Elephant Walk

tr
00:01:25 FİL YOLU GÜNLÜĞÜ
00:01:29 Babamın, büyük erkek filin eşini
00:01:33 Fil Yolu'nda uğursuzluk kol geziyordu.
00:01:35 Bungalovumuz, fillerin...
00:01:37 yüzyıllar önce
00:01:39 çiğneyip açtıkları yolun üzerindeydi.
00:01:41 Hala bu yoldan geçmeye çalışıyorlardı.
00:01:44 Kinci erkek filin önderliğinde, evimizi
00:01:49 Babam gibi ben de
00:01:51 İngiltere'ye gidip Ruth'la tanıştığımda
00:01:55 nasıl unutabilmiştim?
00:01:57 Bardaktan boşanırcasına
00:01:59 "Ruth, Shillingworth-on-Thames'deki
00:02:05 KİTAP ÖDÜNÇ VEREN KÜTÜPHANE
00:02:15 Kapatmak için acele ettiğini biliyorum.
00:02:20 Yaşadığımız şeylerden sonra
00:02:23 yazmaması gerek bence.
00:02:24 Hava akınları, füzeler, bombalar.
00:02:28 Bakayım. Şöyle çabucak bir göz atayım.
00:02:34 Biliyordum. Kız ölüyor.
00:02:38 Buyur canım. Çok sevdim,
00:02:42 Sence güzel kitaplar mı?
00:02:45 Merhaba. Özür dilerim.
00:02:48 Çok mu erken geldim? Yani, çok mu
00:02:53 Çabuk karar verirseniz iyi olur.
00:02:56 Bir dakika sürmez. Nefis bir gün.
00:03:05 John Wiley bu.
00:03:09 Kuzenleri Mortimer Wiley'leri
00:03:13 Gerçekten mi?
00:03:15 Evlenip yanında götüreceği
00:03:18 Ama bulamamış.
00:03:20 Onun için,
00:03:23 Hangi medeni kız
00:03:26 Düşünsene. Yılanlar, kaplanlar falan.
00:03:32 Bunları alacağım.
00:03:35 - Bir şey buldunuz mu?
00:03:38 Seylan'ın Zehirli Yılanları'nı.
00:03:42 BRİTANYA'NIN YABANİ ÇİÇEKLERİ
00:03:45 - İyi geceler canım.
00:03:56 Siz gerçekten
00:03:59 Ya siz Shillingworth-On-Thames'li
00:04:01 Evet, benim!
00:04:05 Bu arada, Bay John Wiley...
00:04:07 Shillingworth kütüphanesinde
00:04:11 Öyle mi? Özür dilerim,
00:04:13 o yılandan kurtulmanın tek yolu buydu.
00:04:15 Bu arada, sana bir şey getirdim.
00:04:19 İki hafta Paris, iki gün Kahire,
00:04:23 sonra evimize, Fil Yolu'na gideceğiz.
00:04:25 Sevgilim, bütün o harika yerleri
00:04:30 Daha iki hafta önce,
00:04:35 Ruth, bunun senin için biraz fazla
00:04:39 Evet, biliyordum.
00:04:42 Gördüğüm an,
00:04:46 Sevgilim.
00:04:48 Ama anne, kabul etmelisin, o harika biri.
00:04:51 Çok hoş bir gence benziyor,
00:04:54 Böyle alelacele evlenmen hakkında
00:04:57 Herkesin ne düşündüğü umurumda
00:05:04 Mutluluğun için dua edeceğim.
00:05:07 - İyi geceler canım.
00:05:14 Sadece buralardan çok uzağa
00:05:18 Biliyorum anne.
00:05:33 LONDRA - ROMA - BEYRUT
00:05:36 KARAÇİ - BOMBAY - COLOMBO
00:05:46 COLOMBO HAVALİMANI
00:06:03 - Hoşgeldiniz efendim, hanımefendi.
00:06:08 John, bu bir Rolls Royce!
00:06:09 Evet. Ne yazık ki 15 yıllık.
00:06:13 Babama aitti.
00:06:18 Bana yepyeni görünüyor.
00:06:19 Arkana yaslan canım.
00:06:38 Ee, hoşuna gitti mi?
00:06:40 Bu kadar güzel olduğunu
00:06:42 Gözünü boyamak istemedim.
00:06:45 Sadece seni sevmemi mi istedin?
00:06:54 Bunlar çay tarlaları mı?
00:06:56 Hayır canım. Çay, su içinde yetişmez.
00:06:58 Dağların olabildiğince
00:07:01 Bunlar çeltik tarlası.
00:07:03 Çayın sarı kutularda
00:07:18 Hoşgeldiniz efendim, hoşgeldiniz.
00:07:27 - Hoşgeldiniz.
00:07:29 Merhaba Rong.
00:07:38 John, buna inanamıyorum!
00:07:40 Seni etkilemek istediler.
00:07:51 Ormanın ortasında şampanyalı
00:07:56 Yüreğimin ta içine.
00:07:59 Ne güzel sözler.
00:08:07 Hey, başlasak iyi olur. Konuklarımız var.
00:08:22 Şu bina nedir?
00:08:24 Benim fabrikam, çayı orada işliyorum.
00:08:27 Artık senin çiftliğinde miyiz?
00:08:29 Bizim çiftliğimiz canım.
00:08:33 Yarım saat mi?
00:08:36 Evet, birkaç dönüm var.
00:08:50 Yine o sarkık kulaklı erkek fil.
00:08:52 - Fotoğraf çekeceğim.
00:08:55 - Tehlikeli midir?
00:09:06 Tomas, onun anlayacağı türde
00:09:21 Anladığına gerçekten çok sevindim.
00:09:30 John?
00:09:36 Uzun zaman önce icabına bakılmalıydı.
00:09:39 Sorun şu ki,
00:09:42 - Ne yapmak için?
00:09:46 - Öyleyse tehlikeliler.
00:09:50 Tehlikeli ve yıkıcı.
00:10:12 İşte geldik sevgilim. Fil Yolu Bungalovu.
00:10:28 - Hoşgeldiniz efendim.
00:10:31 Hoşgeldiniz efendim.
00:10:35 - Hoşgeldiniz efendim.
00:10:37 Ruth, bu Appuhamy. Ben doğmadan
00:10:42 - Burayı o çekip çevirir.
00:10:46 Geleneksel törenimizi yapalım.
00:11:00 Buna inanamıyorum!
00:11:05 Bu bungalovsa eğer...
00:11:07 Burada her şeye bungalov derler.
00:11:10 Biraz küçükse, kusura bakma.
00:11:12 Demek ben bir milyonerle evlendim.
00:11:14 Korkarım öyle.
00:11:16 Paris'te bana o güzel elbiseleri
00:11:23 Ne güzel bir manzara!
00:11:35 İşte Fil Yolu, burası adını ondan almış.
00:11:38 Vali bu evi inşa etmeden önce...
00:11:40 filler suya ulaşmak için
00:11:43 Hala oradan geçmeye çalışıyorlar,
00:11:46 Filler asla unutmaz.
00:11:48 Valinin zamanında, mücadele sırasında
00:11:51 Belki de intikam istiyorlar.
00:11:53 Merak etme canım.
00:11:56 Ara sıra sırf inattan
00:12:00 Gördüğümüz o erkek fil mi başı çekiyor?
00:12:02 - Bunu neden söyledin?
00:12:06 Çok öfkeli görünüyordu.
00:12:22 Baban ev yapmak için
00:12:25 Hoşuna gitmiş.
00:12:26 - Büyük bir riske girmiş, değil mi?
00:12:30 - Bu ne John?
00:12:32 Bu ne?
00:12:36 Babamın mezarı.
00:12:39 Yani baban buraya mı gömüldü?
00:12:41 Niye olmasın? Buraya gömülmek istedi,
00:12:48 - Haydi, gel canım. Yorgun olmalısın.
00:12:52 Seni küçük meraklı...
00:12:54 bana istediğin kadar soru sorabilirsin.
00:13:00 Efendim, Bay Carver
00:13:03 Tamam Appuhamy.
00:13:05 Appuhamy, seyislere söyle,
00:13:08 Peki efendim.
00:13:10 Carver asistanım olur. İyi bir çocuktur.
00:13:14 Parti mi vereceğiz?
00:13:16 Hayır, her zamanki cumartesi gecesi
00:13:23 - İşte burası. Umarım beğenirsin.
00:13:28 İngiltere'ye gidip
00:13:30 vali burayı gelin odası olarak yaptırmış.
00:13:32 - Annenle tanışmadan önce mi?
00:13:34 Bir varise sahip olma vakti geldiğini
00:13:40 Bayağı şişman bir eş düşünmüş olmalı.
00:13:43 Atınız eyerlendi efendim.
00:13:45 - Fabrikaya gitmemin mahzuru var mı?
00:13:51 Seni yine bulurum. Bundan sonra
00:14:13 Hanımefendinin bir arzusu var mı?
00:14:15 Hayır, yok. Teşekkür ederim Appuhamy.
00:14:17 Fil Yolu'nda çok mutlu olmanızı
00:14:21 Teşekkür ederim.
00:14:23 Saçına taktığın tarak çok güzel.
00:14:26 Kastımızın sembolüdür hanımefendi.
00:14:29 Bu tarağı takanların
00:14:34 Öğrenecek çok şeyim var Appuhamy.
00:14:45 Appuhamy?
00:14:48 Hanımefendi?
00:14:49 Bay Wiley'in annesi de
00:14:53 O İngiltere'de gömülü hanımefendi.
00:15:53 Beyefendi.
00:16:02 Sevgilim, çok güzel görünüyorsun.
00:16:10 Arkadaşlar, bu karım.
00:16:13 - Gordon Gregory.
00:16:14 - Charles MacDougal.
00:16:16 - James Strawson.
00:16:17 - Charles Beresford.
00:16:19 - Robbie Norbet.
00:16:20 - Otur sevgilim.
00:16:25 Hepinizle tanışmak için
00:16:29 Bu tanışma beni tedirgin ediyordu, ama
00:16:33 Onları daha iyi tanıyana kadar bekle.
00:16:36 - Diğerleri nerede?
00:16:39 Eşler tabii ki.
00:16:40 Bu hergeleler evlenebilir mi? Zor.
00:16:43 Biz John kadar şanslı değiliz.
00:16:46 Aslında, buralarda beyaz bir kadın...
00:16:48 görmeyeli...
00:16:50 Yargıcın karısı
00:16:54 İki yıl olmuştur.
00:16:56 Merak etme sevgilim.
00:16:59 Hem de hiç.
00:17:03 Bir kulüpte yaşamaktan bile daha iyidir.
00:17:05 Yani, sosyal etkinlik olmadığını
00:17:08 Burada o kadar sosyal etkinlik olur ki...
00:17:10 Anladık Peter.
00:17:11 Yeni üyemize hoşgeldiniz
00:17:14 Çok teşekkür ederim.
00:17:15 John'un babası Vali Tom Wiley
00:17:19 dünyanın en seçkin kulübüdür burası.
00:17:24 Vali hakkında daha çok şey
00:17:27 Dünyanın gelmiş geçmiş
00:17:29 Bütün servetini dostlarıyla paylaşırdı.
00:17:32 Bir ay boyunca anlatsak,
00:17:35 bitiremeyiz. O bir efsaneydi.
00:17:37 Öleli uzun yıllar oldu Bayan Wiley,
00:17:41 Gerçek şu ki bugün,
00:17:44 Valiye içelim!
00:17:46 - Valiye!
00:17:51 Yemeğe başlayalım. Carver'ı
00:17:56 - Dick Carver'la tanıştınız mı?
00:17:58 Fena biri değil. Biraz yabanidir.
00:18:02 Sizden fazla çalışıyor.
00:18:05 Sen mi? Emekli olmak mı? Asla.
00:18:07 Valinin yanında yatana kadar
00:18:15 - O koltuk çok uzun süredir boştu.
00:18:35 - İngiltere'nin durumunu nasıl buldun?
00:18:39 Savaş zamanı kısıntılarını
00:18:41 Ama sevgilim,
00:18:44 Daha önce nasıl olduğunu
00:18:47 Öyleyse anlatıp da
00:18:51 Herkese iyi akşamlar.
00:18:53 Dick, bu karım. Dick Carver, Ruth.
00:18:58 Ah, merhaba. Bilseydim,
00:19:02 Neyi bilseydin dostum?
00:19:05 Şimdi yalnızca hoşgeldiniz diyebilirim.
00:19:10 - Öyle olsa bile, tekrar duymak çok hoş.
00:19:13 Biz bunu çoktan yaptık,
00:19:16 Bayan Wiley,
00:19:25 Yine o sarkık kulaklı erkek fil.
00:19:29 Boşver. Ben kendim yaparım.
00:19:47 Bu hayvandan kurtulmanın tek yolu var:
00:19:50 Evet, tam bir baş belası.
00:19:55 - İsrarcı mı?
00:19:56 Yollarını geri istiyor.
00:20:00 John evin arkasındaki
00:20:03 Evin arkasında mı?
00:20:06 Bu ev, Fil Yolu'nun
00:20:10 Göründüğü kadar vahim bir durum yok.
00:20:14 Onları uzaklaştırmak için
00:20:17 - Ama hizmetçilerin hepsi kaçıştı.
00:20:21 Bayan Wiley, yerliler
00:20:25 Onlara fil insanlar diyorlar.
00:20:27 Yolları, oradan geçiş hakları
00:20:30 Carver, evin etrafındaki
00:20:33 Peki.
00:20:34 Ruth, yoldan geçiş hakkı valinindi.
00:20:37 Fillerden hiçbir şey alınmadı.
00:20:46 Aferin!
00:20:48 500 dolarına bir kez daha?
00:20:49 İyi vuruştu dostum! Mükemmel.
00:21:00 İyi vuruş!
00:21:05 Sıra bende. Sevgilim, bunu seyret.
00:21:19 Pekala.
00:21:51 Lütfen durmayın.
00:21:53 Beğendiniz mi? Chopin.
00:21:55 Evet, biliyorum.
00:21:59 Pes ettim.
00:22:02 Siz Shillingworth'lusunuz, değil mi?
00:22:04 Sadece Shillingworth olamaz.
00:22:06 Shillingworth bir şey olmalı.
00:22:09 - On the Thames.
00:22:15 - Ben oynadım!
00:22:22 Çok tuhaf bir ülke burası, değil mi?
00:22:24 Her ülke tuhaftır... bir yabancı için.
00:22:28 Bunun için teşekkür ederim.
00:22:31 - Bu kadar yeter.
00:22:34 Geç oluyor.
00:22:35 O beylere göre, gece yeni başlıyor.
00:22:38 Tam bu sırada
00:22:40 Şatomun boyutları
00:22:42 Yabanidir diye beni uyarmışlardı.
00:22:47 Siz varken, sebebi farklı olurdu bunun.
00:22:51 Size böyle baktığım için affedin.
00:22:53 Ama buralarda sizin gibi birini görmek
00:22:57 Paris havası estiren
00:23:04 Şuna bakın!
00:23:13 - Bana filleri anlatın.
00:23:17 Seylan'ı daha iyi tanımaya çalışıyorum.
00:23:19 Bu filler 40 yıldır sorun çıkarıyor...
00:23:22 bir 40 yıl daha
00:23:24 Bu evden nefret ediyor olmalılar.
00:23:27 - Fil olsaydınız, nefret etmez miydiniz?
00:23:32 Vali niye böyle yaptı acaba?
00:23:34 Niye evi onların yoluna inşa etti, niye
00:23:39 Tom Wiley, Tom Wiley'di.
00:23:41 Bu bana pek bir şey anlatmıyor.
00:23:43 Seylan'ın, hatta dünyanın
00:23:46 Ama ondan
00:23:49 Kendi tarzında bir kraldı da.
00:23:51 Ama gerçekte nasıl bir insandı?
00:23:55 Sert, inatçı.
00:23:59 Ölmeye bile direnecek kadar inatçı.
00:24:01 Tom Wiley'le ilgili izlenimlerinizi
00:24:04 Diğerleri gibi onun hayranı değilim.
00:24:06 Evet, biliyorum. Onun için size sordum.
00:24:09 Size dostça bir tavsiyede
00:24:12 Tom Wiley'i aklınızdan çıkarın,
00:24:14 İstiyorlarsa diğerleri efsaneleri
00:24:17 O mezarın kocaman bir kibir anıtından
00:24:22 Her ölü gibi bir ölü o da.
00:24:25 - İyi geceler.
00:24:29 Bu akşam size mutluluk dilerken,
00:24:33 Şimdi daha da fazla istiyorum.
00:24:36 Teşekkür ederim.
00:24:39 John söylemedi mi?
00:24:42 - Öyle mi?
00:24:44 John İngiltere'ye gidip
00:24:46 işleri idare etmek için kaldım sadece.
00:24:50 İngiltere'ye gitmesi gereken
00:24:54 Nereye gidiyorsunuz?
00:24:55 İlk durak, Paris...
00:24:57 şirin Fil Yolu'nda kaçırdığım
00:25:00 Ondan sonra...
00:25:01 Size iyi şanslar diliyorum Bay Carver,
00:25:06 Şimdi neredeyse ben de üzülüyorum.
00:25:09 İyi geceler Bayan Wiley.
00:25:14 İyi geceler.
00:25:24 ...koca Charlie Mitchell kafeye girmiş
00:25:31 Yerlilerle ve sorunlarıyla ilgilenen
00:25:35 Umarım beni bağışlarsınız.
00:25:38 - Sevgilim, seni ihmal mi ettim?
00:25:40 Yukarı çıkarsam kusura bakar mısınız?
00:25:42 Hiç bakmayız. Bunu anlayışla karşılarız.
00:25:45 İyi geceler. Sizlerle tanıştığıma
00:25:47 Umarım yakında yine görüşürüz.
00:25:49 - Elbette görüşeceksiniz.
00:25:52 Hepsi hafta sonu konuklarımız.
00:25:56 Ne kadar güzel. Bilmiyordum.
00:26:00 - İyi geceler.
00:26:06 Onları sevdin mi?
00:26:08 - Tatlı adamlardır hepsi.
00:26:09 - Sana bayıldılar.
00:26:14 - Sen de birazdan gelir misin?
00:26:22 Fazla geç kalmam.
00:26:30 İyi vuruş!
00:27:47 Pekala. Onu geç.
00:28:01 - Valiye!
00:28:10 John!
00:28:15 Efendim, hanımefendi sizi çağırıyor.
00:28:25 Ne oldu?
00:28:29 Gürültüleri duydum da... Çok korktum.
00:28:33 Neden korktun?
00:28:36 Sen çocuk değilsin Ruth.
00:28:40 Dostlarımın önünde utandırılmaktan
00:29:45 Affet beni. Seni incitmek istemiyorum.
00:29:47 John, sevgilim.
00:29:49 O sözleri niye söyledim bilmiyorum.
00:29:53 Böyle konuşma.
00:30:06 John?
00:30:19 John?
00:30:25 Efendimiz, yalvarırım beni duyun.
00:30:29 Benim, hizmetkarınız,
00:30:36 ...ama yeni hanımefendi konusunda
00:30:42 ...ondan önce,
00:30:47 O bizden biri değil.
00:30:50 Tavırları çok soğuk ve tuhaf.
00:30:53 Appuhamy.
00:31:02 Günaydın hanımefendi.
00:31:05 Günaydın Appuhamy.
00:31:07 Bay Wiley nerede?
00:31:10 Beyefendi işinin başına gitti.
00:31:12 Bu saatte mi?
00:31:14 Fil Yolu'nun işçileri
00:31:18 Kendimi bildim bileli...
00:31:20 Fil Yolu'nun efendisi
00:31:25 Size sabah çayınızı şimdi getireyim mi?
00:31:29 - Evet, teşekkür ederim.
00:31:56 - Edward.
00:31:57 - Bulabildiğin kadar toplayıcı bul.
00:32:00 - Unutma, bu yıl rekor kıracağız.
00:32:03 Duyduğuma göre,
00:32:06 Evet efendim. Tosun gibi üç oğlan.
00:32:08 Sen de tosun gibisin.
00:33:05 FİL YOLU ÇAYLARI
00:33:13 Yeni nemlendirici cihazın nasıl?
00:33:15 Fermantasyon çok gelişti sanırım.
00:33:28 - Sen çok iyi bir çay üreticisisin.
00:33:30 Neden kalmıyorsun?
00:33:32 Colombo'ya gelecek
00:33:36 Çok yazık.
00:33:37 Fil Yolu'nda değişikliklerden
00:33:40 Ben olsam böyle demezdim.
00:33:42 Şu anda bungalovda
00:33:45 Ruth mu? O değişiklik sayılmaz.
00:33:48 Valiyi tanımamış olması çok yazık.
00:33:51 Tanıyacaktır.
00:34:00 - Günaydın hanımefendi.
00:34:04 Büyük beyin odası hanımefendi.
00:34:07 Her zaman kilitlidir hanımefendi.
00:34:09 Büyük bey öldüğünden beri.
00:34:11 Sadece Appuhamy temizlik için
00:34:21 Appuhamy'yi nerede bulabilirim?
00:34:23 Mutfakta hanımefendi.
00:35:01 Hanımefendi.
00:35:03 Anlaşılan bütün Seylan'ı biz besliyoruz.
00:35:06 Afedersiniz hanımefendi?
00:35:08 - Tüm bu adamlar kime yemek yapıyor?
00:35:11 İzninizle hanımefendi.
00:35:34 Bu kadar çok yiyeceği
00:35:37 Kasaba çok uzakta hanımefendi.
00:35:38 - Her şeyi toptan almamız gerekiyor.
00:35:49 Madeira şarabı mı Appuhamy?
00:35:52 Kocamın bu şarabı
00:35:54 Büyük bey
00:36:29 - Appuhamy!
00:36:31 Bu purolar nedir?
00:36:35 - Bu kadar müsrif olmak zorunda mıyız?
00:36:38 Devamlı konukları için.
00:36:41 Cumartesi gecesi puro içen
00:36:44 Büyük bey sürekli puro içerdi.
00:36:50 İzninizle.
00:37:08 Merhaba.
00:37:10 Lütfen şarkınıza devam edin.
00:37:14 Kaçmayın benden.
00:37:20 Bu çocuklar kimin?
00:37:22 Aileleri yakınlardaki
00:37:24 Bütün gün yapayalnız mı kalıyorlar?
00:37:26 Onlar gayet güvende hanımefendi,
00:37:38 Benden korkmuşa benziyorlar.
00:37:40 Anlamadıkları şeylerden işkillenirler.
00:37:56 Appuhamy.
00:38:00 Hanımefendi.
00:38:01 Bütün o yemekleri neden döküyorlar?
00:38:03 Fil Yolu'nda bir kez pişen bir şey
00:38:07 Ne korkunç bir israf!
00:38:09 İngiltere'de bu, altı aylık tayın demek.
00:38:11 Fil Yolu'nda tayın yok hanımefendi.
00:38:15 Yine de, bu israfı azaltmak istiyorum.
00:38:19 Belki de menü üzerinde
00:38:26 Gelecek haftanın menülerini
00:38:56 Appuhamy.
00:39:04 Hanımefendi.
00:39:05 Evi teftiş etmeye tek başıma
00:39:08 - Anahtarları alabilir miyim?
00:39:11 Bütün kapılar açık.
00:39:13 Biri dışında hepsinin.
00:39:17 Özür dilerim hanımefendi.
00:39:19 Büyük beyin
00:39:22 O odanın anahtarını size veremem.
00:39:27 Başka bir isteğiniz var mı?
00:39:30 Hepsi bu kadar.
00:39:39 Ruth!
00:39:40 Ruth, neredesin?
00:39:47 Merhaba sevgilim. Şimdi geldim.
00:39:50 - Carver veda içkisi içmeye uğradı.
00:39:54 - Aşağıya inip bizi canlandırır mısın?
00:39:57 Saat 3'ten beri
00:40:01 Döndüğümden beri
00:40:03 Buradan gidince özlemeyeceğim
00:40:10 Dick, işte ferahlatıcı bir görüntü.
00:40:12 Bu görüntü
00:40:14 Yavaş ol dostum, o kadar ileri gitme.
00:40:16 Mektuplar ha?
00:40:18 Sadece öğleden sonra.
00:40:20 Anlıyorum. Benden şikayete başladın.
00:40:21 "Sevili anneciğim,
00:40:23 Tabii ki!
00:40:25 - İçki ister misin?
00:40:27 Niye mektup yazmam bilir misiniz?
00:40:28 Sen yaz, cevap yazsınlar,
00:40:30 cevabına cevap yazsınlar vesaire...
00:40:32 Muzipliği bırak,
00:40:34 Appuhamy'ye ver.
00:40:38 - Ben memnuniyetle postalarım.
00:40:41 - Teşekkür ederim. Harika.
00:40:43 - Bize gününün nasıl geçtiğini anlat.
00:40:47 - Sadece mutfak meseleleri.
00:40:50 Appuhamy'yle çalışacaktın sanırım.
00:40:54 - Evet, çalıştım.
00:41:03 Neyin var Ruth?
00:41:05 Bay Carver'ın son gecesinde
00:41:09 Dick mi? O aileden sayılır.
00:41:12 Geç oluyor.
00:41:13 - Gitsem iyi olur.
00:41:19 Şimdi bitirdim. Sağol John.
00:41:22 - Sana da.
00:41:24 - Hoşçakal Ruth.
00:41:26 Ona iyi davranma. Gittiğin için
00:41:29 Belki de hemen geri dönerim.
00:41:31 Anladığım kadarıyla
00:41:34 Bu konuda elini çabuk tut.
00:41:36 - Peki.
00:41:38 Hoşçakalın.
00:41:40 - Şansın açık olsun Dick.
00:41:46 Mektuplarım.
00:41:50 Dick!
00:41:54 Sana mektuplarımı vermeyi unuttum.
00:41:58 Bir an, kalmamı isteyeceğini sandım.
00:42:03 Neden hayatına karışayım?
00:42:06 Belki de çoktan karıştın.
00:42:11 - Güle güle Dick.
00:42:13 Herhangi bir şey için
00:42:16 Paris'teki American Express'ten
00:42:20 - Sana ihtiyacım olursa mı?
00:42:23 Elveda.
00:42:35 Nerede bu? Nerede?
00:43:02 İşte.
00:43:16 Haydi. Ortada sıçan mı oynuyoruz?
00:43:20 Tamamdır.
00:43:25 Haydi bakalım.
00:43:37 Bir daha beni böyle korkutma.
00:43:39 Afedersiniz hanımefendi.
00:43:43 Lütfen onu öldürmeyin.
00:43:52 Appuhamy!
00:43:57 Neler oluyor?
00:44:00 Ne oldu? John!
00:44:02 Bisikleti altından çıkaramıyorum.
00:44:04 - Ne oldu?
00:44:06 Appuhamy, hemen doktoru çağır.
00:44:10 - Birkaç hafta yatakta kalırsan geçer.
00:44:13 Ben iyimser davranıyorum.
00:44:16 Ama burada yatamam,
00:44:18 Yataktan hallet. Sana güvenemezsem,
00:44:22 Traksiyonmuş.
00:44:23 Yeni ürünü toplamam lazım,
00:44:26 Maalesef, bacağının yatakta kalması
00:44:30 - Aman ne komik.
00:44:32 Nasıl? Onların da
00:44:35 Adam beni yatağa bağlamak için
00:44:37 - İyi geceler.
00:44:40 Bir daha buraya gelirsen seni kovarım!
00:44:42 Efendim, lütfen.
00:44:44 O doktorluktan ne anlar?
00:45:00 Zor bir hasta olacak. Babasının oğlu.
00:45:03 John'un babasını tanır mıydınız?
00:45:04 Bu yara izini görüyor musunuz?
00:45:06 Bir keresinde, ateşin var dedim diye
00:45:11 Buna inanabilirim.
00:45:13 Siz de biraz uyumalısınız küçük hanım.
00:45:15 Ben iyiyim. Beni merak etmeyin.
00:45:17 Kocanıza güçlü bir yatıştırıcı verdim.
00:45:20 Sizin de dinlenmemeniz için
00:45:23 - Dinlenirim. Söz veriyorum.
00:45:25 - Sabah yine gelirim. İyi geceler.
00:47:17 Buraya uğursuzluk getirdi.
00:47:19 Beyefendi yaralı yatıyor.
00:47:21 Yüreğimde bir sıkıntı var.
00:47:23 Buraya geldiğinden beri
00:47:25 Fil Yolu'na ait değil o.
00:47:55 - Hasta nasıl doktor?
00:47:59 Korkarım ilk tahminimizden
00:48:02 Ne demek istiyorsunuz?
00:48:03 Kırık bacaklar bile, iyileşmek için...
00:48:05 işbirliğine ihtiyaç duyar.
00:48:07 Yani sahiplerinin işbirliğine.
00:48:09 Onu çiftlik için endişelenmekten
00:48:12 Keşke yardım edebilsem.
00:48:17 Doktorlar karamsarlıklarıyla ünlüdür
00:48:21 Belki de gerekli olan tek reçete,
00:48:26 - Şimdilik hoşçakalın Bayan Wiley.
00:48:39 Sevgili Dick, umarım bu mektup...
00:48:41 Colombo'dan gemiye binmeden önce
00:48:43 Fil Yolu'ndan ayrılırken...
00:48:46 herhangi bir şey için
00:48:49 seninle temasa geçmemi söylemiştin.
00:49:00 Şuraya bakın. Her yerde fil izleri var.
00:49:03 Burada. Şurada.
00:49:08 Bu tarlayı mahvetmeyi
00:49:12 Merhaba Ruth.
00:49:14 Merhaba.
00:49:17 Filler dün gece buraya girmiş,
00:49:21 Görüyorsun ya,
00:49:23 John döndüğümü biliyor mu?
00:49:25 Appuhamy ona bu sabah söyledi.
00:49:28 Olmalı da.
00:49:30 - Sonra eve gelecek misin?
00:49:34 John'la konuşurken,
00:49:36 Seni benim çağırdığımı ona söyleme.
00:49:38 Senin fikrin olduğunu,
00:49:42 Dick Carver imdada yetişti, ha?
00:49:46 Teşekkür ederim Dick.
00:49:48 - Bungalovda görüşürüz.
00:49:58 - Haydi çocuklar. Ne bekliyoruz?
00:50:02 Bulun o zaman.
00:50:03 - Devriyeler işlerinin başındaydı John.
00:50:07 Sakin ol dostum.
00:50:10 Şimdi hepsi alarma geçti.
00:50:13 Neyim ben, kahrolası bir akrobat mı?
00:50:15 Musonlar başlamadan
00:50:18 Bu sabah üçte birinden fazlasını ektik.
00:50:20 Nasıl?
00:50:21 Toplayıcıları ekim işinde çalıştırdık.
00:50:23 Toplama işini durdurdunuz mu?
00:50:25 Bu mantıklı. Yağmurdan önce
00:50:28 Her şey kuruyor.
00:50:29 Burada 50 yıldır bir kural vardır.
00:50:33 Hava durumu, filler bunu değiştiremez.
00:50:35 Toplayıcılar işlerinin başına dönsün.
00:50:37 Peki John.
00:50:42 Emirleri sen veriyorsun.
00:50:52 Bu nedir?
00:50:53 Öğle yemeğin.
00:50:56 Menüde domuz rostosu yazıyordu.
00:50:58 Bu havada sana çok ağır gelir
00:51:01 Appuhamy, menüdeki yemeği getir.
00:51:02 Ama sevgilim, o sana iyi gelmez.
00:51:05 Ruth, son defa söylüyorum,
00:51:08 bir evin işlerine karışma lütfen.
00:51:13 Karışmamanı emrediyorum.
00:51:21 Artık çekilebilir miyim efendimiz?
00:51:33 Böyle gezileri daha sık yapmalısın.
00:51:37 John'a hemşirelik yapmak
00:51:42 Dilini mi yuttun?
00:51:45 Pek sayılmaz. Sadece...
00:51:48 At sürmeyi mi tercih ediyorsun?
00:51:50 Bir süre, evet.
00:51:52 Pekala. Haydi bakalım.
00:52:13 Neredeyiz?
00:52:15 Seylan'ın eski krallarının
00:52:18 Ya da onun kalıntılarında.
00:52:37 Burası tüm Budistler için
00:52:42 Bu, Polonnaruwa'nın Uyuyan Budası...
00:52:48 bu da onun sadık müridi Ananda.
00:52:51 Hala çok güzel.
00:52:54 Mahremiyetlerini ihlal ediyormuşuz
00:52:57 Misafir sever onlar.
00:53:05 Bunlar sahte.
00:53:09 Çok güzeller.
00:53:29 Ruth, hatırlıyor musun,
00:53:35 - Öneri hala geçerli mi?
00:53:39 Açılabileceğim tek kişi sensin.
00:53:43 O sunakta tapınmayan tek kişi sensin.
00:53:47 Öyleyse mesele Tom Wiley.
00:53:50 Onu kafamdan çıkarmamı
00:53:52 ama bu o kadar kolay değil.
00:53:56 Her an etrafımda sanki.
00:54:01 Bazen John bile.
00:54:03 - Niye böyle düşünüyorsun?
00:54:07 Yaşlı Tom Wiley, mezarından bile
00:54:15 John'un annesi hakkında
00:54:18 Evde ondan bir iz bulmak
00:54:22 Bir resmi bile yok.
00:54:24 Sanki hiç Fil Yolu'nda yaşamamış gibi.
00:54:26 Bütün bildiğim, yerlilerin anlattıkları,
00:54:30 Hanımı Tom Wiley öldürdü diyorlar,
00:54:35 - Öldürmek mi?
00:54:39 Londra'daki doktorlar ona,
00:54:42 eşinin ölebileceğini söylemiş.
00:54:45 Tom Wiley ise, oğlum Fil Yolu'nda
00:54:49 Ve eşini buraya getirmiş.
00:54:52 Doktorlar haklı çıkmış.
00:54:53 John'un doğumundan birkaç gün sonra
00:54:59 - İngiltere'de ne yapıyormuş?
00:55:02 Fil Yolu'na daha fazla
00:55:05 Wiley de onu geri getirmiş.
00:55:13 Özür dilerim Ruth.
00:55:16 Ayrıca, dediğim gibi
00:55:21 Geri dönsek iyi olur.
00:55:41 Dick.
00:55:43 Artık niye geri geldiğimi biliyorsun.
00:55:46 Dick, ben John'u seviyorum.
00:56:09 Dick!
00:56:14 Sen burada bekle.
00:57:01 Koca Sarkık Kulaklı ve şürekası.
00:57:03 Geçti artık. Kontrol altındalar.
00:57:13 - Merhaba John.
00:57:17 Bu kadar süslendim,
00:57:26 Biraz yanımda otur.
00:57:31 Dick Carver'la at gezintisine çıkmıştım.
00:57:35 - Fillerle karşılaştık...
00:57:38 İyi ki Dick yanındaymış.
00:57:42 Ruth, sana öyle bağırdığım için...
00:57:44 beni affet.
00:57:49 Seni çok özledim.
00:57:51 John, yorgunum, üstüm başım da kirli.
00:57:55 Bırak da temizleneyim.
00:57:58 Evet, tabii.
00:58:02 Bunu seyret.
00:58:03 - Koltuk değnekleri.
00:58:05 Burası çok güzel görünüyor.
00:58:07 Haydi. O kadar da iyi değildi.
00:58:12 Bu iş nasıl yapılıyor?
00:58:14 Sevgilim, oturman gerekmez mi sence?
00:58:16 - Evet. Appuhamy.
00:58:20 Dik otur biraz.
00:58:22 İşte oldu.
00:58:24 Sevgilim, birkaç haftadır benim için
00:58:27 Daha önce de şımartıldım,
00:58:30 Seni şımartmayı bitirmedim daha.
00:58:33 Nedir?
00:58:34 Yolcu gemisi cumartesi günü
00:58:36 Onunla Cebelitarık'a gidip
00:58:39 - Kusura bakma sevgilim.
00:58:43 İkimize de çok iyi gelirdi.
00:58:46 Harika bir fikir,
00:58:49 Üstelik, sana hazırladığım
00:58:52 - Sürpriz mi?
00:58:55 Onun için, bacağım iyileşmeli,
00:58:57 - Ne olduğunu söyle bana.
00:59:33 - John, bu nedir?
00:59:36 Ah, sevgilim.
00:59:55 - Nereli bunlar?
00:59:58 Geri kalanı, köylerdeki çingeneler.
01:00:15 Beğendin mi?
01:00:17 - Harikalar. Gerçekten harikalar.
01:00:44 Selam.
01:00:45 - Bakın, kim geldi.
01:00:48 Herkese iyi günler.
01:00:49 - İçki ister misin?
01:00:52 Bir viski ver Appuhamy.
01:01:06 - Bayan Wiley nasıllar?
01:01:12 Fil Yolu'nun bütün dertleri
01:01:20 Aramızda geçenleri John'a anlattım.
01:01:24 Benim hatam olduğunu söyledim.
01:02:28 Vay canına!
01:02:33 Bu da nesi böyle?
01:02:50 Gösterinin yıldızı. Sebebi çok aşikar.
01:02:53 - Beğendin mi?
01:02:56 Senin tipin değil mi?
01:02:58 Hayır, benim tipim değil.
01:03:02 Artık gayet iyi yürüyorsun John...
01:03:04 Paris'e gidişimi ertelememin
01:03:09 Yardımın için sana minnettarım.
01:03:12 - Uygunsa bu hafta.
01:03:16 Sana hala borçluyum.
01:03:34 - Dans edeceğim.
01:03:37 Uslu dur, yoksa sana vururum.
01:03:38 Uslu dur bakayım, haydi birer içki içelim.
01:03:46 Seni kıskanıyorum.
01:03:48 Çabucak karar veriyorsun.
01:03:51 Bu kararı ben vermedim Ruth.
01:04:26 Şimdi ne oluyor?
01:04:28 Aziz George ve Ejderha'nın
01:04:32 Koca Tom Wiley fillere meydan okuyor.
01:04:35 - Benim de gitme vaktim geliyor.
01:04:38 Evet. Ben hepsini gördüm.
01:04:40 Buraya geldiğimden beri her yıl.
01:04:42 Büyük bey öldüğünden beri
01:04:45 Bugün onun doğum günüdür.
01:04:47 Büyük bey,
01:04:49 yeniden doğabilmek için...
01:04:52 30.000 rupi bıraktı.
01:04:58 Çok hoş, değil mi?
01:05:05 Ama onun
01:05:07 Daha yeni başlıyorlar.
01:06:22 Her şey hazır efendim.
01:06:25 - Güzel. Hediyeleri dağıtın.
01:06:28 Bir dakika. Bayan Wiley nerede?
01:06:30 Hanımefendi az önce yukarıya çıktı.
01:06:32 - Ben onu getireyim. Siz devam edin.
01:07:14 Ruth!
01:07:24 Ruth, neredesin?
01:07:30 Ruth?
01:07:33 Demek buradasın.
01:07:38 Senin hediyen bende.
01:07:41 Valinin sana hediyesi,
01:07:45 Aşağıdakiler, sessiz olun biraz.
01:07:47 Fil Yolu'nun her yeni hanımefendisine...
01:07:50 verilmek üzere,
01:07:53 - Beğendin mi?
01:08:04 Haydi. Aşağıya inelim.
01:08:06 Sen git. Ben az sonra aşağıya inerim.
01:08:08 Peki. Geç kalma.
01:08:12 Şen şakrak bir adamdı
01:08:15 Şen şakrak bir adamdı
01:08:17 Şen şakrak bir adamdı
01:08:21 Kimse söyleyemez aksini
01:08:25 Valiye!
01:08:26 Valiye!
01:08:50 Niye atı o kadar güzeldi?
01:08:54 Niye, niye, niye?
01:08:58 Niye atı o kadar güzeldi?
01:09:04 Bizim koca Wiley'i küfelik ettik sonunda.
01:09:07 Bunu başaracağımız
01:09:10 Telaş edecek bir şey yok hanımefendi.
01:09:13 Bence biraz kahvaltı etmenin
01:09:16 Appuhamy!
01:09:20 Kahvaltı istiyoruz!
01:09:28 Birer içki daha içsek ölmeyiz bence.
01:09:32 Birer içki daha içmiyorsunuz,
01:09:36 - Buradan gidiyorsunuz.
01:09:39 Dediğimi duydunuz. Evinize gidin.
01:09:41 Ama bu gece valinin doğum günü
01:09:45 Vali öldü, dirileceği falan da yok.
01:09:49 Siz de dost falan değilsiniz, hiçbiriniz.
01:09:51 John'u değiştirmeye çalışan
01:09:55 Bedava oyun parkınızda kafa çekmeye
01:09:59 onu Tom Wiley'e
01:10:01 Bunlar artık bitti.
01:10:04 Burası Tom Wiley'in Fil Yolu değil artık.
01:10:06 Burası John'la benim evimiz.
01:10:09 Şimdi gidin buradan.
01:10:11 Peki, öyle olsun Bayan Wiley.
01:10:36 - Günaydın John.
01:10:42 - Gitmelerini istedim.
01:10:46 Çünkü dostun olduklarına inanmıyorum.
01:10:48 Senden faydalanmaya çalışan
01:10:52 Şimdi beni dinle...
01:10:53 ayyaş dediğin o adamlar
01:10:56 Aylarca tek bir içki içmedikleri oluyor.
01:10:58 Buraya gelip rahatlamalarına
01:11:01 Lütfen John. Kavga etmeyelim.
01:11:03 50 yıldır bu evde bir misafirperverlik...
01:11:05 geleneği vardı ve sen onu
01:11:10 Artık seninle konuşamam, değil mi?
01:11:12 İngiltere'de evlendiğim adamla
01:11:15 ama sen o adam değilsin.
01:11:17 - Tom Wiley'in oğlusun.
01:11:21 Öyle değil mi?
01:11:23 Ondan nefret ediyorsun, değil mi?
01:11:26 Hayır, ondan nefret etmiyorum.
01:11:30 Durma, söyle.
01:11:33 Sana yaptıklarından nefret ediyorum.
01:11:37 kendi evini, kendi geleneklerini...
01:11:39 kendi dünyasını sürdürmek için
01:11:43 Ruth, kes artık!
01:11:46 Aptal kız. Aptalsın ve fazla toysun.
01:11:50 Öyle miyim John?
01:11:52 Seni buraya getirmemeliydim.
01:11:57 Belki de haklısın,
01:12:01 artık biliyorum.
01:12:03 İngiltere'de böyle değildin.
01:12:07 Sen ondan nefret ediyorsun John.
01:12:09 Kabul etmiyorsun,
01:12:19 Özür dilerim. Ben...
01:12:25 - Ruth!
01:12:30 Ruth, geri dön.
01:12:36 Ne oldu?
01:12:39 Dokunma.
01:12:42 Appuhamy, hemen Dr. Pereira'yı çağır.
01:13:09 Ruth!
01:13:15 Ne oldu?
01:13:21 Fil Yolu'nu terk ettim.
01:13:24 Fil Yolu'nu mu,
01:13:27 Kazandı.
01:13:30 Tom Wiley kazandı.
01:13:32 - Öyleyse John Wiley aptalın teki.
01:13:37 Elinde değil. Yoksa böyle yapmazdı.
01:13:44 Beni buradan götürmelisin.
01:13:47 Çarşamba günü bir uçak kalkıyor.
01:13:51 Beni Colombo'ya götür. Orada beklerim.
01:13:55 Geri dönemem.
01:13:57 Dönmene izin vermem zaten.
01:13:59 Fikrini değiştirme fırsatı
01:14:02 Hayır.
01:14:14 KOLERA
01:14:18 - Ne oluyor?
01:14:26 - Sorun nedir?
01:14:28 Hayır. Karantina. Kolera salgını var.
01:14:30 - Geri dönmelisiniz.
01:14:34 - Nereye gidiyoruz?
01:14:44 Sen burada bekle.
01:14:55 Ben izin versem bile, Colombo'daki
01:14:59 Kalmanız için bir sebep daha var.
01:15:03 Chunsa öldü.
01:15:06 Colombo'dan hemşireler gelecek.
01:15:08 Acil bakım merkezi kurmamız lazım.
01:15:12 Bayan Wiley, bütün çarşaflara, masa
01:15:17 Derhal ıslatılıp
01:15:28 Appuhamy. Benimle gelir misin?
01:16:43 John, Dr. Pereira seni görmek istiyor.
01:16:46 - Başka ölü var mı?
01:16:49 Bu bidonlar ne olacak?
01:16:51 Karantina bulaşan kulübeler boşalınca
01:17:02 - İki gündür hiç uyumadın.
01:17:05 Kendini helak ediyorsun.
01:17:07 Doktoru görmemiz gerek
01:17:22 Tarlalarda durum nasıl Dick?
01:17:25 Hiçbir yerde
01:17:27 Yabani ot bile büyümüyor artık.
01:17:29 Bütün bölümlerdeki sulama tankları
01:17:32 Şimdi çay bitkileri için endişelenmenin
01:17:34 İşçiler kulübelerinden çıkmasın.
01:17:37 Pete ve Robbie gelmeye çalıştı...
01:17:39 ama yetkililer geçmelerine izin vermedi.
01:17:41 - Yardımları olur mu diye sordular.
01:17:43 Neden olmasın? Onlar benim dostum.
01:17:48 Dün gece filleri duydun mu?
01:17:50 Evet. Onlar da su arıyorlar.
01:17:53 Bak. Bir zavallı daha ölmüş.
01:18:01 HASTANE
01:18:09 Durdur onu! Geri dönün!
01:18:12 Geri dönün!
01:18:15 John!
01:18:18 Ne yapmamı istiyorsun?
01:18:21 Carver, adamı hastaneye götür,
01:18:25 Onu herkese göster,
01:18:30 Bu da salgını durdurmanın bir yolu:
01:18:33 Buna mecburdu Dick.
01:18:35 Kaçıp gitselerdi,
01:18:48 Efendim.
01:18:49 - Beni mi görmek istedin doktor?
01:19:12 Olmaz canım.
01:19:30 - Coru'nun annesi değildi, ya?
01:19:35 Onlar için yapabileceğimiz
01:19:38 Elden geldiğince
01:19:40 36 saat sağ kalırlarsa
01:19:44 Dikkat et de, koğuştan çıkmadan
01:19:47 - John.
01:19:49 Seni bir karar vermeye zorlamak
01:19:52 - Nedir? Ne yapabilirim?
01:19:55 Adamlar korkuyor.
01:19:58 John, cesetlerin
01:20:02 Pekala. Ben kendim gömerim.
01:20:36 Efendim.
01:20:37 Bakın efendim.
01:20:40 Bakın.
01:20:58 Su kalmadı. Fil insanlar bizi suçluyor.
01:21:14 Yağmuru bekliyoruz.
01:21:15 Her gün yağmur yağacak sanıyoruz,
01:21:19 Musonlar hiç bu kadar geç kalmamıştı.
01:21:24 Yüce Bu da
01:21:35 Onları şuraya koy Coru.
01:21:47 Bugün hiç ölen oldu mu?
01:21:51 Coru, bugün hiç...
01:21:53 Coru, geri dön!
01:22:04 Ruth.
01:22:05 Böyle şeyleri kaldırmamalısın.
01:22:08 - Bunu nereye koymak istiyorsun?
01:22:14 Coru az önce kaçıp gitti.
01:22:17 Umarım karantinayı
01:22:19 Onu suçlayamam.
01:22:26 Suyumuz bitiyor.
01:22:28 Biliyorum. Bu sabah
01:22:30 Neredeyse dibi görünüyor.
01:22:32 Dua ediyorum.
01:22:33 Her an dua ediyorum.
01:22:35 - Dua çok işe yarar sanki.
01:22:37 Ruth, ne faydası var?
01:22:39 Zaten ölecek olan zavallı yerlileri
01:22:42 kendini helak etmenin ne anlamı var?
01:22:49 Az önce hastanedeydim.
01:22:50 Pereira bugün yeni bir vaka
01:22:54 Böyle devam ederse,
01:22:58 İkiniz de hafta sonu gidebilirsiniz.
01:23:12 - Hafta sonu Ruth...
01:23:15 Eğer böyle devam ederse.
01:23:20 Appuhamy, kilerde
01:23:25 - Şimdi yiyebiliriz.
01:23:39 John, bir şeyler yemelisin.
01:23:41 - Uyumuyorsun, bari yemek ye.
01:23:47 Kuzeyde büyük fırtına bulutları vardı.
01:23:52 Ama sonra kayboldular.
01:25:07 Son birkaç gündür
01:25:11 Biraz dinlenmez misiniz?
01:25:13 - Ben bunu yaparım.
01:25:18 Sadece bu sıcak dayanılmaz.
01:25:26 - Yağmur yağacak mı?
01:25:29 Hepimiz dua ediyoruz.
01:25:33 Dua etmeye devam edin Appuhamy.
01:25:39 - Malzemeler hazır mı?
01:25:46 - Gök gürültüsünü duydunuz mu?
01:25:50 Dünyanın bu bölgesinde,
01:25:54 Dr. Pereira'nın
01:25:56 Evet. İşçi kulübelerini dolaştık.
01:25:59 - Üç gündür yeni bir vaka olmamış.
01:26:03 - Bu harika bir haber.
01:26:06 Biraz kalabilir misin?
01:26:08 Appuhamy bize
01:26:10 John ve yanındaki adamlara,
01:26:14 John nerede?
01:26:15 Kolera bulaşmış kulübelerin
01:26:18 Bir saat kadar sonra görüşürüz.
01:26:22 Yarın yola çıkabiliriz Ruth.
01:26:26 Henüz değil Dick. Gitmemeliyiz.
01:26:30 Neden? Bizden bekleneni yaptık.
01:26:36 John'u şu anda yalnız bırakamayız.
01:26:39 Yağmur yağarsa,
01:26:44 John salgınla mücadele etmek için
01:26:46 Bunun için onu takdir ediyorum.
01:26:48 Ama kendini kandırma.
01:26:51 Fil Yolu var oldukça,
01:27:35 Onu yanlış tanımışım efendim.
01:27:38 Beni affedin. Bir sürü sorun yarattım.
01:27:41 Artık bu evin hanımefendisi oldu.
01:27:46 Gitmemesi için
01:28:07 - Nihayet bitti Appuhamy.
01:28:12 Halkımın artık aşıdan korkmayacağı
01:28:17 Benim yaptığım gibi, beyefendiyi
01:28:23 Öğrenecekler. Çabuk öğreniyorlar.
01:28:30 Şimdi biraz çay ve sandviç
01:28:34 Erkekler birazdan gelir.
01:28:37 - Hanımefendi uyuyacak mı artık?
01:28:47 Teşekkür ederim Appuhamy.
01:29:55 Oğlum, çık dışarı. Haydi.
01:30:01 Efendim! Efendim! Bakın!
01:30:43 Ruth nerede?
01:30:46 Az önce onu bungalova bıraktık.
01:30:48 Filler oraya gidiyor.
01:30:52 Sen hendeğe git, onları duvarda
01:30:56 Siz de gelseniz iyi olur doktor.
01:31:57 Hanımefendi.
01:32:03 - Ne oluyor?
01:32:09 Hayır.
01:32:26 Gidin buradan!
01:32:39 Geri gidin fil insanlar! Gidin!
01:33:00 Appuhamy!
01:35:19 Ruth!
01:35:22 John!
01:35:38 Ah, John!
01:37:34 Sadece Paris'e giden ilk gemiyi
01:37:54 - Çok üzgünüm sevgilim.
01:37:57 Fil Yolu onların olsun.
01:38:00 Ruth, başka bir yerde
01:38:10 Son