Elephant Walk

es
00:00:21 LA SENDA DE LOS ELEFANTES
00:01:25 DIARIO DE LA SENDA DE ELEFANTES
00:01:29 Desde el día en que mi padre mató
00:01:33 el mal quedó flotando
00:01:35 Nuestra casa bloquea
00:01:37 que usaron los elefantes hace siglos
00:01:39 para atravesar la selva y llegar al río.
00:01:41 Aun hoy intentan seguir utilizándola.
00:01:44 Guiados por un gran macho vengativo,
00:01:49 Al igual que mi padre,
00:01:51 ¿Cómo pude olvidar totalmente
00:01:55 cuando fui a Inglaterra a ver a Ruth?
00:01:57 Llovía torrencialmente...
00:01:59 "y estaba a punto de cerrar
00:02:05 BIBLIOTECA PÚBLICA
00:02:15 Sé que estás a punto de cerrar,
00:02:20 No se deberían escribir libros
00:02:23 después de todo
00:02:24 Ataques aéreos, misiles y esas cosas.
00:02:28 Déjame echar un vistazo rápido.
00:02:34 Lo sabía. Ella muere.
00:02:38 Tómalo, querida. Me encantaría,
00:02:42 ¿Crees que están bien?
00:02:45 Hola. Lo siento.
00:02:48 ¿Llego pronto? Es decir, tarde...
00:02:53 Si se da prisa en elegir.
00:02:56 No tardaré nada. Magnífico día.
00:03:05 Es John Wiley. Cultiva té en Ceilán.
00:03:09 Ha venido a ver a sus sobrinos,
00:03:13 ¿Ah, sí?
00:03:15 Dice que busca una esposa
00:03:18 No la ha encontrado.
00:03:20 Así que se volverá solo
00:03:23 ¿Qué chica civilizada querría vivir
00:03:26 Imagínate. Serpientes, tigres
00:03:32 Me llevaré estos.
00:03:35 - ¿Ha encontrado algo?
00:03:38 Reptiles venenosos de Ceilán.
00:03:42 FLORES SILVESTRES
00:03:45 - Buenas noches, querida.
00:03:56 ¿Es de verdad John Wiley, de Ceilán?
00:03:59 ¿Es de verdad Ruth Lakin,
00:04:01 ¡Sí, lo soy!
00:04:05 Por cierto, Sr. John Wiley,
00:04:07 la biblioteca de Shillingworth
00:04:11 ¿No? Lo siento, era la única forma...
00:04:13 de librarte de alguien
00:04:15 Por cierto, tengo algo para ti.
00:04:19 Dos semanas en París,
00:04:23 y luego a casa,
00:04:25 Querido, por fin veré
00:04:30 Hace sólo dos semanas, no conocía
00:04:35 Ruth, ¿estás segura
00:04:39 No, lo supe.
00:04:42 Supe que me podía enamorar de ti
00:04:46 Mi amor.
00:04:48 Pero mamá, debes reconocer
00:04:51 Parece un buen joven,
00:04:54 ¿Qué pensará la gente
00:04:57 Me da igual lo que piense la gente.
00:05:04 Rezaré por tu felicidad.
00:05:07 - Buenas noches, cariño.
00:05:14 Pero es que te vas muy lejos.
00:05:18 Lo sé, mami.
00:05:46 AEROPUERTO DE COLOMBO
00:06:03 - Bienvenido, amo. Bienvenida, ama.
00:06:08 John, ¡un Rolls!
00:06:09 Sí. Me temo que ya tiene 15 años.
00:06:13 Perteneció a mi padre.
00:06:18 Para mí es totalmente nuevo.
00:06:19 Ponte cómoda cariño.
00:06:22 Ponte cómoda cariño.
00:06:38 Bueno, ¿te gusta?
00:06:40 Deberías haberme dicho
00:06:42 No quería que te hicieras ninguna idea.
00:06:45 ¿Querías que te amara por ti mismo?
00:06:54 ¿Esos son campos de té?
00:06:56 No, cariño. El té no crece bajo el agua.
00:06:58 Crece en arbustos en la montaña,
00:07:01 Son arrozales.
00:07:03 Siempre creí que el té crecía
00:07:18 Bienvenido, amo, bienvenido.
00:07:27 - Bienvenido.
00:07:29 Hola, Rong.
00:07:38 ¡John, no me lo puedo creer!
00:07:40 Querían impresionarte.
00:07:51 Una comida con champán en mitad
00:07:56 Muy dentro de mi corazón.
00:07:59 Bonitas palabras.
00:08:07 Bueno, vamos a empezar,
00:08:22 ¿Qué es ese edificio?
00:08:24 Es mi fábrica, donde procesamos el té.
00:08:27 ¿Estamos ahora mismo
00:08:29 Nuestra plantación, querida.
00:08:33 ¿Media hora? ¡Eso son muchas millas!
00:08:36 Sí, unas pocas.
00:08:50 Otra vez el viejo macho
00:08:52 - Voy a hacerle una foto.
00:08:55 - ¿Es peligroso?
00:09:06 Tomas, vamos a hacer
00:09:21 Me alegro mucho de que lo entendiera.
00:09:30 ¿John?
00:09:36 Debería haber acabado con él.
00:09:39 El problema es que el gobierno
00:09:42 - ¿Para qué?
00:09:46 - Entonces son peligrosas.
00:09:50 Peligrosa y destructiva.
00:10:12 Ahí está, querida.
00:10:28 - Bienvenido, amo.
00:10:31 Bienvenido, amo.
00:10:35 - Bienvenido, amo.
00:10:37 Ruth, Appuhamy. Cuando yo nací
00:10:42 - Es el que dirige todo esto.
00:10:46 Hagamos el rito obligado.
00:11:00 ¡Es increíble!
00:11:05 Si esto es una casa baja...
00:11:07 Aquí llaman casa baja a todo.
00:11:10 Siento que sea un poco pequeña.
00:11:12 Me he casado con un millonario.
00:11:14 Me temo que sí.
00:11:16 Debería de haberlo supuesto
00:11:23 ¡Qué vista tan magnífica!
00:11:35 Es la Senda de los Elefantes;
00:11:38 Antes que el Gobernador lo creara,
00:11:40 los elefantes llevaban años bajando
00:11:43 Ya no intentan pasar, ¿verdad?
00:11:46 Los elefantes nunca olvidan.
00:11:48 En tiempos del Gobernador,
00:11:51 Quizá sea venganza.
00:11:53 No te preocupes, cariño.
00:11:56 Lo intentan de vez en cuando,
00:12:00 ¿Guiados por el gran macho
00:12:02 - ¿Por qué dices eso?
00:12:06 Parece muy fiero.
00:12:21 ¿Por qué eligió tu padre
00:12:25 Le gustaba.
00:12:26 - Era muy arriesgado, ¿no?
00:12:30 - ¿Qué es eso, John?
00:12:32 ¿Qué es?
00:12:36 Es su tumba.
00:12:39 ¿Insinúas que tu padre
00:12:41 ¿Por qué no? Eso es lo que quería
00:12:48 - Vamos, cariño. Estarás cansada.
00:12:52 Cabecita curiosa,
00:12:54 haz todas las preguntas que quieras.
00:13:00 Amo, el Sr. Carver solicita
00:13:03 Muy bien, Appuhamy.
00:13:05 Appuhamy, di a los mozos de cuadra
00:13:08 Sí, amo.
00:13:10 Carver es mi ayudante. Es un buen tipo.
00:13:14 ¿Va a haber alguna fiesta?
00:13:16 No, sólo lo de todos los sábados.
00:13:23 - Ésta es. Espero que te guste.
00:13:28 El Gobernador la hizo
00:13:30 antes de ir a Inglaterra
00:13:32 - ¿Antes de conocerla?
00:13:34 Creyó que debería tener un heredero,
00:13:40 Debía de esperar que su esposa
00:13:43 Amo, el caballo está ensillado.
00:13:45 - ¿Te importa que baje a la fábrica?
00:13:51 Te encontraré.
00:14:13 ¿Desea algo la ama?
00:14:15 No, nada. Gracias, Appuhamy.
00:14:17 Espero que sea muy feliz
00:14:21 Gracias.
00:14:23 Ese peine que lleva es precioso.
00:14:26 Es el peine de mi casta, ama.
00:14:29 Significa que los que lo llevan
00:14:34 Appuhamy, tengo mucho que aprender.
00:14:45 ¿Appuhamy?
00:14:48 ¿Ama?
00:14:49 ¿Está también enterrada
00:14:53 En Inglaterra, ama. No le gustaba esto.
00:15:53 Amo.
00:16:02 Cariño, estás preciosa.
00:16:10 Amigos, ésta es mi esposa.
00:16:13 - Gordon Gregory.
00:16:14 - Charles MacDougal.
00:16:16 - James Strawson.
00:16:17 - Charles Beresford.
00:16:19 - Robbie Norbet.
00:16:20 - Siéntate, cariño.
00:16:25 Tenía muchas ganas de conocerles.
00:16:29 Estaba un poco nerviosa,
00:16:33 Ya verás cuando les conozcas mejor.
00:16:36 - ¿Dónde está el resto?
00:16:39 Sus esposas, claro.
00:16:40 ¿Estos tipos casados? Venga ya.
00:16:43 No tenemos tanta suerte como John.
00:16:46 De hecho, no he visto
00:16:48 por aquí desde...
00:16:50 ¿Cuándo fue la última vez
00:16:54 Unos dos años.
00:16:56 No te preocupes, cariño.
00:16:59 No. La Senda de los Elefantes
00:17:03 Bueno, es mejor que vivir en un club,
00:17:05 así que no piense
00:17:08 Aquí va a tener más actividad social...
00:17:10 Muy bien, Peter.
00:17:11 Sólo intentaba dar la bienvenida
00:17:14 Muchas gracias.
00:17:15 Es el mejor club del mundo,
00:17:19 el viejo Tom Wiley, el Gobernador.
00:17:24 Me gustaría saber
00:17:27 Era el hombre con mejor corazón
00:17:29 Compartió toda su buena fortuna
00:17:32 Podríamos estar un mes hablando
00:17:35 sobre el Gobernador. Era una leyenda.
00:17:37 Sra. Wiley, lleva muerto muchos años,
00:17:41 La verdad es que hoy en día está
00:17:44 ¡Bebamos a la salud del Gobernador!
00:17:46 - ¡Por el Gobernador!
00:17:51 Vamos a cenar. No merece la pena
00:17:56 - ¿Conoce a Dick Carver?
00:17:58 No es un mal tipo. Poco sociable.
00:18:02 Trabaja, cosa que tú no haces.
00:18:05 ¿Jubilarte tú? Nunca.
00:18:07 No hasta que estés enterrado
00:18:15 - Esa silla lleva vacía demasiado.
00:18:35 - ¿Cómo estaba todo por Inglaterra?
00:18:39 Espero que pronto acaben
00:18:41 Pero cariño,
00:18:44 Entonces no me imagino
00:18:47 Pues no voy a ensombrecer
00:18:51 Buenas tardes a todos.
00:18:53 Dick, te presento a mi esposa.
00:18:58 Hola. Si lo hubiera sabido,
00:19:02 ¿Si hubieras sabido qué, viejo amigo?
00:19:05 Sólo puedo darle la bienvenida.
00:19:10 - Si lo es, es agradable volver a oírlo.
00:19:13 Eso ya lo hemos hecho,
00:19:16 Sra. Wiley, por su felicidad aquí en...
00:19:25 Otra vez el macho de orejas caídas.
00:19:29 Vale, yo mismo me encargo.
00:19:47 Sólo hay una respuesta
00:19:50 Sí, da muchos problemas.
00:19:55 - ¿Perseverancia?
00:19:56 Quiere su senda.
00:20:00 John me la ha enseñado,
00:20:03 ¿En la parte de atrás?
00:20:06 La casa se construyó justo en el centro
00:20:10 No es tan grave como parece.
00:20:14 Siempre hay hombres patrullando
00:20:17 - Pero los criados han salido huyendo.
00:20:21 Verá, Sra. Wiley,
00:20:25 Las personas elefantes los llaman.
00:20:27 ¿Y se les arrebató su camino,
00:20:30 Carver, quiero que aumentes
00:20:33 De acuerdo.
00:20:34 Ruth, el derecho de paso
00:20:37 No se arrebató nada a los elefantes.
00:20:46 ¡Muy bien!
00:20:48 ¿Una más por 500 dólares?
00:20:49 ¡Buen golpe! Excelente.
00:21:00 ¡Buen golpe!
00:21:05 Mi golpe. Querida, mira esto.
00:21:19 Muy bien.
00:21:51 Por favor, no pare.
00:21:53 ¿Le gusta? Es Chopin.
00:21:55 Lo sé.
00:21:59 Touché.
00:22:02 ¿Es usted de Shillingworth?
00:22:04 No puede llamarse Shillingworth
00:22:06 Debe de ser Shillingworth-on-the algo.
00:22:09 - On the Thames.
00:22:15 - ¡Ya he jugado!
00:22:22 Es un país extraño, ¿verdad?
00:22:24 Todos los países son extraños...
00:22:28 Gracias por eso.
00:22:31 - Ya es suficiente.
00:22:34 Se hace tarde.
00:22:35 Según los hombres,
00:22:38 Es cuando me voy en silencio
00:22:40 No tiene el tamaño de esto.
00:22:42 Me dijeron que era poco sociable.
00:22:47 En su caso sería por otro motivo.
00:22:51 Discúlpeme por mirarla fijamente.
00:22:53 Pero es una novedad ver
00:22:57 Un vestido como ése,
00:23:04 ¡Mira eso!
00:23:13 - Hábleme de los elefantes.
00:23:17 Quiero saber más de Ceilán.
00:23:19 Los elefantes llevan 40 años
00:23:22 y seguirán causándolos otros 40 años.
00:23:24 Debe de molestarles mucho esta casa.
00:23:27 - ¿Le molestaría a Ud. Si fuera elefante?
00:23:32 Me pregunto por qué lo hizo.
00:23:34 Por qué construyó en su senda. Por qué
00:23:39 Tom Wiley fue Tom Wiley.
00:23:41 Eso no me dice gran cosa.
00:23:43 Fue el mejor cultivador de té de Ceilán
00:23:46 Pero hablan de él.
00:23:49 A su manera lo fue.
00:23:51 Pero, ¿qué tipo de hombre
00:23:55 Duro y obstinado.
00:23:59 Demasiado obstinado,
00:24:01 No saque conclusiones de Tom Wiley
00:24:04 A diferencia del resto,
00:24:06 Lo sé. Por eso le he preguntado.
00:24:09 ¿Puedo darle un consejo de amigo?
00:24:12 Quítese a Tom Wiley
00:24:14 Deje que los demás sean fieles
00:24:17 Recuerde que esa tumba no es más
00:24:22 Está muy muerto.
00:24:25 - Buenas noches.
00:24:29 Antes, cuando le desee que fuera feliz,
00:24:33 Ahora lo hago más de corazón aún.
00:24:36 Gracias. Por favor,
00:24:39 ¿No se lo dijo John?
00:24:42 - ¿Se va?
00:24:44 Sólo me he quedado
00:24:46 mientras iba a Inglaterra
00:24:50 Supongo que soy yo quien debería
00:24:54 ¿A dónde va?
00:24:55 La primera parada es París,
00:24:57 a compensar lo que echo de menos
00:25:00 Después...
00:25:01 Le deseo mucha suerte, Sr. Carver,
00:25:06 Hasta yo casi lo siento ahora.
00:25:09 Buenas noches, Sra. Wiley.
00:25:14 Buenas noches.
00:25:24 ...y el viejo Charlie Mitchell entra al café
00:25:31 A Charlie siempre le interesaron
00:25:35 Espero que me disculpen.
00:25:38 - Cariño, ¿te he descuidado un poco?
00:25:40 ¿Te importa mucho que me suba?
00:25:42 En absoluto. Todos lo entendemos.
00:25:45 Buenas noches.
00:25:47 Espero volver a verles.
00:25:49 - Pues claro que lo hará.
00:25:52 Están invitados todo el fin de semana.
00:25:56 Que bien. No lo sabía.
00:26:00 - Buenas noches.
00:26:06 ¿Te gustan?
00:26:08 - Son todos muy amables.
00:26:09 - Están encantados contigo.
00:26:14 - ¿Vendrás pronto?
00:26:22 No tardaré mucho.
00:26:30 ¡Buen golpe!
00:27:47 Muy bien. Pásasela.
00:28:01 - Por el Gobernador.
00:28:10 ¡John!
00:28:15 Amo, le llama la ama.
00:28:25 ¿Qué pasa?
00:28:29 Oí el ruido y me... Me asusté.
00:28:33 ¿De qué?
00:28:36 Ruth, ya no eres una niña.
00:28:40 No me gusta que me pongan
00:29:45 Perdóname. No quería hacerte daño.
00:29:47 John, cariño.
00:29:49 No sé por qué dije lo que dije.
00:29:53 No digas eso. Te pertenezco.
00:30:06 ¿John?
00:30:19 ¿John?
00:30:25 Viejo amo, escúcheme, se lo pido.
00:30:29 Su sirviente
00:30:36 ...pero en cuanto a la nueva ama,
00:30:42 ...como la mujer, su honorable esposa,
00:30:47 Ella no es una de nosotros...
00:30:50 y es fría y extraña.
00:30:53 Appuhamy.
00:31:02 Buenos días, ama.
00:31:05 Buenos días, Appuhamy.
00:31:07 ¿Dónde está el Sr. Wiley?
00:31:10 El amo ha ido a trabajar.
00:31:12 ¿A estas horas?
00:31:14 Los trabajadores de la Senda
00:31:18 Hasta donde me acuerdo,
00:31:20 el amo de la Senda de los Elefantes
00:31:25 ¿Desea tomar un té?
00:31:29 - Sí, gracias.
00:31:56 - Edward.
00:31:57 - Trae todos los jornaleros posibles.
00:32:00 - Recordad, queremos un año récord.
00:32:03 He oído que has tenido
00:32:06 Sí señor. Tres chicos grandotes.
00:32:08 Tú también eres un buen chico.
00:33:05 TÉ SENDA DE LOS ELEFANTES
00:33:13 ¿Qué tal funciona
00:33:15 Creo que la fermentación
00:33:28 - Eres bueno con el té.
00:33:30 ¿Por qué no te quedas?
00:33:32 Voy a subir al próximo barco
00:33:36 Una pena.
00:33:37 No me gustan los cambios
00:33:40 Pues no lo parece.
00:33:42 Tú mismo has realizado un gran cambio
00:33:45 ¿Ruth? Ella no supone ningún cambio.
00:33:48 Es una pena que no haya conocido
00:33:51 Lo hará.
00:34:00 - Buenos días, ama.
00:34:04 Es la del viejo amo, ama.
00:34:07 Está siempre cerrada, ama.
00:34:09 Desde que murió el viejo amo.
00:34:11 Appuhamy es el único que entra
00:34:21 ¿Sabéis dónde está Appuhamy?
00:34:23 En la cocina, ama.
00:35:01 Ama.
00:35:03 Parece que vamos a dar de comer
00:35:06 ¿Perdón, ama?
00:35:08 - ¿Para quién están cocinado todos?
00:35:11 Discúlpeme, ama.
00:35:34 Nunca he visto tanta comida junta.
00:35:37 La finca está lejos, ama.
00:35:38 - Debemos comprar en abundancia.
00:35:49 ¿Madeira, Appuhamy?
00:35:52 Sé que a mi marido no le gusta.
00:35:54 Al viejo amo le encantaba, ama.
00:36:29 - ¡Appuhamy!
00:36:31 Esos puros. Mi marido no fuma puros.
00:36:35 - ¿Hay que derrochar tanto?
00:36:38 Los invitados habituales.
00:36:41 El sábado sólo vi
00:36:44 El viejo amo siempre fumaba puros.
00:36:50 Discúlpeme.
00:37:08 Hola.
00:37:10 Por favor, no dejéis de cantar.
00:37:14 No huyáis.
00:37:20 ¿De quién son esos niños?
00:37:22 Sus padres trabajan
00:37:24 ¿Y están solos todo el día?
00:37:26 Están seguros, ama, y muy felices.
00:37:38 Parece que me tienen miedo.
00:37:40 Sospechan de todo lo que no conocen.
00:37:56 Appuhamy.
00:38:00 Ama.
00:38:01 ¿Por qué tiran toda esa comida?
00:38:03 Nada de lo que se cocina en la Senda
00:38:07 ¡Qué despilfarro!
00:38:09 Esa es la ración de seis meses
00:38:11 En la Senda de los Elefantes
00:38:15 Me da igual,
00:38:19 Quizá debiéramos trabajar juntos
00:38:26 Ya tengo hechos los menús
00:38:56 Appuhamy.
00:39:04 Ama.
00:39:05 He decidido continuar la inspección
00:39:08 - ¿Me puedes dar las llaves?
00:39:11 Todas las puertas están abiertas.
00:39:13 Todas menos una. ¿Me das la llave?
00:39:17 Lo siento, ama.
00:39:19 Es el estudio del viejo amo.
00:39:22 No puedo darle la llave
00:39:27 ¿Desea algo más?
00:39:30 Eso es todo.
00:39:39 ¡Ruth!
00:39:40 Ruth, ¿dónde estás?
00:39:47 Hola, cariño, acabo de llegar.
00:39:50 - Carver ha venido a despedirse.
00:39:54 - ¿Quieres bajar a brindar con nosotros?
00:39:57 Llevo esperando este trago
00:40:01 Desde que he vuelto
00:40:03 Cuando me vaya no voy a añorar
00:40:10 Dick, aquí hay una vista refrescante.
00:40:12 Casi hace que no sea necesario
00:40:14 Cuidado, no te emociones.
00:40:16 ¿Cartas? ¿Te has dedicado a escribir?
00:40:18 Sólo por la tarde.
00:40:20 Ya veo. Ya te estás quejando de mí.
00:40:21 "Querida mamá, me he casado
00:40:24 ¡Pues claro!
00:40:25 - ¿Un trago, cariño?
00:40:26 ¿Sabes por qué no escribo cartas?
00:40:28 Escribes, te responden,
00:40:30 responden tu respuesta, y así...
00:40:32 Deja de tomarme el pelo
00:40:34 Dáselas a Appuhamy. Va a ir
00:40:38 - Estaré encantado de enviarlas.
00:40:41 - Gracias. Es perfecto.
00:40:43 - Cariño, cuéntanos qué has hecho hoy.
00:40:47 - Cosas domésticas.
00:40:50 Pensaba que ibas a trabajar
00:40:54 - Sí.
00:41:03 ¿Qué pasa, Ruth?
00:41:05 ¿No crees que es un poco aburrido
00:41:09 ¿Dick? Es casi de la familia.
00:41:12 Es bastante tarde.
00:41:13 - Será mejor que me vaya.
00:41:19 Ahora sí.
00:41:22 - Lo mismo digo.
00:41:24 - Adiós, Ruth.
00:41:26 No sea buena con él..
00:41:29 Existe la posibilidad de que vuelva.
00:41:31 Sé que te puedes quedar sin dinero
00:41:34 Hazlo tan deprisa como puedas.
00:41:36 - De acuerdo.
00:41:38 Adiós.
00:41:40 - Toda la suerte del mundo, Dick.
00:41:46 Mis cartas.
00:41:50 ¡Dick!
00:41:54 Olvidé darle las cartas.
00:41:58 Por un momento creí que iba
00:42:03 ¿Por qué iba a meterme en su vida?
00:42:06 Quizá ya lo haya hecho.
00:42:11 - Adiós, Dick.
00:42:13 Si alguna vez me necesita,
00:42:16 siempre puede ponerse en contacto
00:42:20 - ¿Si le necesitara?
00:42:23 Hasta otra.
00:42:35 ¿Dónde está ahora? ¿Dónde está?
00:43:02 Bien.
00:43:16 Vamos. ¿Está el mono en el medio?
00:43:20 Muy bien.
00:43:25 Venga, ahora.
00:43:37 No vuelva a asustarme así.
00:43:39 Disculpe, ama. Un insecto inofensivo.
00:43:43 Por favor, no lo mate.
00:43:52 ¡Appuhamy!
00:43:57 ¿Qué pasa?
00:44:00 ¿Qué ha pasado? ¡John!
00:44:02 No puedo liberar la bicicleta.
00:44:04 - ¿Qué ha pasado?
00:44:06 Appuhamy, llama
00:44:10 - Bastarán unas semanas en cama.
00:44:13 Estoy siendo optimista.
00:44:16 No puedo estar aquí,
00:44:18 Diríjala desde la cama.
00:44:22 Atarme.
00:44:23 Tengo una nueva cosecha
00:44:26 Lo siento, pero la pierna no debe
00:44:30 - Muy divertido.
00:44:32 ¿Cómo? Todos están muy liados
00:44:35 y él. elige este momento
00:44:37 - Buenas noches.
00:44:40 ¡Si vuelve por aquí, haré que le echen!
00:44:42 Amo, por favor.
00:44:44 Ése no es médico. ¡Unas semanas!
00:45:00 Va a ser un paciente difícil.
00:45:03 ¿Conoció al padre de John?
00:45:04 ¿Ve esta cicatriz?
00:45:06 Tom Wiley me lanzó una garrafa
00:45:11 Me lo creo.
00:45:13 Debería dormir un poco, joven.
00:45:15 Estoy bien. No se preocupe por mí.
00:45:17 He dado a su marido un fuerte sedante.
00:45:20 No hay motivo
00:45:23 - Lo haré. Se lo prometo.
00:45:25 - Volveré mañana. Buenas noches.
00:47:17 Ella ha traído espíritus malignos.
00:47:19 El amo está en la cama herido.
00:47:21 Hay pena en mi corazón.
00:47:23 La siento desde que llegó ella.
00:47:25 No pertenece
00:47:55 - ¿Cómo está, doctor?
00:47:59 Me temo que va a tardar en sanar
00:48:02 ¿Por qué lo dice?
00:48:03 Hasta los huesos rotos
00:48:05 durante la recuperación...
00:48:07 de su dueño, por eso lo digo.
00:48:09 Si lográramos que no se preocupara
00:48:12 Ojalá pudiera ayudarle.
00:48:17 Sra. Wiley, los médicos tienen
00:48:21 Es posible que la única receta precisa
00:48:26 - Adiós, Sra. Wiley.
00:48:39 Querido Dick, espero que esta carta...
00:48:41 te llegue antes de que zarpes
00:48:43 Al irte de la Senda de los Elefantes,
00:48:46 dijiste que si alguna vez te necesitaba
00:48:49 me pusiera en contacto contigo.
00:49:00 Mira aquí.
00:49:03 Aquí. Allí. Todos los campos
00:49:08 Han arruinado el campo a fondo.
00:49:12 Hola, Ruth.
00:49:14 Hola.
00:49:17 Los elefantes entraron anoche
00:49:21 Ya ves lo necesario que era.
00:49:23 ¿Sabe John que he vuelto?
00:49:25 Appuhamy se lo ha dicho esta mañana.
00:49:28 Debería de estarlo.
00:49:30 - ¿Va a venir luego a casa?
00:49:34 Cuando hable con John,
00:49:36 No le diga que le mandé a buscar.
00:49:38 Que piense que fue idea suya,
00:49:42 ¿Dick Carver al rescate?
00:49:46 Gracias, Dick.
00:49:48 - Le veré en la casa.
00:49:58 - Vamos, chicos. ¿Hay mucho retraso?
00:50:02 Consíguelos.
00:50:03 - Las patrullas estaban de guardia.
00:50:07 Relájate, hombre.
00:50:10 Todos han sido avisados.
00:50:13 ¿Qué crees que soy,
00:50:15 ¿Qué hacemos con las plantas jóvenes
00:50:18 Replantaremos más de un tercio
00:50:20 ¿Cómo?
00:50:21 Hemos puesto a plantar
00:50:23 ¿Has detenido la recolecta?
00:50:25 Es lógico. Hasta las lluvias
00:50:28 Todo se está secando.
00:50:29 Aquí hay una regla desde hace 50 años.
00:50:33 Ni elefantes ni tiempo la cambian.
00:50:35 Pon a los recolectores a trabajar.
00:50:37 De acuerdo, John.
00:50:42 Tú eres quien da las órdenes.
00:50:52 ¿Qué es esto?
00:50:53 Tu comida.
00:50:56 El menú decía cerdo asado.
00:50:58 Me pareció que era muy pesado
00:51:01 Appuhamy, ¿quieres llevarte esto?
00:51:02 Pero, cariño. No es bueno para ti.
00:51:05 Ruth, de una vez por todas, deja
00:51:08 que lleva varios años funcionando bien.
00:51:13 Te ordeno que dejes de entrometerte.
00:51:21 ¿Puedo irme ya, amo?
00:51:33 Si éste es el tipo de ideas que tiene,
00:51:37 Jugar a enfermera de John
00:51:42 ¿Le ha comido la lengua el gato?
00:51:45 Pues no. Es sólo que...
00:51:48 ¿Prefiere montar solamente?
00:51:50 Durante un tiempo, sí.
00:51:52 Vale. Vamos.
00:52:13 ¿Dónde estamos?
00:52:15 Polonnaruwa, capital
00:52:18 O lo que queda de ella.
00:52:37 Es un lugar muy sagrado
00:52:42 Eso es el Buda Durmiente
00:52:48 y su fiel discípulo Ananda.
00:52:51 Es tan bonito, estático.
00:52:54 Siento que estamos pecando.
00:52:57 Les gusta tener compañía.
00:53:05 Son falsas, las verdaderas las guardo
00:53:09 Son preciosas.
00:53:29 Ruth, ¿recuerdas cuando te ofrecí
00:53:35 - ¿La oferta sigue en pie?
00:53:39 Eres el único al que puedo
00:53:43 el único que no idolatra el santuario.
00:53:47 O sea, que es Tom Wiley.
00:53:50 Sé que me dijiste que intentara
00:53:52 pero no es tan fácil.
00:53:56 Está en todas partes.
00:54:01 A veces hasta en John.
00:54:03 - ¿Qué te ha hecho decir eso?
00:54:07 El viejo Tom Wiley aún dirige la Senda
00:54:15 ¿Sabes algo de la madre de John?
00:54:18 En lo que a la casa respecta,
00:54:22 Ni siquiera una foto.
00:54:24 Es como si no hubiera estado
00:54:26 Sólo sé lo que cuentan los nativos,
00:54:30 Culpan a Tom Wiley de su muerte,
00:54:35 - ¿Que la mató?
00:54:39 Los médicos de Londres dijeron
00:54:42 podría morir.
00:54:45 Tom Wiley insistió en que su hijo
00:54:49 así que la trajo.
00:54:52 Los doctores tenían razón.
00:54:53 Murió a los pocos días de nacer John.
00:54:59 - ¿Qué hacía en Inglaterra?
00:55:02 Supongo que no aguantó más
00:55:05 La trajo de vuelta.
00:55:13 Lo siento, Ruth.
00:55:16 Además, como he dicho,
00:55:21 Será mejor que volvamos.
00:55:41 Dick.
00:55:43 Ya sabes por qué he vuelto.
00:55:46 Dick, amo a John.
00:56:09 ¡Dick!
00:56:14 Quédate aquí.
00:57:01 El viejo orejas caídas y compañía.
00:57:03 Solucionado. Están bajo control.
00:57:13 - Hola, John.
00:57:17 ¿No me vas a dar un beso
00:57:26 Siéntate un momento conmigo.
00:57:31 Esta tarde he estado montando
00:57:35 - Nos topamos con elefantes...
00:57:38 Y también que Dick estaba contigo.
00:57:42 Ruth, perdóname...
00:57:44 por los gritos que te he dado.
00:57:49 Te he echado de menos.
00:57:51 John, estoy cansada y sucia.
00:57:55 Deja que me arregle.
00:57:58 Sí, claro.
00:58:02 Mira esto.
00:58:03 - Muletas.
00:58:05 Esto tiene buena pinta.
00:58:07 Vamos. Aún no lo hago muy bien.
00:58:12 ¿Qué tal con éstas?
00:58:14 Cariño, ¿no crees
00:58:16 - Sí. Appuhamy.
00:58:20 Incorpórate.
00:58:22 Ya está.
00:58:24 Cariño, ¿cómo puedo agradecerte
00:58:27 Me habían mimado antes,
00:58:30 Aún no he acabado de mimarte.
00:58:33 ¿Cuál?
00:58:34 El sábado llega un crucero a Ceilán.
00:58:36 ¿Y si lo cogemos, vamos
00:58:39 - Lo siento, cariño.
00:58:43 Nos vendría bien a ambos.
00:58:46 Es una magnífica idea,
00:58:49 Además, tendría que aplazar
00:58:52 - ¿Una sorpresa?
00:58:55 Por eso tenía que levantarme
00:58:57 - Dime qué es.
00:59:33 - John, ¿qué pasa?
00:59:36 Oh, cariño.
00:59:55 - ¿De dónde son?
00:59:58 El resto son gitanos de los pueblos.
01:00:15 ¿Te gustan?
01:00:17 - Magníficos. Simplemente geniales.
01:00:44 Hola.
01:00:45 - Mira quien está aquí.
01:00:48 Buenas tardes a todos.
01:00:49 - ¿Una copa?
01:00:52 Whisky, Appuhamy.
01:01:06 - ¿Y cómo está la Sra. Wiley?
01:01:12 ¿Han desaparecido los problemas
01:01:20 Le conté a John
01:01:24 Le dije que había sido culpa mía,
01:02:28 ¡Dios bendito!
01:02:33 ¿Qué tenemos aquí?
01:02:50 Es la estrella del espectáculo,
01:02:53 - ¿Te gusta?
01:02:56 ¿No es tu tipo?
01:02:58 No, no lo es.
01:03:02 John, viendo cómo te manejas por aquí,
01:03:04 parece que no tiene mucho sentido
01:03:09 Te estoy muy agradecido por tu ayuda.
01:03:12 - Esta semana, si no te importa.
01:03:16 Estoy en deuda contigo.
01:03:34 - Voy a bailar.
01:03:37 Sé bueno o tendré que zurrarte.
01:03:38 Sé un buen chico
01:03:46 Te envidio.
01:03:48 Tomas decisiones con gran rapidez.
01:03:51 Ruth, esta decisión no la he tomado yo,
01:04:26 ¿Qué pasa ahora?
01:04:28 Es la versión en cultivador de té
01:04:32 el viejo Tom Wiley conteniendo
01:04:35 - Y el momento de irme.
01:04:38 Sí. Esto ya lo he visto.
01:04:40 Todos los años desde que estoy aquí.
01:04:42 Esto no ha dejado de hacerse
01:04:45 Casualmente hoy es su cumpleaños.
01:04:47 El viejo amo dejó 30.000 rupias...
01:04:49 para poder renacer todos los años...
01:04:52 en los leales corazones
01:04:58 Bonito, ¿verdad? Una especie
01:05:05 Pero no dejes que esto te afecte.
01:05:07 Acaban de empezar.
01:06:22 Está todo listo, amo.
01:06:25 - Bien. Bueno, reparte los regalos.
01:06:28 Un momento.
01:06:30 La ama subió hace poco.
01:06:32 - Bueno, iré a por ella. Tú sigue.
01:07:14 ¡Ruth!
01:07:24 Ruth, ¿dónde estás?
01:07:30 ¿Ruth?
01:07:33 Aquí estás.
01:07:38 Tengo tu regalo.
01:07:41 Del Gobernador para ti,
01:07:45 Callaos ahí abajo.
01:07:47 Lo diseñó él. mismo para mi madre...
01:07:50 y para que lo tuviera cada ama
01:07:53 - ¿Te gusta?
01:08:04 Vamos. Bajemos. Quieren verlo.
01:08:06 Ve tú. Yo bajo ahora.
01:08:08 Muy bien. No tardes.
01:08:12 Porque es un chico excelente
01:08:15 Porque es un chico excelente
01:08:17 Porque es un chico excelente
01:08:21 Y siempre lo será
01:08:25 ¡Por el Gobernador!
01:08:26 ¡Por el Gobernador!
01:08:50 ¿Por qué era su caballo tan bonito?
01:08:54 ¿Por qué, por qué, por qué?
01:08:58 ¿Por qué era su caballo tan bonito?
01:09:04 Por fin le hemos
01:09:07 Nunca creí que pudiéramos hacerlo.
01:09:10 No se preocupe, ama.
01:09:13 Creo que es hora de desayunar algo.
01:09:16 ¡Appuhamy!
01:09:20 ¡Queremos desayunar!
01:09:28 Creo que otra ronda no nos hará daño.
01:09:32 No van a tomar otra ronda,
01:09:36 - Se van a ir de aquí.
01:09:39 Ya lo han oído. Váyanse a casa.
01:09:41 Pero es el cumpleaños del Gobernador
01:09:45 El Gobernador está muerto
01:09:49 Y no son amigos, ninguno de ustedes.
01:09:51 Son gorrones sanguijuelas que intentan
01:09:55 intentan hacer de él. otro Tom Wiley,
01:09:59 en su gran parque gratuito.
01:10:01 Pues bien, eso se ha acabado.
01:10:04 Esto ya no es la Senda de los Elefantes
01:10:06 Ésta es la casa de John, y la mía.
01:10:09 Y ahora, váyanse de aquí.
01:10:11 Muy bien, Sra. Wiley.
01:10:36 - Buenos días, John.
01:10:42 - Les pedí que se fueran.
01:10:46 Porque no creo que sean amigos tuyos.
01:10:48 Son un grupo de borrachos
01:10:52 Escúchame bien,
01:10:53 esos borrachos, como tú dices,
01:10:56 Se tiran meses sin tomar una copa...
01:10:58 ¿y tú te opones
01:11:01 Por favor, John. No discutamos.
01:11:03 En esta casa, hace 50 años que hay...
01:11:05 una tradición de hospitalidad, que crees
01:11:10 No puedo hablar contigo, ¿verdad?
01:11:12 Podía hablar
01:11:15 pero tú no eres ese hombre.
01:11:17 - Eres el hijo de Tom Wiley.
01:11:21 ¿No es así?
01:11:23 Le odias, ¿verdad?
01:11:26 No, no le odio. Simplemente...
01:11:30 Dilo.
01:11:33 Odio lo que te está haciendo,
01:11:37 haciendo que seas como él....
01:11:39 para poder conservar su casa,
01:11:43 ¡Ruth, basta!
01:11:46 Niñata estúpida. Estúpida y muy joven.
01:11:50 ¿Eso soy, John?
01:11:52 Nunca debería haberte traído aquí.
01:11:57 Tal vez tengas razón,
01:12:01 algo que no podía haber sabido antes.
01:12:03 No eras así en Inglaterra.
01:12:07 Le odias, John.
01:12:09 No lo quieres admitir,
01:12:19 Lo siento. Yo...
01:12:25 - ¡Ruth!
01:12:30 Ruth, vuelve.
01:12:36 ¿Qué ha pasado?
01:12:39 No le toques.
01:12:42 Appuhamy, trae inmediatamente
01:13:09 ¡Ruth!
01:13:15 ¿Qué ha pasado?
01:13:21 He dejado la Senda de los Elefantes.
01:13:24 ¿Has dejado la Senda de los Elefantes
01:13:27 Ha ganado él..
01:13:30 Ha ganado Tom Wiley.
01:13:32 - Entonces John Wiley es un loco.
01:13:37 No puede evitarlo. O no quiere.
01:13:44 Tienes que sacarme de aquí.
01:13:47 Sale un avión el miércoles.
01:13:51 Llévame a Colombo. Esperaré allí.
01:13:55 No puedo volver.
01:13:57 Yo no te dejaría volver.
01:13:59 No te voy a dar ocasión
01:14:02 No.
01:14:14 CÓLERA
01:14:18 - ¿Qué ocurre?
01:14:26 - ¿Qué pasa?
01:14:28 No. Cuarentena. Es el cólera.
01:14:30 - Tendrán que dar la vuelta.
01:14:34 - ¿Adónde vamos?
01:14:44 Espera aquí.
01:14:55 Aunque te deje ir, las autoridades
01:14:59 Otra razón para que te quedes
01:15:03 Chunsa ha muerto.
01:15:06 Vienen enfermeras de Colombo.
01:15:08 Habrá que levantar
01:15:12 Sra. Wiley, necesitamos todas
01:15:17 Hay que rociarlas y colgarlas
01:15:28 Appuhamy. ¿Quieres venir conmigo?
01:16:43 John, el Dr. Pereira quiere verte.
01:16:46 - ¿Mas muertes?
01:16:49 ¿Para que son esos barriles?
01:16:51 Queroseno para quemar las chozas
01:17:02 - Llevas dos días sin dormir.
01:17:05 Te estás matando.
01:17:07 Creí haberte oído
01:17:22 ¿Cómo están las cosas
01:17:25 No hay hoja nueva
01:17:27 Ni siquiera crece la mala hierba.
01:17:29 Los depósitos de riego están secos
01:17:32 No merece la pena preocuparse
01:17:34 Que los obreros permanezcan
01:17:37 Pete y Robbie intentaron venir,
01:17:39 pero las autoridades
01:17:41 - Querían saber si podían ayudar.
01:17:43 ¿Por qué no? Son mis amigos.
01:17:48 ¿Oíste anoche los elefantes?
01:17:50 Sí. Ellos también buscan agua.
01:17:53 Mira. Otro pobre diablo.
01:18:09 ¡Detenedle! ¡Volved!
01:18:12 ¡Volved!
01:18:15 ¡John!
01:18:18 ¿Qué quieres que haga?
01:18:21 Carver, llévale al hospital
01:18:25 Que le vea la gente como escarmiento,
01:18:30 Es un modo de detener una epidemia:
01:18:33 Tenía que hacerlo, Dick.
01:18:35 Si se hubieran escapado, podrían haber
01:18:48 Amo.
01:18:49 - ¿Quería verme, doctor?
01:19:12 No, cielo.
01:19:30 - ¿La madre de Coru no?
01:19:35 ¿Hay algo más
01:19:38 Hacer que estén
01:19:40 Si aguantan 36 horas, suelen sobrevivir.
01:19:44 Asegurarse de que todos se desinfectan
01:19:47 - John.
01:19:49 No quiero presionarte,
01:19:52 - ¿Qué pasa? ¿Qué puedo hacer?
01:19:55 Los hombres tienen miedo.
01:19:58 John, los cuerpos
01:20:02 Está bien. Lo haré yo mismo.
01:20:36 Amo.
01:20:37 Mire, amo.
01:20:40 Mire.
01:20:58 No agua. La gente de los elefantes
01:21:14 Esperamos lluvia.
01:21:15 Todos los días creemos que debe venir,
01:21:19 El monzón nunca se ha retrasado tanto.
01:21:24 Pronto nuestro Señor Buda
01:21:35 Ponlas ahí, Coru, y vete a desinfectarte
01:21:47 ¿Ha habido más muertos hoy?
01:21:51 Coru, ¿ha habido?
01:21:53 ¡Coru, vuelve!
01:22:04 Ruth.
01:22:05 No deberías levantar
01:22:08 - ¿Dónde te lo pongo?
01:22:14 Coru se ha ido corriendo.
01:22:17 Espero que no intente
01:22:19 No le culpo. No culpo a ninguno.
01:22:26 Nos estamos quedando sin agua.
01:22:28 Ya lo sé.
01:22:30 Está en las últimas.
01:22:32 Rezo.
01:22:33 Rezo a todas horas.
01:22:35 - Como si eso sirviera de algo.
01:22:37 Ruth, ¿para qué?
01:22:39 ¿Para qué matarte intentando salvar
01:22:42 que van a morir de todos modos?
01:22:49 Acabo de estar en el hospital.
01:22:50 Pereira dice que hoy
01:22:54 Si sigue así la cosa, levantarán
01:22:58 Podríais iros los dos
01:23:12 - A finales de semana, Ruth...
01:23:15 Si sigue así la cosa.
01:23:20 Appuhamy, hay curry y arroz
01:23:25 - Podríamos comer ahora.
01:23:39 John, debes comer algo.
01:23:41 - Si no quieres dormir, debes comer.
01:23:47 Había un gran nubarrón al norte.
01:23:52 Luego desapareció.
01:25:07 La ama ha estado trabajando mucho
01:25:11 ¿No quiere descansar ahora?
01:25:13 - Ya hago yo esto.
01:25:18 Es simplemente el calor.
01:25:26 - ¿Lloverá?
01:25:29 Todos hemos estado rezando.
01:25:33 Seguid rezando, Appuhamy.
01:25:39 - ¿Están listos los suministros?
01:25:46 - ¿Ha oído esos truenos?
01:25:50 En esta parte del mundo,
01:25:54 El Dr. Pereira tiene
01:25:56 Sí. Nos hemos dado una vuelta
01:25:59 - Ni un caso nuevo en tres días.
01:26:03 - Es una noticia maravillosa.
01:26:06 ¿Puedes quedarte?
01:26:08 Appuhamy puede hacer té y bocadillos.
01:26:10 Dije a John y a los hombres
01:26:14 ¿Dónde está John?
01:26:15 Están quemando la última
01:26:18 Nos vemos dentro de una hora o así.
01:26:22 Podemos irnos mañana, Ruth.
01:26:26 Todavía no, Dick. No deberíamos.
01:26:30 ¿Por qué no? Hemos hecho todo lo que
01:26:36 Ahora no podemos dejar solo a John.
01:26:39 Si llega la lluvia, entonces tal vez.
01:26:44 John lo ha hecho genial
01:26:46 y eso tiene su mérito.
01:26:48 Pero no te engañes.
01:26:51 Mientras haya una Senda de Elefantes,
01:27:35 La he juzgado mal, amo.
01:27:38 Perdóneme. He causado
01:27:41 Ahora es la ama de esta casa.
01:27:46 Rezo fervientemente
01:28:07 - Por fin se ha acabado, Appuhamy.
01:28:12 Llegará el día en que mi gente
01:28:17 Escucharán al amo y al Dr. Pereira,
01:28:23 Aprenderán. Están aprendiendo rápido.
01:28:30 ¿Quieres hacer té
01:28:34 Los hombres deben de estar al llegar.
01:28:37 - ¿Va a dormirse ahora el ama?
01:28:47 Gracias, Appuhamy.
01:29:55 Chico, sal. Vamos.
01:30:01 ¡Amo! ¡Amo! ¡Mire!
01:30:43 ¿Dónde está Ruth?
01:30:46 Acabamos de dejarla en la casa.
01:30:48 Los elefantes se dirigen hacia allí.
01:30:52 No. Tú ve al foso e intenta detenerlos
01:30:56 Será mejor que venga, doctor.
01:31:57 Ama.
01:32:03 - ¿Qué pasa?
01:32:09 No.
01:32:26 ¡Atrás!
01:32:39 ¡Atrás, gente elefante! ¡Atrás!
01:33:00 ¡Appuhamy!
01:35:19 ¡Ruth!
01:35:22 ¡John!
01:35:38 ¡Oh, John!
01:37:34 Parece que llego a París tarde,
01:37:54 - Lo siento, cariño.
01:37:57 Que se queden
01:38:00 Ruth, construiremos un sitio nuevo,
01:38:10 Fin