:29:15 Teşekkürler.
00:29:17 Buralarda ne yapıyorsun?
00:29:19 Yürüyüş.
00:29:21 Bulutlarda.
00:29:25 Peki, dünyaya hoş geldin.
00:31:37 Kim var orada?
00:31:39 Benim.
00:31:48 Onları okumuşsun.
00:31:49 Evet Paul, ben...
00:31:51 Betty?
00:31:53 Paul.
00:31:55 İkimiz hakkındaki işler
00:31:58 Eğer mektupları daha önce
00:32:00 Daha önce bilecektik.
00:32:02 Farklı şeyler istiyoruz,
00:32:04 O kim Betty?
00:32:06 Köpekleri hiç sevmem!
00:32:10 Göründüğü gibi değil.
00:32:15 Paul, beni dinle.
00:32:17 İstediklerimiz çok ters.
00:32:19 Hiç yürümedi.
00:32:20 Perişan olabilirim.
00:32:21 Bütün yolu geri döndüm.
00:32:24 Paul, aptalca bir şey yapma.
00:32:26 Sadece eşyalarımı alıyorum.
00:32:30 Sana zarar vermeyeceğim.
00:32:38 Betty...
00:32:40 ...hâlâ arkadaş olabiliriz.
00:32:43 Arkadaş?
00:32:47 En basit boşanma yolunu düşündüm.
00:32:57 Sadece şunu imzalayacaksın.
00:33:06 Üzgünüm, Paul.
00:33:23 Paul!
00:33:25 İyi misin?
00:33:29 Evet!
00:33:31 İyiyim!
00:34:22 Sağ ol.
00:34:47 Bay Aragon?
00:34:54 Bay Aragon.
00:35:04 Size bir özür borçluyum efendim.
00:35:07 Neyi yanlış yaptım.
00:35:09 Arazimden defol.
00:35:11 Niyetim kötü değil.
00:35:14 Ondan uzak dur.
00:35:16 Yapamam.
00:35:17 Benim için nefes gibi.
00:35:20 Size onunla evlenme
00:35:23 Sen zaten evlisin...
00:35:25 ...onun bunun çocuğu!
00:35:27 Jose!
00:35:29 Silahım!
00:35:30 Ama, Alberto...
00:35:31 Silahım! Şimdi!
00:35:32 Evliliğim artık devam etmiyor.
00:35:35 Savaştı.
00:35:37 Fakat bitti.
00:35:39 Beni kandırdın.
00:35:42 Kendi evimde...
00:35:43 ...kendi yatağımda!
00:35:45 Ondan uzak dur!
00:35:47 Onu seviyorum.
00:35:48 Hayatımın bundan sonrasını
00:35:52 ...ona özen göstererek!
00:35:53 Jose! Silahım!
00:35:55 Victoria!
00:35:56 Silahım!
00:35:57 Victoria!
00:35:58 Paul.
00:36:00 Beni tüm dünyanın önünde
00:36:04 Taşıdığı senin çocuğun değil!
00:36:07 Olabilir, eğer beni sahiplenirse.
00:36:10 Önce seni ölü göreceğim!
00:36:13 Señorita!
00:36:15 Victoria!
00:36:16 Paul!
00:36:19 Pedro!
00:36:21 Victoria!
00:36:22 Dur!
00:36:24 Onu seviyorum!
00:36:25 Hayır!
00:36:26 Aman Tanrı'm!
00:36:28 Baba.
00:36:34 Ne, ne yaptım ben?
00:36:48 Lütfen.
00:36:50 Hayır!
00:37:11 Don Pedro!
00:37:12 Gitmeme izin ver!
00:37:53 Uzak dur!
00:37:57 Kalmak istiyorum!
00:38:00 Uzak, uzak dur!
00:38:02 Baba! Baba!
00:38:04 Pedro!
00:38:07 Uzan, Pedro!
00:38:08 Uzan!
00:38:10 Pedro!
00:38:16 İyiyim!
00:38:30 Baba.
00:39:47 Korktum.
00:39:53 Seni kaybediyor olmaktan korktum.
00:39:59 Hepinizi kaybetmekten.
00:40:06 Sevmenin başka bir
00:40:13 Bana öğretebilir misin?
00:40:23 Lütfen.
00:40:27 Bana öğretir misin?
00:40:29 Ateş her şeyi...
00:40:54 ...yaktı.
00:40:57 Yeniden dikilecek
00:41:00 Las Nubes...
00:41:08 ...bitti.
00:43:12 Bu yeniden büyüyebilir mi?
00:43:32 Yaşıyor.
00:43:36 Yaşıyor!
00:43:38 Las Nubes yaşıyor!
00:43:42 Dikebiliriz!
00:43:50 Bu...
00:43:52 ...bu hayatımızın...
00:43:54 ...kaynağı, ...
00:43:58 ...ailenin...
00:44:00 ...kaynağı.
00:44:04 Bu toprakları hayata geçirdin...
00:44:07 ...ve bu aileyi...
00:44:09 ...vaatle, ...
00:44:11 ...onurla...
00:44:14 ...ve sevgiyle.
00:44:18 Dik onu.
00:44:21 Büyüyecek.
00:44:26 Nasıl yapılır bilmiyorum.
00:44:33 Victoria, ...
00:44:35 ...kocana yardım et.
00:45:23 Çok güzel.