Ein Freund von mir A Friend of Mine

br
00:01:55 um amigo meu
00:02:04 Tradução: LMP
00:02:31 Prezadas Senhoras e Senhores,
00:02:33 finalmente chegamos à entrega
00:02:36 que prestigia a cada ano o produto novo
00:02:41 Tenho o prazer de chamar para o pódio...
00:02:44 Karl Blomwald!
00:03:01 Muito obrigado!
00:05:37 Seguro para até 200 veículos novos
00:05:39 para os trajetos entre a oficina
00:05:43 O problema: Os motoristas vêm quase
00:05:47 Resultado: Avaliação de risco incorreta.
00:05:53 Bem, sempre há soluções. Quando elas
00:05:57 não significa que não existem, apenas
00:06:00 A agência de automóveis do aeroporto
00:06:04 - Vamos conhecê-la.
00:06:07 Eu sugiro que alguém fique lá por um dia.
00:06:11 ou servindo café,
00:06:14 Para entender como é a rotina de
00:06:18 Sr. Templin, por favor em contato
00:06:21 - de uma proposta viável.
00:06:27 - Eu ficarei entregando carros por um dia?
00:06:31 Talvez fosse o melhor se você
00:06:34 Vamos agora para o novo imposto
00:06:37 ... o sistema de impostos veiculares.
00:06:41 Oi, tudo em ordem?
00:06:46 Se quiser mesmo fazer isso,
00:06:49 Eu acabo de ligar no
00:06:52 Você pode ir para um dos subcontratados
00:06:56 Mas cara, eu não faria isso.
00:07:01 E trabalhar agora como infiltrado
00:07:31 Terminal C. Por favor sair do vagão,
00:07:35 Terminal C. Please leave this train,
00:07:42 Estacione esse direito!
00:07:49 Sim, venha logo para cá!
00:07:54 Ei!
00:08:04 Este é Luxery, será devolvido sem lavar,
00:08:08 - O que quer aqui?
00:08:13 Por que?
00:08:15 Preciso de dinheiro.
00:08:18 Não acredito em você.
00:08:24 Eu parei a minha faculdade por um
00:08:28 O que está cursando?
00:08:31 Teologia.
00:08:33 É mesmo?
00:08:35 Muito bem.
00:08:39 Me cante algo.
00:08:44 - Eu sinto muito, eu acho...
00:08:48 Eu sou o chefe daqui.
00:08:53 Não estou procurando por uma estrela,
00:09:10 Tem duas vagas para todos nós aqui.
00:09:14 Mas você pode andar com as melhores
00:09:18 Eu ouvi, que tem até duas
00:09:25 O que estão fazendo lá?
00:09:33 Você não pode cantar,
00:09:36 Diga que todos os dias você fala
00:09:40 - Para o gordo?
00:09:45 Valeu!
00:12:15 Até!
00:12:17 Ah, o servo do Senhor. A partir de
00:12:21 - E pode usar roupas mais confortáveis.
00:12:24 Olá, como vai.
00:12:29 Tudo bem por hoje. Até amanhã.
00:12:32 Dois? Hoje de noite ainda?
00:12:37 Olha, vou te mandar dois motoristas,
00:12:39 Não quero saber! Quero que os rapazes
00:12:43 Karl!
00:13:35 Onde você esteve?
00:13:40 O outro carro está pronto
00:13:44 Aqui está sua passagem de volta,
00:13:48 em 45 minutos.
00:14:07 Legal!
00:14:09 Você sabe por que uma encrenca
00:14:13 chaleiras, cadeiras e aeromoças
00:14:20 É porque o caminho sobre a asa é
00:14:25 Entende? O vento vem de frente.
00:14:29 o ar possui uma aceleração maior
00:14:32 chegue com a mesma velocidade de frente.
00:14:36 Pfft!
00:14:37 E por isso voamos!
00:14:46 É bem assim ao velejar.
00:14:49 apenas porque o vento entra
00:14:53 O vento repuxa a vela assim!
00:14:55 E quando o vento passar ao lado,
00:15:01 - Mas apenas quando veleja contra o vento.
00:15:04 É possível velejar contra o vento!
00:15:14 Você poderia me deixar
00:15:18 Mas é claro.
00:15:41 Tem medo de avião?
00:15:44 Não.
00:15:47 Então, as fobias sempre são memórias
00:15:51 Sabe, falta de fôlego, palpitações.
00:15:55 Na verdade são apenas lembranças
00:16:00 E elas disparam o teu sistema de alarme.
00:16:06 Pode ser. Mas não tenho medo de voar.
00:16:12 Acredita em Deus?
00:16:16 Não.
00:16:18 - Fernandez disse que é servente de Deus.
00:16:23 Bem... sim, não...
00:16:29 - Então não pode dormir com mulheres?
00:16:32 Você não pode sequer tocar nelas, não é?
00:16:35 nem fazer carícias? É proibido, certo?
00:16:39 Não? Você não pode fazer isso, não?
00:16:42 Eu... eu apenas estudei, está bem?
00:16:46 Você pode fazer tudo? O que der vontade?
00:16:51 E não acredita em Deus?
00:16:54 Legal.
00:16:55 Acredita em Deus?
00:16:58 Você é feliz?
00:17:02 - Eu não sei.
00:17:06 Porque não posso responder
00:17:10 - Você é feliz?
00:17:28 O que houve? Problema no carro?
00:17:33 - Venha, entre. Te dou uma carona.
00:17:37 Vamos, entre, cara!
00:17:42 Aonde vamos? Para uma namorada, ou
00:17:46 Para casa.
00:17:51 Claro, sem problema.
00:17:57 Olá? Ola?
00:18:01 Oi!
00:18:03 Óh céus.
00:18:07 Você se assustou?
00:18:13 - Podemos fechar o teto?
00:18:16 - Você não pode ficar calado! Não é?
00:18:21 Porque não disse isso! Aqui, gorro,
00:18:26 Mas em troca este carro anda tão rápido
00:18:30 É uma embreagem muito boa,
00:18:33 Quem espera por você em casa?
00:18:38 - Ninguém.
00:18:42 Olá Ninguém, meu amor!
00:18:47 Você queria saber porque eu sou feliz.
00:18:50 Pode marcar no teu relógio.
00:18:52 - Dez minutos.
00:18:55 Nove e meio.
00:18:56 Nove e meio minutos, com um DAF 66,
00:19:01 De 0 para 50 em 8 segundos. Variomatic,
00:19:05 9.5 minutos se passaram. Isso quer
00:19:15 Pois não?
00:19:19 - Você está bonita hoje!
00:19:24 Diga, você não pode tipo nos casar?
00:19:31 Olá! Não se assuste,
00:19:36 Ele é pastor, estudou essa coisa.
00:19:41 - Olá Karl.
00:19:48 Olá, minha rainha.
00:19:50 - E? Eu te prometi demais?
00:19:56 - Eu tenho bolo.
00:20:01 - Entrem!
00:20:08 Eu te juro, irei casar com ela!
00:20:12 Você não pode me ajudar nisso
00:20:16 Quero dizer, é um tipo de pastor, não é?
00:20:21 Muito obrigado. Gostoso!
00:20:26 Hmm! Super!
00:20:30 - Chá?
00:20:34 - Ela não é uma safadinha, hein?
00:20:40 - Diga: Ela é uma safadinha!
00:20:43 - Diga que ela é uma safadinha!
00:20:48 - Sim, ela é uma safadinha!
00:20:54 - Quanto tempo ainda tenho?
00:20:58 Treze, legal. E você tem certeza que
00:21:01 - Você está doido, Hans.
00:21:10 - Olha o chá... e onde está o Hans?
00:21:16 - Explodiu?
00:21:32 - Esta é minha xícara.
00:21:35 - Não, deixa para lá.
00:21:38 Venha para cá um pouquinho,
00:21:41 Stelle, por favor!
00:21:49 Não! Não quero agora!
00:21:53 É meu amigo. Fica o dia inteiro em casa.
00:22:08 Olá.
00:22:26 O que você está fazendo aqui?
00:22:36 Frank.
00:22:41 Karl é um amigo meu.
00:22:45 Sim, sim. É claro que sim.
00:22:47 Nós também ficamos como
00:22:54 Eu não sabia que ainda
00:22:59 É por isso que eu estou aqui.
00:23:05 Para entregar a chave do apartamento
00:23:11 Mas a minha cadeira de escritório
00:23:29 Quer um pedaço de bolo?
00:23:40 Já está mandando bem aqui, não?
00:23:48 E o DAF, lá fora?
00:23:54 - Sim, é meu.
00:23:57 Bem, é um DAF 66. Ano 72, de 620 quilos.
00:24:02 Vai para frente tão rápido como para trás,
00:24:09 Este é meu. Sim, é isso.
00:24:22 Então eu fecharia o teto.
00:24:25 Tem razão.
00:24:39 - Abra a merda dessa porta!
00:24:42 - Onde está a maldita chave?
00:24:53 Você está completamente doido?
00:24:57 Me deixou sentado lá!
00:25:02 E pare com esse sorriso idiota!
00:25:06 O que teria acontecido,
00:25:09 O que teria acontecido?
00:25:15 Você ficou magoado pois
00:25:19 Ou queria tomar banho comigo?
00:25:23 Afinal, não te conheço há tanto tempo.
00:25:33 Nem mais uma palavra,
00:26:06 - Boa noite.
00:26:09 - Obrigado pela carona.
00:26:59 Sra. Schwarz?
00:27:03 É o seguinte: Sr. Naumann me deixou
00:27:06 Por favor diga a ele que irei gastar
00:27:25 Você sabia que a terra não é uma esfera?
00:27:30 Na verdade é um elipsóide de rotação,
00:27:33 Tome.
00:27:45 E está gostando da minha invenção?
00:27:49 Tem um gosto ótimo.
00:28:04 As garotas esperam pelo ônibus.
00:28:08 Acertou!
00:28:10 Não são apenas garotas.
00:28:17 Olá! Abane para elas!
00:28:20 Olá! Vai em frente!
00:28:26 Olhe só esses caras legais com aquele
00:28:36 O Golf é muito legal.
00:28:42 É mesmo, e aquele lá não é Hans
00:28:47 Sim, mas o outro também
00:28:51 Ele é assim... misterioso.
00:28:57 - Misterioso?
00:29:05 Ei! O Fernandez está esperando por vocês
00:29:16 Vocês dois irão buscar dois carros
00:29:34 - Cara, Hans, você ficou maluco?
00:29:38 Já vou te mostrar como é rápido
00:29:41 Não apenas podemos andar nos melhores
00:29:43 nós podemos fazer isso
00:29:46 Quase nada. Também não temos nada, nem
00:29:51 Isso é algo que você não vê num museu,
00:29:55 Na minha opinião, é uma das melhores
00:29:58 A beleza da velocidade.
00:30:06 Está tudo parado! Não está vendo isso?
00:30:13 DAD 9779.
00:30:20 - É um número palindrômico.
00:30:25 É como Anna ou Otto,
00:30:30 Ou como "a sua causa".
00:30:34 A sua causa?
00:30:38 E 9779 é um número palindrômico.
00:30:41 E como a soma alternada dos números,
00:30:43 portanto não a soma direta, como
00:30:47 mas sim 9 - 7 + 7 - 9
00:30:51 o número em si
00:30:55 E...
00:30:57 um...
00:31:00 ...mais um...
00:31:03 ...é igual a um.
00:31:10 Espere.
00:31:14 Você se importaria se eu
00:31:19 - Ambos são prateados!
00:31:26 Espere!
00:31:30 - Você já andou de Porsche?
00:31:34 - Nunca andou de Porsche?
00:31:37 Meu Deus, é outra coisa.
00:31:41 Estas são virgens, que nunca andaram
00:31:44 O melhor esportivo do mundo.
00:31:46 Preste atenção: Quando sonha que está
00:31:50 - Prata ou grafite?
00:31:55 Cara, nunca sonhou
00:31:59 - Está bem, eu pego o cinza.
00:32:04 Vamos tirar na sorte. Quem ganhar
00:32:07 Quem ganhar, pode escolher. Não...
00:32:11 Joquempô.
00:32:14 - Pedra, papel, tesoura...
00:32:19 - Como é isso? Fogo?
00:32:24 Jan-Ken-Po!
00:32:26 - Fogo!
00:32:29 Claro, ela entorta, cara!
00:32:32 O que estão fazendo aqui ainda?
00:32:37 - Espere, posso andar nesse?
00:33:55 Em compensação, a minha velocidade
00:33:58 Como é?
00:33:59 Você chegou antes, mas a minha
00:34:02 Muito engraçado.
00:34:06 Agora mostre do que é capaz, gordinho.
00:34:09 Vamos, vamos, vamos!
00:34:12 Vamos, vamos! 30!
00:34:15 Vamos, continue!
00:34:22 31! Bom!
00:34:26 20!
00:34:28 Vamos, Hans!
00:34:33 31!
00:34:35 Vamos agora!
00:34:37 33!
00:34:39 35!
00:34:40 - Sim!
00:34:42 Sim!
00:34:44 35!
00:34:49 Isso é impossível!
00:34:51 Eu ganhei. Você tem que fazer
00:35:42 Aaah!
00:35:47 Aaah!
00:36:28 Que horas são isso?
00:36:31 Nove.
00:36:42 Hey!
00:36:46 Hans!
00:37:17 Merda.
00:37:54 O que está fazendo?
00:37:58 Eu deixei cair algo.
00:38:00 - Sobre o carpete?
00:38:05 E por que você tirou a roupa?
00:38:11 Deu vontade.
00:38:14 Stelle acaba de chegar de Londres.
00:38:17 Boa idéia.
00:38:19 - Hans?
00:38:22 Você me empresta as suas roupas,
00:38:25 Mas é claro!
00:38:32 - Até daqui a pouco.
00:38:44 - Posso provar o teu uniforme também?
00:38:52 Provem isso! É uma invenção minha.
00:38:58 Inédito!
00:39:00 - E é algo teu?
00:39:07 E, estão gostando?
00:39:12 É muito bom.
00:39:13 - É um sonho.
00:39:17 Eu invento coisas.
00:39:23 - Sei ler pensamentos.
00:39:26 - Sim, de qualquer um.
00:39:31 O que este está pensando?
00:39:41 Este é Boris Lepowski.
00:39:45 Durante todo o vôo, que partiu da sua
00:39:49 se uma das aeromoças era aquela pela
00:39:53 Ele pensou durante 12 horas se ele deveria
00:39:59 - E agora fofinho está tomando um café.
00:40:04 É assim que a esposa dele o chama.
00:40:08 - E como ele a chama?
00:40:12 É isso mesmo!
00:40:20 Vamos deixar de falar por um minuto.
00:40:26 Feche os olhos.
00:41:06 Feche os olhos.
00:41:20 Eu desapareci...
00:41:26 deste mundo...
00:41:35 no qual eu perdi...
00:41:38 já tanto tempo...
00:41:46 Já faz muito tempo...
00:41:48 que ele não ouviu nada de mim...
00:41:53 Ele deve pensar...
00:41:57 que eu morri.
00:42:25 Até logo, Bernardo.
00:42:29 Até logo.
00:43:31 Como é a situação na locadora?
00:43:36 Qual é a sua impressão?
00:43:40 Como são os procedimentos?
00:43:45 Eu acho que não consegui fazer
00:43:49 Como é?
00:43:53 - Não tenho nada para apresentar.
00:44:00 O produto automotivo que você
00:44:03 Os procedimentos reduzem
00:44:07 Esperto, simples, e claro.
00:44:12 tão capaz como você?
00:44:15 Mas assim que for preciso apresentar
00:44:19 você trava completamente!
00:44:24 Você é capaz de fazer coisas geniais
00:44:27 parece que está de visita!
00:44:31 Deixar você lavando carros numa
00:44:35 era uma provocação!
00:44:38 Para que fosse me contradizer,
00:44:46 Mas infelizmente nada aconteceu.
00:44:54 Karl.
00:45:00 Se ligue!
00:45:05 Ou me diga o que você quer.
00:45:08 Mas eu lhe prometo: Se nada chegar
00:45:12 - Consegui me fazer entender?
00:45:28 Olhem bem para este carro, apenas
00:45:33 Muquifo dos infernos...
00:45:41 Paulo!
00:45:43 - Onde está a chave do Phaeton?
00:45:50 Porque está com a chave do Phaeton?
00:45:53 O seu trabalho não é
00:46:10 - Aqui é a recepção de veículos?
00:46:17 - Está abastecido? Algum problema ou dano?
00:46:21 - Onde fica o terminal 2?
00:47:25 Karl, estou morrendo!
00:47:28 Me deixe aqui!
00:47:32 Ande! Me deixe aqui!
00:47:35 Você consegue.
00:47:39 Eu não posso!
00:47:41 Eu acho, se eu fosse uma mulher,
00:47:45 Pequenos, mas firmes!
00:47:50 E você teria uma bela bunda!
00:48:04 - Nós somos amigos?
00:48:08 Por que, por causa da bunda?
00:48:14 - Você está apaixonado pela Stelle?
00:48:21 - Pensei que quisesse casar com ela?
00:48:23 Não seja assim tão religioso. Eu amo
00:48:27 queria casar apenas com ela. Além disso,
00:48:31 - Ela quer ir para Madri.
00:48:35 Será aeromoça. É um trabalho legal.
00:48:39 Voam o dia inteiro pelo céu e vestem
00:48:44 Se eu fosse mulher, seria aeromoça.
00:48:49 Freira?
00:48:50 Ou modelo de bunda?
00:48:59 Ainda não dei entrada desse carro.
00:49:05 Quer visitar a Stelle?
00:49:08 Legal!
00:49:16 Okay?
00:49:18 Zack!
00:49:20 Zack! - Zack!
00:49:24 Boing! - Boing!
00:49:26 Zack!
00:49:31 Mais rápido.
00:49:33 Zack! - Boing!
00:49:35 Zack.
00:49:37 Boing.
00:49:40 Zack. - Zack.
00:51:12 O Hans contou que você irá para Madri.
00:51:15 Não.
00:51:21 O meu pai mora lá.
00:51:26 E quanto tempo irá ficar?
00:51:29 Acho que uns dois meses.
00:51:33 Meu pai trabalha num museu.
00:51:36 Talvez eu posso trabalhar lá em algo.
00:51:44 Você fala espanhol?
00:51:48 Sim.
00:51:51 Mas é um pouco estranho.
00:51:56 O meu pai é peruano.
00:52:02 Mas você fala bem.
00:52:06 Eu estudei por umas duas semanas.
00:52:09 É muito bom para tão pouco tempo.
00:52:12 É por que eu sou um gênio.
00:52:21 Vocês falam espanhol? Que legal!
00:52:28 O que quer que eu diga?
00:52:30 Está bem, quero que briguem.
00:52:35 Está bem, me diga alguns insultos
00:52:40 Trouxa... Viado... Filho da puta...
00:52:52 Seu filho da puta!
00:52:56 Vaga?
00:52:57 - Seu estacionamento?
00:53:03 A Sra. mal chega aqui e se comporta
00:53:05 como o mundo girasse ao redor dela.
00:53:08 Mas é claro!
00:53:09 Primeiro: O mundo gira ao meu redor.
00:53:14 Segundo...
00:53:17 um cavalheiro não deveria
00:53:23 O que é você?
00:53:26 Um burrico?
00:53:29 Burrinho?
00:53:32 Burrico? Burricó...
00:53:35 O que significa isso?
00:53:38 E agora... agora diga-lhe
00:53:48 Seu pai é um ladrão?
00:53:53 Por que?
00:53:55 Porque os teus olhos são como estrelas...
00:53:59 e alguém deve tê-las roubado do céu.
00:54:09 O que você vê de verdade?
00:54:14 O que?
00:54:20 Então...
00:54:23 você consegue me ver, certo?
00:54:30 Sim.
00:54:34 Então diga.
00:54:45 Eu me apaixonei por você
00:54:48 e penso dia e noite em você.
00:55:27 Acho que irei deixá-los sozinho agora.
00:56:08 - O quer de mim?
00:56:12 O que quer de mim?
00:56:17 Você acha legal ou te excita
00:56:22 Qual o sentido disso?
00:56:26 Você se apaixonou?
00:56:29 Mas um pouquinho você também
00:56:39 Karl! Não esqueça o seu carro roubado!
00:56:43 Fica daquele lado!
00:57:10 Muito bem...
00:57:13 Sim...
00:57:14 Muito bonito.
00:57:18 A vista é fantástica.
00:57:24 Sim, gostei.
00:57:28 A cozinha. É tudo muito moderno,
00:57:34 Bonito! E é muito prático,
00:57:39 É tudo muito... espaçoso.
00:57:48 Cara, me deixa dar um aperto em você!
00:57:53 Você se apaixonou pela minha rainha.
00:57:55 Ela gosta de você, você gosta dela,
00:57:59 Está tudo certo!
00:58:04 Você quer que eu te mostre algo?
00:58:11 - O ar é bom!
00:58:16 - Aqui?
00:58:31 E agora?
00:59:22 Uau!
00:59:40 Este é o meu escritório.
00:59:45 Eu trabalho nesta seguradora.
00:59:55 "Universidade Técnica de Berlim
01:00:01 Só peguei esse emprego como motorista,
01:00:04 para que eu trabalhasse um dia ganhando
01:00:13 Você é engraçado, Hans.
01:00:17 Mas você não enxerga o mundo
01:00:21 Eu não tão divertido, mas eu tenho
01:00:31 Eu tenho um emprego,
01:00:41 Foi pura coincidência, que ambos entramos
01:00:46 Mas não nos conhecemos de verdade.
01:01:54 - Que carro você dirige?
01:01:59 - E você?
01:02:02 - E você, Sr. Naumann?
01:02:05 Muito bem. E agora por favor
01:02:09 Quero ir até a garagem e
01:02:12 O que exatamente farei com o carro
01:02:15 Talvez darei umas voltas com o Alfa,
01:02:17 ou jogarei o TT contra uma parede.
01:02:22 E ninguém saberá mesmo que fui eu.
01:02:26 Você nunca me dariam suas chaves?
01:02:33 Se eu ficar com este colete,
01:02:35 como é usado pelos manobristas da
01:02:38 onde são devolvidos carros alugados,
01:02:42 do cliente me entregar o carro dele
01:03:55 - Desculpe, este lugar está livre?
01:04:01 Bem, sobre os seus trajes
01:04:05 mas o seu trabalho me agradou muito!
01:04:09 É permitido que fique
01:04:12 Sim.
01:04:16 Karl?
01:05:13 Eu levei o carro.
01:05:19 E também não estudei teologia.
01:06:47 - O que foi?
01:06:50 - Mas ele foi demitido!
01:06:53 Tinha algo a ver com um carro roubado.
01:06:56 Acho que ele conseguiu
01:07:37 Cuidado, minha senhora linda!
01:07:54 Hans?
01:07:57 Isso não é legal? Vamos ficar aqui
01:08:02 não falar com elas, apenas ficar aqui
01:08:07 Deus, as mulheres não são
01:08:12 Eu amo elas. Eu amo todas elas!
01:08:17 Aqui você as tem todos os dias!
01:08:24 - Quer ver uma coisa?
01:08:40 É para você.
01:09:01 - Você roubou este carro?
01:09:06 Diga, ficou maluco?
01:09:12 Você acha meu sonho é andar por aí
01:09:17 Você não entendeu nada!
01:10:20 Vamos nessa!
01:10:46 Desça aqui.
01:10:59 Faça um desejo.
01:11:06 Se o barco tocar a buzina, então o teu
01:11:19 Velho, que legal!
01:11:26 Quando criança eu fiquei aqui, e
01:11:30 então meu desejo viraria realidade.
01:11:34 Lá pelos 15 anos eu saquei que os
01:11:41 - Quantos anos você tem mesmo?
01:11:45 Eu nem acredito que só te conheço há
01:11:48 É como me torrasse a paciência há anos!
01:11:51 Você é quem é o chato, não eu!
01:11:55 Desculpe aí. Não sabia que o teu
01:12:01 Só porque os barcos buzinam
01:12:04 isso não significa que o desejo não
01:12:06 Vamos esperar que sim!
01:12:23 Você quer ir comigo até Barcelona?
01:12:28 Para que?
01:12:35 Quero me encontrar com a Stelle.
01:12:42 E porque você é meu amigo.
01:12:53 E com isso você ficará feliz?
01:13:00 Sim.
01:13:10 Está bem.
01:13:14 Ou espere. Se nos próximos 3 minutos
01:13:18 você terá que ir sozinho, e terá
01:13:21 então iremos juntos.
01:13:26 Okay.
01:14:07 Certo, você pega mais dois cafés?
01:15:55 Aaah!
01:16:42 Ei, burrico!