Emma
|
00:02:27 |
Σε μια εποχή όπου η πόλη κάποιου |
00:02:30 |
και όσα συνέβαιναν σε ένα χορό |
00:02:33 |
από ότι οι κινήσεις των στρατών, |
00:02:36 |
ζούσε μια νέα γυναίκα που ήξερε |
00:02:42 |
Το καλύτερο πράγμα στον κόσμο |
00:02:45 |
και ένας ευτυχισμένος γάμος και για |
00:02:47 |
Σ' ευχαριστώ, Έμμα. Η ζωγραφική σου |
00:02:52 |
Είσαι πολύ ευγενική, |
00:02:54 |
αν εξασκούμουν περισσότερο, όπως με συμβούλεψες. |
00:02:57 |
Είναι πολύ όμορφο. |
00:02:59 |
Δεν θα σας έφερνα ποτέ αντίρρηση, δις Γούντχαους, |
00:03:01 |
αλλά η φίλη σας έχει δίκιο. |
00:03:03 |
Έχετε πράγματι κάνει πολύ καλή δουλειά. |
00:03:05 |
Πολύ καλή δουλειά κάνατε εσείς, κ. Έλτον, |
00:03:09 |
Έπρεπε η εκκλησία είναι τόσο |
00:03:12 |
Είναι πολύ δύσκολο να παραδώσει κανείς |
00:03:15 |
όταν ανησυχεί για τον λαιμό του. |
00:03:17 |
Ίσως λίγο τσάι και λίγη τούρτα |
00:03:20 |
Δις Τέιλορ, δεν πιστεύω να σερβρίρετε |
00:03:24 |
Είναι πολύ βαριά. Μας βάζετε όλους σε κίνδυνο. |
00:03:28 |
Που είναι ο κ. Πέρρυ, ο φαρμακοποιός; |
00:03:31 |
Εκεί είναι, κ. Γούντχαους, |
00:03:35 |
Τι; |
00:03:38 |
Πρέπει να πάω τον πατέρα σπίτι. |
00:03:42 |
Αχ, όχι ! |
00:03:44 |
Δεν είσαι πια η "δις Τέιλορ" ! |
00:03:49 |
Και πόσο χαρούμενη πρέπει να σε κάνει αυτό! |
00:03:52 |
Πόση ευτυχία φέρνει σε όλους μας! |
00:03:55 |
Αγαπημένη μου Έμμα! |
00:04:08 |
Καημένη διδα Τέιλορ. |
00:04:11 |
Γιατί να παραιτηθεί από το να είναι η γκουβερνάντα |
00:04:17 |
Έχω μεγαλώσει πια. |
00:04:19 |
Δεν μπορεί να ανέχεται τις κακές ιδιοτροπίες μου. |
00:04:22 |
- Πρέπει να εύχεται να κάνει δικά της παιδιά. |
00:04:25 |
Ακόμα και η ίδια σου η μητέρα, |
00:04:29 |
δεν θα μπορούσε να είναι πιο αληθινή |
00:04:31 |
Επιθυμεί στ' αλήθεια να δώσει ζωή σε ένα |
00:04:35 |
που θα αρρωσταίνει κάθε φορά που |
00:04:39 |
Όχι ! Είπα καημένη δις Τέιλορ |
00:04:44 |
Ως παλιός φίλος της οικογένειας |
00:04:49 |
Ποιός έκλαψε περισσότερο στο γάμο; |
00:04:53 |
Πως είναι η αδερφή μου; |
00:04:57 |
όσο εμείς οι Γούντχαους αξίζουμε; |
00:04:59 |
Καημένη Ιζαμπέλα. |
00:05:03 |
Αναμφίβολα, από αυτό πήρε η δις Τέιλορ |
00:05:06 |
Μην είστε τόσο σκληρός με την δις Τέιλορ. |
00:05:09 |
Πρέπει να είναι πιο εύκολο για αυτήν να έχει |
00:05:12 |
Ειδικά αφού ένας από μας είναι ένα |
00:05:15 |
Ναι, είμαι... πολύ ενοχλητικός. |
00:05:18 |
Αγαπητέ μπαμπά, δεν θα μπορούσα να εννοώ εσένα. |
00:05:22 |
Ο κ. Νάιτλεϋ λατρεύει να μου βρίσκει |
00:05:25 |
Είναι η δική του αντίληψη του αστείου. |
00:05:27 |
Είμαι πρακτικά σαν αδερφός σου, Έμμα. |
00:05:30 |
Δεν είναι δουλειά ενός αδερφού να βρίσκει |
00:05:33 |
Μα ποιό είναι το δικό σου ελάττωμα; |
00:05:35 |
Η Έμμα το κρύβει καλά. Αλλά είναι πολύ |
00:05:40 |
Δεν θα την συμπαθούσαμε τόσο αν |
00:05:43 |
Σ' ευχαριστώ. |
00:05:45 |
Θα μου λείψει τόσο πολύ. |
00:05:47 |
Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς αυτήν. |
00:05:50 |
- Δεν είναι και μακριά. |
00:05:52 |
Οι υποχρεώσεις της είναι εκεί τώρα. |
00:05:54 |
Δεν θα μπορεί να κάθεται και συζητά |
00:05:57 |
ή να περπατά μαζί μου, |
00:06:01 |
Αυτό μάλλον δεν έχει σημασία, καθώς |
00:06:05 |
Ναι. Αλλά θα μου λείψουν οι παρακινήσεις της. |
00:06:08 |
Ήταν η πιο ανιδιοτελής φίλη που είχα ποτέ. |
00:06:12 |
Ελπίζα κάποτε να μπορώ να πω ότι |
00:06:15 |
από όσα η κα. Γουέστον έκανε για μένα. |
00:06:17 |
Πρέπει να είσαι χαρούμενη που |
00:06:20 |
Πράγματι! |
00:06:21 |
Ένα πράγμα που με ευχαριστή σε αυτό είναι |
00:06:24 |
Όλοι λέγανε ότι ο κ. Γουέστον δεν |
00:06:27 |
- Και τι θρίαμβος. |
00:06:29 |
- Απλά έκανες μια τυχερή εικασία. |
00:06:33 |
Αν δεν υποβοηθούσα τις |
00:06:35 |
και δεν έδινα ενθάρρυνση κάθε φορά |
00:06:37 |
μπορεί και να μην είχαμε γάμο σήμερα. |
00:06:39 |
Τότε σε παρακαλώ, αγαπητή μου, |
00:06:43 |
Ο γάμος είναι μια αναστάτωση στον |
00:06:45 |
Μόνο μια φορά ακόμα, μπαμπά. |
00:06:47 |
Όταν ο κ. Έλτον ένωσε τα χέρια τους σήμερα, |
00:06:50 |
φαινόταν πολύ σαν να ήθελε η ίδια |
00:06:56 |
Κάλεσέ τον για δείπνο. |
00:06:59 |
Ο κ. Έλτον είναι ένας άντρας στα 26. |
00:07:04 |
Αν και κανείς δεν θα πρέπει να γενικεύει |
00:07:07 |
αλλά να είσαι σίγουρος ότι οι άνδρες |
00:07:10 |
είτε είναι είκοσι έξι είτε είναι ογδόντα έξι. |
00:07:14 |
Εκτός από σένα, φυσικά, πατέρα. |
00:07:18 |
Όχι. |
00:07:21 |
Ο κ. Έλτον θα είναι το επόμενο άτομο |
00:07:24 |
Καημένη δις Τέιλορ, πράγματι! |
00:07:27 |
Αλλά είναι ο κ. Έλτον που αξίζει τη λύπησή μας. |
00:07:35 |
Κύριε Έλτον ! |
00:07:39 |
Καλως ήλθατε στο πάρτυ μας. |
00:07:41 |
Δις Γούντχαους, σας ευχαριστώ |
00:07:44 |
Ένα πάρτυ είναι ένα πάρτυ. |
00:07:48 |
Με ανακουφίζει πολύ το ότι είστε εδώ. |
00:07:51 |
Γιατί υπάρχει κάποιο νέο μέλος στην ομάδα μας. |
00:07:55 |
Και είναι η πρώην κηδεμονευόμενη |
00:07:58 |
Δεν είχα συναντήσει ποτέ την |
00:08:00 |
και είμαι ήδη εντυπωσιασμένη |
00:08:03 |
Αναρρωτιώμουν αν θα μπορούσα να σας ζητήσω... |
00:08:06 |
να φροντίσετε ώστε να νιώσει άνετα |
00:08:09 |
Αν με το να βοηθήσω την διδα Σμίθ |
00:08:12 |
τότε είμαι χαρούμενος να |
00:08:15 |
Ελάτε. Θα σας συστήσω. |
00:08:17 |
Δις Γούντχαους, ερχόμαστε καταβεβλημένες. |
00:08:19 |
Αα, κα. Μπέιτς, δις Μπέιτς. |
00:08:24 |
Όχι ! Εμείς είμαστε που χαιρόμαστε. |
00:08:26 |
Ω, ω, πως είστε, κ. Έλτον; |
00:08:28 |
Εμείς είμαστε αυτοί που χαίρονται, |
00:08:31 |
αλλά και για το υπέροχο μπούτι |
00:08:34 |
Ήταν υπέροχο. Απο τι υπέροχο |
00:08:38 |
Σας είμαστε τόσο υπόχρεες που μας το στείλατε. |
00:08:42 |
Χοιρινό ! Και είμαστε τόσο υπόχρεες |
00:08:45 |
Πράγματι, πολύ υπόχρεες. Έλεγα μόλις στην μητέρα |
00:08:48 |
Ωω, τα μαλλιά σας φαίνονται όμορφα! |
00:08:52 |
’γγελος, μητέρα! |
00:08:54 |
Αα, μιλώντας για αγγέλους, κ. Έλτον, |
00:08:58 |
το κύρηγμά σας για τον Δανιήλ στην σπηλιά |
00:09:01 |
Τόσο ισχυρό σε όλες τις λεπτομέρειές του. |
00:09:06 |
Εντελώς άναυδους, σας λέω. |
00:09:11 |
Δεν είναι αυτό ένα ωραίο πάρτυ; |
00:09:13 |
Ωραίο! Ωραίο! Ωραίο! |
00:09:16 |
Που θα ζήσετε τώρα που ολοκληρώσατε |
00:09:20 |
Η κα. Γκόνταρντ είχε την καλωσύνη να |
00:09:23 |
- Είναι μεγάλη βοήθεια για μένα. Με συγχωρείτε. |
00:09:27 |
- Κύριε Ναίτλεϋ. |
00:09:32 |
Αλλά τώρα βλέπω ότι είχες δύσκολη δουλειά, |
00:09:36 |
Ναι, αλλά αμέλησα να κάνω ένα πράγμα... |
00:09:38 |
που θα του έφερνε την μεγαλύτερη ευχαρίστηση. |
00:09:40 |
Κύριε Έλτον. |
00:09:42 |
Να σας συστήσω την δίδα Σμιθ. |
00:09:50 |
Κάθε φίλος της δις Γούντχαους είναι... |
00:10:02 |
Κ. Γουέστον, είχατε νέα από τον γιό σας; |
00:10:05 |
Ναι, πράγματι. |
00:10:07 |
Δις Σμίθ, ήμουν παντρεμένος πολλά χρόνια πριν... |
00:10:11 |
με μια γυναίκα που έχασε |
00:10:13 |
μόλις τρια χρόνια μετά την γέννηση |
00:10:18 |
Καθώς δεν μπορούσα να φροντίζω τις δουλειές μου |
00:10:21 |
το έδωσα να ανατραφεί από τον |
00:10:24 |
και την γυναίκα του, τους Τσέρτσιλ. |
00:10:26 |
Ζει στο Λονδίνο τώρα, είναι νέος άντρας πια, |
00:10:29 |
και δεν έχει έρθει ποτέ εδώ. |
00:10:31 |
Η θεία του δεν είναι καλά στην υγεία της |
00:10:35 |
Ο ερχομός του θα ήταν η τελική |
00:10:38 |
Τι τυχερός να έχει κανείς ευλογηθεί |
00:10:41 |
Ήταν πεποίθησή μου ότι κανείς |
00:10:44 |
Χαίρομαι που έκανα λάθος. |
00:10:47 |
Όχι όσο χαίρομαι εγώ, δις Σμίθ. |
00:10:49 |
Έλαβα το πιο ευχάριστο γράμμα από αυτόν |
00:10:53 |
Το έχω μαζί μου αν κάποιος |
00:10:56 |
Πολύ χαριτωμένο και ευγενικό γράμμα. |
00:11:00 |
Έχετε, έχετε διαβάσει ποτέ ξανά |
00:11:03 |
Ξέρετε, αυτό... αυτό μου θυμίζει |
00:11:06 |
Είναι πολύ εκλεπτυσμένο στυλ |
00:11:08 |
αλλά και καλό σημάδι σε έναν άντρα, πιστεύω. |
00:11:10 |
Εκφράζεται πολύ καλά. |
00:11:14 |
Αλλά φαίνεται σαν να έχει φάει |
00:11:18 |
Δεν είναι απλώς η αίσθησή που σου δίνει. |
00:11:22 |
Ο τρόπος γραφής εμπνέει τόση αυτοπεποίθηση. |
00:11:24 |
- Η δις Σμίθ δεν είναι πολύ μαγευτική; |
00:11:28 |
Είναι ανασφαλής σε αυτό το περιβάλλον, |
00:11:32 |
θα μπορούσε να την εξυπηρετήσω, και να αναλάβω |
00:11:37 |
Δεν θεωρώ ότι θα μπορύσα ποτέ να την |
00:11:39 |
Ω ! |
00:11:41 |
Αλλά ίσως θα μπορούσα να μοιραστώ |
00:11:43 |
Δεν θα μπορούσε να είχε ζητήσει κάτι καλύτερο. |
00:11:46 |
Ελάτε, κ. Γουέστον, πρέπει |
00:11:50 |
Καληνύχτα κ. Γούντχαους. |
00:11:53 |
Καληνύχτα, κ. Γούντχαους. |
00:11:55 |
Καληνύχτα, Έμμα. |
00:11:57 |
- Καληνύχτα, δις Τέιλορ. |
00:12:03 |
Καληνύχτα. |
00:12:05 |
Την καημένη την διδα Τέιλορ. |
00:12:12 |
Πολύ ενδιαφέρον, δις Σμίθ. Και τι είδους |
00:12:16 |
Δεν γνωρίζω. |
00:12:18 |
Η κα. Γκόνταρντ είπε ότι δεν μπορώ να τους |
00:12:23 |
Λόγω των φροντίδων της όλα αυτά τα χρόνια, |
00:12:27 |
Βιάσου αγαπητή μου. |
00:12:30 |
Καθώς σήμερα είναι Τρίτη... |
00:12:32 |
θα έχει λάβει γράμμα από την ανηψιά |
00:12:35 |
και θα θέλει να μας διαβάσει κάθε λέξη. |
00:12:37 |
- Ω, δεν γνωρίζω την δις Φαίρφαξ. |
00:12:41 |
Αν επιμείνει κανείς, θα έλεγα ότι είναι καλαίσθητη. |
00:12:49 |
Εκτός από σένα και την κα. Γκόνταρντ, |
00:12:53 |
οι μόνοι άλλοι άνθρωποι που γνωρίζω εδώ |
00:12:57 |
Η κα. Μάρτιν είχε δυο σαλόνια και |
00:13:02 |
Ο κ. Μάρτιν συνήθιζε να κόβει |
00:13:07 |
Πόσο τυχερή η κα. Μάρτιν να έχει |
00:13:11 |
Μα, δις Γούντχαους, ο κ. Μάρτιν δεν |
00:13:15 |
Ωωω ! Κατάλαβα. |
00:13:19 |
Και είναι... |
00:13:22 |
ανύπαντρος. |
00:13:25 |
Μμμ. Αν και δεν καταλαβαίνω γιατί. |
00:13:27 |
Φαίνεται τέλειος από κάθε άποψη. |
00:13:30 |
Μου έφερε καρύδια μια φορά, και πήγε |
00:13:34 |
μόνο και μόνο επειδή με άκουσε |
00:13:36 |
Δεν ήταν πολύ ευγενικό αυτό; |
00:13:43 |
Πες μου περισσότερα για τον κ. Μάρτιν. |
00:13:46 |
Ω, ναι. Διαβάζει τις γεωργικές ειδήσεις. |
00:13:49 |
Και εγώ του σύστησα να διαβάσει το |
00:13:53 |
Και στην εμφάνιση πως είναι; |
00:13:56 |
Μμμ. Στην αρχή έβρισκα το |
00:13:59 |
αλλά δεν πιστεύω το ίδιο τώρα. |
00:14:01 |
Δεν τον έχεις δει ποτέ στην πόλη; |
00:14:03 |
Μια οικογένεια σαν τους Μάρτιν... |
00:14:05 |
είναι ακριβώς το είδος των ανθρώπων |
00:14:08 |
Μια ή δυο βαθμίδες κατώτεροι, και θα μπορούσε |
00:14:11 |
Αλλά ένας αγρότης δεν χρειάζεται |
00:14:13 |
και για τον λόγο αυτό δεν |
00:14:17 |
- Στην πραγματικότητα... |
00:14:24 |
- Πως φαίνομαι; |
00:14:27 |
Σίγουρα μια χαρά για τον κ. Μάρτιν. |
00:14:29 |
Καλη σας μέρα. |
00:14:32 |
Καλή σας μέρα, κ. Μάρτιν. Δις Γούντχαους, |
00:14:35 |
- Απο δω η δις Γούντχαους. |
00:14:40 |
Αα. Καταφέρατε να βρείτε το |
00:14:44 |
Να πάρει η οργή! Το ξέχασα. |
00:14:47 |
Αλλά θα ξαναπάω αύριο, |
00:14:49 |
και θα προσπαθήσω πολύ να βάλω |
00:14:53 |
Πως είναι η μητέρα σας; |
00:14:55 |
Στ΄αλήθεια, Χάριετ, |
00:14:59 |
Αν τραβήξεις έτσι, αγαπητή μου, |
00:15:02 |
θα δεις ότι καταφέρνεις πιο συμμετρική ραφή. |
00:15:07 |
Φυσικά ! |
00:15:11 |
Μπορώ να σε ρωτήσω πως σου φάνηκε |
00:15:15 |
Να σου πω, αγαπητή μου, |
00:15:17 |
τον φανταζόμουν λίγο περισσότερο ευγενή. |
00:15:22 |
Αλήθεια. Δεν είναι τόσο ευγενής όσο |
00:15:26 |
Όχι ! |
00:15:28 |
Ούτε ένας στους εκατό άνδρες |
00:15:30 |
τόσο ολοφάνερα γραμμένο πάνω του |
00:15:33 |
Αλλά ας τον κρίνουμε με βάση κάποιον |
00:15:39 |
Ο κ. Έλτον είναι εξαίρετος άνδρας. |
00:15:41 |
Ευγενικός όσο ο κ. Μάρτιν δεν θα |
00:15:44 |
Δις Γούντχαους, όποια κι΄αν είναι τα ελαττώματά |
00:15:47 |
Κατάλαβα. |
00:15:49 |
Ακολούθησε την συμβουλή σου να πάρει |
00:15:55 |
Εεε... |
00:15:58 |
Εεε... όχι. |
00:16:01 |
Μάλιστα. |
00:16:03 |
Ναι ! |
00:16:06 |
Αναρρωτιέμαι πως και δεν το θυμήθηκε. |
00:16:08 |
Τέλος πάντων. |
00:16:13 |
Ο κ. Έλτον είπε τις προάλλες |
00:16:19 |
- Μπορείς να μου πεις τι ήταν; |
00:16:21 |
Δεν είναι θέση μου να εισβάλλω |
00:16:33 |
Αλλά, ως φίλη σου, θα μπορύσα να κάνω |
00:16:47 |
Η δις Σμιθ ήταν πάντα ένα υπέροχο πλάσμα. |
00:16:49 |
Αλλά τα θέλγητρα που της έχετε |
00:16:53 |
Ω, μα έχω κάνει πολύ λίγα. |
00:16:55 |
Αν ήταν επιτρεπτό να διαψεύσω |
00:16:57 |
Δεν μπορώ να πιστωθώ για την ομορφιά της, |
00:17:01 |
Μου ήρθε μια ιδέα στο νου, |
00:17:05 |
Τι θα λέγατε να εξασκήσετε το |
00:17:08 |
και να ζωγραφίσετε ένα πορτραίτο |
00:17:10 |
Πόσο πολύ θα ήθελα να σας |
00:17:13 |
Κ. Έλτον, η δεξιοτεχνία μου |
00:17:15 |
και δεν πρέπει να ξεχνάμε πόσο |
00:17:18 |
Ωω. |
00:17:19 |
Πιστεύετε ότι θα βοηθούσε αν |
00:17:35 |
Ω, δις Γούντχαους, μπορώ σας |
00:17:37 |
Δεν μπορώ να περιμένω ούτε στιγμή. |
00:17:45 |
Καταπληκτικό. |
00:17:47 |
Την έχετε αποδώσει απόλυτα. |
00:17:51 |
Ελάτε κ. Έλτον! |
00:17:53 |
Υπερβάλετε. |
00:17:55 |
Στ΄αλήθεια όχι. Ούτε θα μπορούσα. |
00:17:59 |
Ο λόγος που δεν έχω κάνει |
00:18:01 |
είναι γιατί ο σύζυγος πάντα παραπονιέται. |
00:18:04 |
Καθώς δεν υπάρχουν σύζυγοι εδώ, |
00:18:10 |
Δεν υπάρχουν σύζυγοι... |
00:18:22 |
Την έκανες πολύ ψηλή. |
00:18:27 |
Μπορεί... να μην είναι το ύψος της |
00:18:32 |
αλλά είναι σίγουρα το μέγεθος |
00:18:40 |
Αγαπητή μου, θα ζωγράφιζα ένα |
00:18:44 |
καθώς κανείς δεν μπορεί να μην |
00:18:48 |
Κατά τ' άλλα, είναι απόλυτα έξοχο. |
00:18:51 |
Του χρειάζεται μόνο το κατάλληλο πλαίσιο. |
00:18:54 |
Πρέπει να το πάρουμε από το Λονδίνο. |
00:18:56 |
Θα μπορούσατε να εμπιστευθείτε σε |
00:19:00 |
Θα ήμουν ικανοποιημένος περισσότερο |
00:19:28 |
Θέλει να με παντρευτεί! |
00:19:32 |
Φυσικά όχι! |
00:19:36 |
- Είναι σίγουρα... |
00:19:45 |
Είναι καλό γράμμα ή μήπως πολύ... σύντομο; |
00:19:49 |
Είναι καλό γράμμα! |
00:19:52 |
Κάποια από τις αδερφές του |
00:19:54 |
Κι όμως, δεν είναι στο στυλ μια γυναίκας. |
00:19:57 |
Λοιπόν, είναι ένα καλό γράμμα, και |
00:20:01 |
Πρέπει να λάβει την απογοήτευσή του |
00:20:05 |
Εε, πιστεύεις ότι πρέπει να του αρνηθώ; |
00:20:08 |
Δεν σκόπευες να του δώσεις μια απάντηση |
00:20:12 |
Όχι, δεν σκόπευα. |
00:20:14 |
Δηλαδή, δεν σκόπευα... |
00:20:17 |
Ε, να... Δεν ήμουν σίγουρη. |
00:20:21 |
- Δεν είναι κάτι που μπορώ να ανακατευτώ! |
00:20:24 |
Δεν θα σε συμβούλευα με τίποτα στον κόσμο! |
00:20:30 |
Αν προτιμάς τον κ. Μάρτιν από κάθε άλλο |
00:20:34 |
αν τον θεωρείς τον πιο ευάρεστο άνδρα |
00:20:37 |
ή που πρόκειται ποτέ να κάνεις παρέα, |
00:20:44 |
Αλλά αν δεν πρόκειται να με επηρεάσεις, |
00:20:49 |
Οπότε... |
00:20:53 |
Λοιπόν, σκοπεύω να το κάνω. |
00:20:56 |
Και έχω στ' αλήθεια σχεδόν αποφασίσει να... |
00:21:02 |
απορρίψω τον κ. Μάρτιν; |
00:21:05 |
Ωω, πιστεύεις ότι είναι σωστό ή λάθος; |
00:21:08 |
Τώρα που αποφάσισες, θα μοιραστώ τις σκέψεις |
00:21:12 |
Πιστεύω ότι έχεις απόλυτο δίκιο. |
00:21:14 |
Ναι. Αλλά... |
00:21:17 |
Ω, αγαπητή μου, θα έκανε την μητέρα |
00:21:20 |
Ας σκεφτούμε άλλες μητέρες και αδερφές... |
00:21:22 |
που θα μπορούσαν αυτή τη στιγμή να είναι |
00:21:25 |
Πιστεύω ότι ο κ. Έλτον δείχνει το πορτράιτο |
00:21:29 |
λέγοντάς τους πως το θέμα είναι |
00:21:33 |
Αν το δείξει, είμαι σίγουρη ότι θα το κάνει |
00:21:37 |
Αν είσαι σίγουρη, τότε σίγουρα κάνεις λάθος. |
00:21:41 |
Με το να τους το δείξει, αποκαλύπτει |
00:21:44 |
που μπορεί να παράγουν ένα δικό του γράμμα. |
00:21:49 |
Ωωω ! |
00:21:55 |
Πολύ καλά, το παραδέχομαι. |
00:21:57 |
Έχεις βελτιώσει την Χάριετ Σμίθ. |
00:22:01 |
Ελπίζω να μην είσαι ο μόνος άνδρας |
00:22:04 |
Δεν είμαι. |
00:22:06 |
Πιστεύω ότι η φίλη σου σύντομα |
00:22:10 |
Κάτι που θα είναι προς όφελός της. |
00:22:12 |
Ποιός σε έχει κάνει έμπιστό του; |
00:22:14 |
Έχω λόγους να πιστεύω ότι η Χάριετ |
00:22:16 |
μια πρόταση γάμου από έναν άνδρα |
00:22:20 |
Τον Ρόμπερτ Μάρτιν. |
00:22:24 |
Είχε έρθει εδώ πριν από δυο βράδια |
00:22:27 |
Είναι ενοικιαστής, ξέρεις, |
00:22:29 |
Ρώτησε αν θα ήταν απερίσκεπτο από |
00:22:33 |
Για το αν είναι πολύ νέος ακόμα ή |
00:22:36 |
Καλύτερες ερωτήσεις από τον κ. Μάρτιν |
00:22:41 |
Ποτέ δεν έχω ακούσει πιο λογικά πράγματα |
00:22:45 |
Απόδειξε ότι είναι σε θέση να παντρευτεί, |
00:22:49 |
και εγώ είπα ότι δεν θα μπορούσε |
00:22:52 |
Όχι, πράγματι, δεν θα μπορούσε. |
00:22:56 |
Έλα. Θα σου πω κάτι για να σου ανταποδώσω. |
00:23:00 |
- Έγραψε στην Χάριετ χθες. |
00:23:03 |
Ναι. Απορρίφθηκε. |
00:23:07 |
Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω. |
00:23:09 |
Τη ζήτησε και αυτή τον απέρριψε. |
00:23:14 |
Τότε είναι μεγαλύτερο κουτορνίθι |
00:23:17 |
Το πιο ακατανόητο πράγμα στον |
00:23:20 |
είναι μια γυναίκα που αρνείται |
00:23:22 |
Δεν το κατανοώ γιατί είναι παραφροσύνη. |
00:23:25 |
- Ελπίζω να κάνεις λάθος! |
00:23:30 |
Είδες την απάντησή της; |
00:23:32 |
Έμμα. |
00:23:36 |
Εσύ έγραψες την απάντησή της, έτσι; |
00:23:38 |
Αν το έκανα, δεν θα είχα κάνει λάθος. |
00:23:41 |
Δεν είναι αντάξιος της Χάριετ. |
00:23:43 |
- Συμφωνώ, δεν είναι αντάξιός της. |
00:23:45 |
Είναι ανώτερός της σε μυαλό και θέση. |
00:23:49 |
Ποιές είναι οι αξιώσεις της |
00:23:53 |
που την κάνουν ανώτερη του Ρόμπερτ Μάρτιν; |
00:23:56 |
Είναι η εκ γενετής κόρη κανείς δεν ξέρει ποιού. |
00:24:00 |
Το πλεονέκτημα του ταιριάσματος αυτού |
00:24:04 |
Τι; Ένας αγρότης; |
00:24:06 |
Ακόμα και με όλα τα προσόντα του, |
00:24:10 |
Θα ήταν ξεπεσμός για αυτή να |
00:24:12 |
το οποίο εγώ δεν θα δεχόμουν |
00:24:14 |
Ξεπεσμός; |
00:24:18 |
να παντρευτεί έναν ευυπόληπτο, |
00:24:21 |
Είναι η κόρη ενός ευγενή. |
00:24:23 |
Όποιοι κι΄αν είναι οι γονείς της, δεν κάνανε |
00:24:27 |
Αφέθηκε στην κα. Γκόνταρντ για μια μέτρια μόρφωση. |
00:24:32 |
Οι φίλοι της προφανώς σκέφτηκαν ότι |
00:24:35 |
Και το ίδιο πίστευε και αυτή, μέχρι που |
00:24:40 |
Όταν η έπαρση δουλεύει πάνω σε ένα αδύναμο |
00:24:44 |
Μμμ. Αγνοείς την ομορφιά και |
00:24:46 |
Κι όμως θα έκανα μεγάλο λάθος |
00:24:49 |
δεν θεωρεί αυτές τις αξιώσεις τις υψηλότερες |
00:24:52 |
Οι λογικοί άντρες, ό,τι κι' αν λες, |
00:24:55 |
δεν θέλουν ανόητες γυναίκες. |
00:25:00 |
Στο λόγο μου, Έμμα, |
00:25:03 |
καλύτερα να μην έχει κανείς λογική παρά να την |
00:25:12 |
Προσπάθησε να μην σκοτώσεις τα σκυλιά μου. |
00:25:15 |
Έχουμε τόσο διαφορετική άποψη για το θέμα αυτό |
00:25:18 |
Το μόνο που θα πετύχουμε είναι |
00:25:21 |
Αα, το τσάι βλέπω είναι έτοιμο. |
00:25:24 |
Ας σταματήσουμε να πάρουμε λίγο. |
00:25:37 |
Σίγουρα, Έμμα, έχεις κάποιον άλλον |
00:25:41 |
Αλλά αν ο κύριος τον οποίο |
00:25:44 |
ο κόπος σου είναι μάταιος. |
00:25:47 |
Ως εφημέριος, ο Έλτον είναι απίθανο |
00:25:51 |
ειδικά με ένα ταπεινό κορίτσι |
00:25:56 |
Σε στιγμές ειλικρίνειας, όπου μόνο |
00:25:59 |
τον άκουσα να μιλάει για μια μεγάλη |
00:26:03 |
που όλες έχουν 20.000 λίρες έκαστη. |
00:26:07 |
Πίστεψέ με όταν σου λέω ότι μπορεί |
00:26:11 |
αλλά θα πράξει ορθολογικά. |
00:26:15 |
Αν είχα θέσει την καρδιά μου στον κ. Έλτον, |
00:26:17 |
τότε το να μου ανοίξεις τα μάτια |
00:26:21 |
- Αλλά νοιάζομαι μόνο να την δω να ευτυχήσει. |
00:26:40 |
Μπράβο. |
00:26:42 |
Σ' ευχαριστώ, Τσάρλς. |
00:26:46 |
- Κ. Έλτον. |
00:26:48 |
Η Χάριετ μαζέυει γρίφους για ένα μικρό βιβλίο, |
00:26:51 |
και ξέρουμε ότι θα μπορούσατε |
00:26:53 |
Όχι, όχι, όχι. |
00:26:56 |
Έμμα, εμένα δεν μου ζήτησες |
00:26:59 |
Η προσωπικότητά σου όλη είναι ένας γρίφος. |
00:27:12 |
Καλημέρα, δις Γούντχαους. |
00:27:14 |
Καλημέρα, Πήτερ. |
00:27:21 |
Αυτό μόλις ήρθε από τον κ. Έλτον. |
00:27:23 |
Ισχυρίζεται ότι είναι ένας γρίφος |
00:27:26 |
αλλά νομίζω ότι είναι κάτι πολύ καλύτερο! |
00:27:38 |
- Έχει να κάνει με καρχαρίες; |
00:27:41 |
Ω, σε παρακαλώ, μ' έχει πιάσει τρέμουλο. |
00:27:44 |
Πρέπει να το διαβάσουμε φωναχτά |
00:27:47 |
"Για την δις ---" |
00:27:49 |
Νομίζω ότι είναι ασφαλές να βάλουμε το όνομα Σμίθ. |
00:27:52 |
Πρώτη γραμμή: "Το πρώτο φανερώνει τον |
00:27:57 |
άρχοντες της γής η πολυτέλεια και η βολή τους". |
00:28:01 |
- Ένας βασιλιάς φανερώνει την μεγαλοπρέπειά του στην αυλή του. |
00:28:05 |
Επόμενη γραμμή: |
00:28:08 |
κοιτάξτε τον εκεί, τον μονάρχη των θαλασσών!". |
00:28:11 |
- Το οποίο είναι; |
00:28:14 |
- Ωω, πιστεύεις ότι θα το βρούμε ποτέ; |
00:28:17 |
Αυτό που φέρνει τον "βασιλιά της θάλασσας" |
00:28:21 |
Και τώρα το καλύτερο. |
00:28:25 |
- Οι δυο όροι πρέπει να ενωθούν! |
00:28:28 |
Το πλοίο [ship] και η αυλή [court]... |
00:28:31 |
Αυλή [court]... |
00:28:34 |
Φλερτάρισμα [Courtship]. |
00:28:37 |
Χάριετ, νομίζω ότι δεν μπορούμε να αμφιβάλλουμε |
00:28:40 |
Είσαι ο πόθος του. |
00:28:42 |
Το μόνο πράγμα που απομένει να κάνει είναι να |
00:28:46 |
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο για |
00:28:48 |
Έλα να το διαβάσουμε ξανά και ξανά! |
00:28:50 |
Εύχομαι μόνο ο κ. Νάιτλεϋ να περνούσε |
00:29:00 |
- Καλο απογευμα! |
00:29:04 |
Κα. Κλάρκ, πως είμαστε; |
00:29:08 |
- Δεν πρέπει να παραπονιέμαι. |
00:29:15 |
Τί μας έφερες; |
00:29:42 |
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να βοηθήσω περισσότερο.. |
00:29:44 |
Πάντα φοβάμαι ότι με κάποιο τρόπο θα κάνω |
00:29:47 |
Καθόλου! |
00:29:57 |
Κοίτα, Χάριετ. Το σπίτι του κ. Έλτον. |
00:30:00 |
Ωω, κρίμα που δεν μπορώ να επινοήσω |
00:30:07 |
Αναρρωτιέμαι πάντως, δις Γούντχαους, |
00:30:11 |
Δεν έχω κάποιο κίνητρο για να παντρευτώ. |
00:30:13 |
Δεν μου λείπει ούτε η περιουσία |
00:30:16 |
και δεν θα μπορούσα ποτέ να είμαι τόσο σημαντική |
00:30:21 |
Αλλά να γίνεις μια γεροντοκόρη όπως η δις Μπέιτς. |
00:30:23 |
Είναι μια φτωχή γεροντοκόρη, |
00:30:26 |
και είναι μόνο η φτώχια που κάνει |
00:30:29 |
Μια ανύπαντρη γυναίκα με καλή περιουσία |
00:30:39 |
- Κ. Έλτον! |
00:30:41 |
Δις Γούντχαους! Δις Σμίθ! |
00:30:44 |
Τι ευχάριστο! |
00:30:47 |
Πήγαινω να επισκεφτώ τους Κλαρκ. |
00:30:49 |
- Ήμαστε μόλις εκεί. |
00:30:51 |
Η Χάριετ ήταν αρκετά ευγενική ώστε |
00:30:54 |
Αα, δις Γούντχαους... |
00:30:56 |
Ε, μπορώ να σας συνοδέψω προς το σπίτι σας; |
00:30:58 |
Βεβαίως ! |
00:31:05 |
Χάριετ, |
00:31:08 |
πες στον κ. Έλτον τι έκανες |
00:31:12 |
Ωωω. |
00:31:20 |
Εεε... |
00:31:24 |
Να, φάνηκε να έχει ρίγη, |
00:31:27 |
Έβλεπα... |
00:31:28 |
καθώς η Χάριετ τακτοποιούσε και σκέπαζε |
00:31:32 |
ζεσταίνοντάς την με μια κουβέρτα |
00:31:37 |
- Πες του για την σούπα, αγαπητή μου. |
00:31:43 |
- Ωω! Συγνώμη. |
00:31:46 |
Ωω, λοιπόν, δεν θα μπορούσα να πω κάτι. |
00:31:50 |
- Μην είστε τόσο μετριόφρων. |
00:31:53 |
- Ζέστανα λίγη... |
00:31:57 |
- Ναι, σούπα. |
00:32:00 |
Η δαντέλα μου. Ωω. |
00:32:03 |
Σας παρακαλώ, έχετε την καλοσύνη να |
00:32:09 |
Λοιπόν, αφού την τάισα με τη σούπα, |
00:32:13 |
- και την μετέφερα στην, ε... |
00:32:17 |
- Φωτιά. |
00:32:19 |
Καλό απόγευμα. |
00:32:22 |
Στην πόλη, δεσποινίς, να πάρω λίγο ζωμό. |
00:32:26 |
Μπορώ να περπατήσω μαζί σου; |
00:32:30 |
Αγαπητέ μου, είναι απαραίτητο |
00:32:33 |
- Η μαμά είπε να βιαστώ. |
00:32:36 |
- Το εννοείς; |
00:32:39 |
- Ωω, είναι τόσο υπέροχο! |
00:32:42 |
Είναι δυνατόν; Η εξομολόγηση; |
00:32:46 |
Απλά αγαπώ... το σέλινο! |
00:32:50 |
Και τι άλλο σέρβιραν, παρά.... |
00:32:52 |
Σέλινο ! |
00:33:01 |
Έμμα, πρόσεξε! Το μωρό! |
00:33:04 |
Μπορεί να έχει καμμιά ίωση. |
00:33:08 |
- Πρέπει να είναι η καλύτερη των Νάιτλεϋ. |
00:33:11 |
Εσύ και η Ιζαμπέλα έπρεπε |
00:33:13 |
Και φαίνεται τόσο γοητευτική |
00:33:16 |
Ναι, δεν είναι υπέροχο ζευγάρι οι δυο τους; |
00:33:18 |
Το ταξίδι από το Λονδίνο, πως ήταν; |
00:33:21 |
Αν φερόσουν στους ενήλικες με λιγότερη |
00:33:24 |
ίσως πάντα να συμφωνούσαμε. |
00:33:26 |
Τι συναρπαστικό που κάθε μεταξύ μας διαφωνία... |
00:33:28 |
πρέπει πάντα να πηγάζει από δικό μου λάθος. |
00:33:30 |
Δεν είναι συναρπαστικό, αλλά είναι αλήθεια. |
00:33:34 |
Ίσως έχει να κάνει με τη |
00:33:36 |
Ήμουν 16 χρονών όταν γεννήθηκες. |
00:33:38 |
Αναμφισβήτητα είσαι ανώτερός μου τότε. |
00:33:41 |
Αλλά η πάροδος 21 χρόνων |
00:33:44 |
Το έχει στενέψει. |
00:33:49 |
Έλα, αγαπητή Έμμα, ας είμαστε φίλοι |
00:33:53 |
Πολύ καλά. |
00:33:55 |
Και θα μπορούσα να πω ότι είχαμε και οι δυο |
00:33:59 |
Ελπίζω μόνο ο κ. Μάρτιν να μην |
00:34:02 |
Μμμ. Κανένας άνδρας δεν θα μπορούσε |
00:34:05 |
Λυπάμαι πολύ. |
00:34:07 |
Έλα... |
00:34:15 |
- Το δείπνο έχει σερβιριστεί. |
00:34:17 |
Τζων. |
00:34:21 |
Αγαπητή αδερφή, πότε θα γνωρίσουμε |
00:34:25 |
Θα είναι μαζί μας την Παρασκευή, |
00:34:28 |
Και φαίνεται ότι θα είναι μια γιορτή |
00:34:49 |
Ανυπομονώ τόσο πολύ για απόψε. |
00:34:51 |
Ένα πάρτυ είναι ένα πάρτυ, |
00:35:00 |
Που είναι η διδα Σμιθ; |
00:35:03 |
Έχω άσχημα νέα. |
00:35:06 |
Η δις Σμιθ είναι άρρωστη και δεν |
00:35:11 |
Πολύ λυπηρή απώλεια για το πάρτυ μας. |
00:35:14 |
Θα μας λείψει κάθε στιγμή. |
00:35:22 |
Πάντως, νιώθω, και ελπίζω ότι θα συμφωνήσετε... |
00:35:27 |
πως τα μικρά πάρτυ είναι τα καλύτερα. |
00:35:29 |
Καλύτερα να έχουμε δυο λιγότερους |
00:35:31 |
Και τι ευτυχές... |
00:35:34 |
που το χιόνι ήρθε τώρα αντί για χθες που |
00:35:37 |
Αυτό θα ήταν πραγματική αιτία για |
00:35:46 |
- Ναι, θα ήθελες ένα ουίσκι; |
00:35:51 |
Ω, σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ, ναι. |
00:35:53 |
Ένας καιρός τόσο κακός, δεν |
00:35:57 |
Το ξέρω καλά αυτό, κ. Γούντχαους. |
00:36:01 |
Ο γιός μου ο Φράνκ μας έγραψε και |
00:36:06 |
- Δις Γούντχαους, είστε αρκετά ζεστά; |
00:36:10 |
- Πότε λάβατε αυτά τα νέα; |
00:36:13 |
Και όταν το ανοίξαμε είχαμε την πιο |
00:36:17 |
Κάποιες από τις άλλες κυρίες λέγανε |
00:36:20 |
Είμαι απολύτως άνετα. |
00:36:23 |
Είδα πόσο κοντά είστε στην φωτιά και σκέφτηκα |
00:36:26 |
Κ. Έλτον, είμαι στην τέλεια |
00:36:31 |
Στην αρχή δεν μπορούσα να το πιστεψω, |
00:36:33 |
και έτσι ζήτησα από την κα. Γουέστον |
00:36:37 |
για να σιγουρευτώ ότι δεν ονειρευόμουν, |
00:36:41 |
Δις Γούντχαους, υπάρχει κάτι |
00:36:44 |
για να νιώθει πιο άνετα ο πατέρας σας; |
00:36:46 |
Είστε πολύ καλός, αλλά φαντάζομαι |
00:36:50 |
Σας ευχαριστώ που είστε τόσο ευγενικός. |
00:36:53 |
Όχι. Εγώ σας ευχαριστώ που |
00:37:00 |
Αναρρωτιόμουν αν ίσως... |
00:37:02 |
θα είχατε την καλωσύνη να |
00:37:06 |
Ελπίζω μόνο να μπορέσω να εκτελέσω |
00:37:09 |
Σας παρακαλώ... δεν θα μπορούσα να το |
00:37:15 |
Συναρπαστικά. Απλά συναρπαστικά νέα. |
00:37:17 |
Και εκεί τελειώνει το γράμμα του. |
00:37:20 |
Οξύκοκκος, μητέρα. |
00:37:24 |
Έμμα, δεν είμαι σίγουρος ότι |
00:37:27 |
με άλλους που επιθυμούσαν |
00:37:29 |
αλλά ήθελα να σου πω ότι |
00:37:33 |
Ανυπομονώ να τον γνωρίσω, |
00:37:35 |
αν αντέχεις να τον μοιραστείς. |
00:37:37 |
Μάλλον αν η θεία του τον μοιραστεί |
00:37:41 |
Έχει πει το ναι, αλλά δεν |
00:37:44 |
Πολύ συνετό. Αυτός ο καιρός δεν είναι |
00:37:48 |
Α, όχι. Όχι, όχι, όχι. |
00:38:01 |
- Ελπίζω να μην ενοχλώ. |
00:38:03 |
Δεν μπορώ να μην σκέφτομαι |
00:38:07 |
Θα ήταν χαρούμενη αν μάθαινε |
00:38:09 |
Πως θα μπορούσα να μην ενδιαφερθώ; |
00:38:11 |
Η όλη κατάσταση είναι πολύ ανησυχητική. |
00:38:15 |
Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο |
00:38:17 |
Τα αποτελέσματά του είναι πολύ κακά. |
00:38:20 |
Και γι' αυτό θα πρέπει, |
00:38:22 |
και παρόντων των φίλων σας, να σας |
00:38:24 |
- Τι; |
00:38:26 |
και δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε αυτό, |
00:38:29 |
Εννοώ, είναι δίκαιο; |
00:38:33 |
Δεν έχω δίκιο να παραπονιέμαι; |
00:38:36 |
Έμμα, ο καιρός ταλαιπωρεί τον πατέρα σου. |
00:38:39 |
Θέλει να φύγει. Η Ιζαμπέλα και εγώ θα |
00:38:42 |
- Θέλεις να... |
00:38:44 |
- Θα διασφαλίσω ότι η κουνιάδα σας είναι ασφαλής. |
00:38:48 |
Κ. Γουέστον; |
00:38:51 |
Ελάτε, κ. Γούντχαους. |
00:39:10 |
- Σίγουρα ο καιρός έχει... |
00:39:14 |
- Η μοίρα μας άφησε μόνους για ένα λόγο. |
00:39:17 |
Δεν αρπάζω το χέρι σας τόσο όσο την |
00:39:20 |
- Για όνομα του Θεού, πηγαίνετε πίσω! |
00:39:24 |
Ελπίζω... |
00:39:26 |
Όχι, φοβάμαι... |
00:39:31 |
Είμαι έτοιμος να πεθάνω αν με απορρίψετε. |
00:39:33 |
Σίγουρα η διακαής προσάρτησή μου σε σας, |
00:39:35 |
η αγάπη και το πάθος μου δεν μπορεί παρά |
00:39:38 |
- Κ. Έλτον, εγώ είμαι, η δις Γούντχαους. |
00:39:41 |
Το πνεύμα του πάρτυ σας έχει |
00:39:44 |
Θα ήταν χαρά μου να παραδώσω |
00:39:47 |
- Δεν πρέπει να απευθύνετε τίποτα άλλο σε μένα. |
00:39:51 |
Τι είδους μήνυμα να ήθελα να |
00:39:55 |
- Την διδα Σμιθ; |
00:39:57 |
Αν είχε κάποια επίδραση το κρασί, αυτή ήταν να |
00:40:01 |
Η κατάπληξη μου είναι πέρα από |
00:40:04 |
Να απευθύνεστε σε μένα με αυτό τον τρόπο μετά |
00:40:08 |
Ποτέ δεν ενδιαφέρθηκα για τον αν |
00:40:10 |
εκτός του ότι είναι φίλη σας. |
00:40:12 |
Ποιός θα μπορούσε να σκέφτεται την διδα Σμιθ |
00:40:15 |
Ωω, όχι. |
00:40:18 |
Ότι έχω πει και έχω κάνει ήταν για |
00:40:22 |
Γιατί αλλιώς θα πήγαινα μέχρι το Λονδίνο |
00:40:33 |
Επιτρέψτε μου να... |
00:40:36 |
Επιτρέψτε μου να ερμηνεύσω την σιωπή σας. |
00:40:40 |
Καθίστε πίσω και απέχετε ευγενικά |
00:40:44 |
Πρέπει να καταλάβω ότι ποτέ δεν επιδιώξατε |
00:40:48 |
Πως μπορείτε να εκπλήσσεστε; |
00:40:52 |
Αυτό ήταν για την Χάριετ! |
00:40:54 |
Δεν τον απηύθυνα σε αυτήν, |
00:40:58 |
Αλλά... Ωωω. |
00:41:00 |
Είναι πολύ καλός τύπος κοριτσιού. Είμαι σίγουρος |
00:41:06 |
Όλοι έχουν το επίπεδό τους. |
00:41:08 |
Αλλά δεν βρίσκομαι σε τόσο απελπιστική θέση |
00:41:11 |
ώστε να απευθυνθώ στην διδα Σμιθ. |
00:41:13 |
- Κύριε. |
00:41:15 |
Επιδίωξα να συστήσω τον εαυτό μου |
00:41:18 |
Κύριε, δεν σας θεώρησα τίποτα περισσότερο |
00:41:20 |
Δεν μπορώ να το πιστεψω αυτό. |
00:41:22 |
- Είναι καλό που το λάθος τελειώνει εδώ. |
00:41:24 |
- Είναι και δικό μου. |
00:41:27 |
Αφήστε την έξω από αυτό. |
00:41:32 |
Πως νιώθετε για αυτά που σας είπα; |
00:41:36 |
κ. Έλτον, |
00:41:38 |
όποιες ελπίδες είχα σε σχέση με εσάς |
00:41:42 |
και μόνο για την Χάριετ. |
00:42:15 |
Αγαπητό μου παιδί. |
00:42:21 |
- Τι συμβαίνει; |
00:42:30 |
Καταρρίφθηκαν όσα ευχόμουν να γίνουν... |
00:42:33 |
για την Χάριετ και τον κ. Έλτον. |
00:42:36 |
Μια εξέλιξη πολύ ανεπιθύμητη, |
00:42:41 |
Ω, χρυσή μου! |
00:42:44 |
Δεν θα το πιστέψεις, αλλά... |
00:42:46 |
Ο κ. Έλτον, προετοιμάσου γι' αυτό |
00:42:51 |
Ο κ. Έλτον είναι ερωτευμένος μαζί σου. |
00:42:54 |
Το ήξερες; |
00:42:56 |
Είχα βέβαια τις υποψίες μου, |
00:43:00 |
Το χειρότερο όμως είναι ότι την |
00:43:03 |
Αν δεν το είχα κάνει αυτό, θα μπορούσα να δεχτώ |
00:43:09 |
- Ακόμα και ο κ. Νάιτλεϋ με προειδοποίησε. |
00:43:12 |
Ήταν πολύ εναντίον μου επειδή παρακίνησα την |
00:43:16 |
- Αυτός ο καλός αγρότης; |
00:43:19 |
Μπράβο σου, Έμμα! |
00:43:21 |
Αλλά στα άλλα έκανα ένα τρομερό λάθος. |
00:43:25 |
Επιδίωξα να φέρω μαζί δυο ανθρώπους και |
00:43:30 |
Το καημένο το κορίτσι. |
00:43:33 |
Θα το ξεπεράσει. |
00:43:35 |
Μακάρι να μπορούσα να ελαφρύνω τον πόνο της, αλλά |
00:43:38 |
- Ο Γουίλιαμ Κόξ; |
00:43:40 |
Πολύ αναιδής ε; |
00:43:42 |
Αγαπητή μου, είπες ότι δεν θα ξαναπροσπαθήσεις |
00:43:46 |
Ναι. Πράγματι. |
00:43:49 |
Εύχομαι μόνο να υπήρχε κάποιος τρόπος |
00:43:53 |
Φοβάμαι ότι ο καλύτερος τρόπος είναι |
00:43:58 |
Ναι. |
00:44:01 |
Μάλλον θα της πω απλά: "Χάριετ..." |
00:44:05 |
Έχω κάποια νέα για τον κ. Έλτον. |
00:44:10 |
Έπρεπε.. |
00:44:13 |
- Έπρεπε να φύγει από την πόλη. |
00:44:17 |
Στο γράμμα του προς τον πατέρα, |
00:44:19 |
έγραψε ότι πηγαίνει στο Μπαθ για να |
00:44:24 |
Και αυτό με φέρνει σε κάτι πολύ δυσάρεστο. |
00:44:28 |
Δις Γούντχαους, δεν υπάρχει κάτι που θα λέγατε |
00:44:33 |
Αυτό είναι, καθώς πρέπει να παραδεχτώ |
00:44:38 |
σε σχέση με το θέμα που μας απασχολούσε |
00:44:45 |
Τον κ. Έλτον; |
00:44:52 |
Παρότι εξέφραζε τον ένθερμο θαυμασμό |
00:44:56 |
είμαι εγώ δυστυχώς αυτή που |
00:45:00 |
Φυσικά δεν ανταποδίδω τα |
00:45:02 |
αλλά αυτό δεν το κάνει λιγότερο λυπηρό. |
00:45:04 |
Και την ευθύνη για αυτό την |
00:45:09 |
Μα, όχι! |
00:45:13 |
Πάντα ένιωθα ότι δεν αξίζω την αγάπη |
00:45:17 |
οπότε δεν μπορώ να τον κατηγορήσω |
00:45:22 |
Και δεν θα μπορούσα να κατηγορήσω εσένα, |
00:45:25 |
γιατί είσαι η πιο καλή φίλη που θα |
00:45:30 |
Χάριετ, |
00:45:33 |
έλπιζα πάντα ότι ίσως θα είχα |
00:45:37 |
Τώρα συνειδητοποιώ ότι θα ήμουν τυχερή |
00:45:50 |
Μόλις έχουν απογαλακτιστεί. |
00:45:54 |
Το μόνο που μπορούν να κάνουν είναι |
00:45:56 |
Πιστεύεις ότι ο κ. Έλτον θα γνωρίσει |
00:46:00 |
Δεν ξέρω. |
00:46:02 |
Δεν θα τον κατέκρινα. |
00:46:05 |
Αναρρωτιέμαι πότε θα επιστρέψει. |
00:46:07 |
Αγαπητή, πρέπει να προσπαθήσεις να βγάλεις |
00:46:12 |
Ω, ναι, λυπάμαι. |
00:46:17 |
Κοίτα τα μάτια της! |
00:46:22 |
Και ο κ. Έλτον είχε καστανά μάτια. |
00:46:27 |
Ωωω, Χάριετ! |
00:46:29 |
Μόνο ένα μέρος μπορώ να σκεφτώ όπου θα |
00:46:34 |
Στην πραγματικότητα, ίσως να μην |
00:46:36 |
Ω, δις Γούντχαους, τι εξαιρετική, |
00:46:40 |
Είναι τόσο ωραίο που ήρθατε να μας επισκεφτείτε. |
00:46:45 |
Αλλά το καλύτερο σ' αυτό είναι, |
00:46:49 |
ότι μόλις συζητούσαμε για ένα θέμα |
00:46:52 |
Παρακαλώ, ας μην έχει να κάνει με γράμμα |
00:46:56 |
Ναι, ορίστε, ένα γράμμα, |
00:47:01 |
που έχει νέα για τον κ. Έλτον! |
00:47:04 |
Εε, λοιπόν. |
00:47:06 |
Ναι, εδώ είμαστε. |
00:47:09 |
το μάτι κάθε νεαρής κυρίας." |
00:47:12 |
Φυσικά αυτό δεν μπορεί να |
00:47:14 |
Ω, χρυσή μου, δις Σμιθ, φαίνεστε χλωμή. |
00:47:18 |
Να σας δώσω λίγο κέικ. |
00:47:22 |
Το πιο αστείο πράγμα συνέβη πριν λίγο. |
00:47:25 |
Η μητέρα ρωτούσε για την Τζέιν Φαίρφαξ, |
00:47:30 |
αν και είπε ότι ήξερε ότι σήμερα |
00:47:33 |
Θυμάσαι μητέρα; Δεν είναι η μέρα της Τζέιν! |
00:47:36 |
Βλέπετε, πάντα λαμβάνουμε γράμμα |
00:47:40 |
και σήμερα, όπως θα ξέρετε είναι Τετάρτη. |
00:47:44 |
Έτσι της είπα, "Μητέρα, λάβαμε γράμμα |
00:47:49 |
Και η μητέρα είπε, |
00:47:52 |
Γιατί, βλέπετε, η Τζέιν μας γράφει κάθε |
00:47:56 |
Και, εεε, εγώ είπα, |
00:48:05 |
Ορίστε δις...Ωω, χαρτοπετσέτα. |
00:48:08 |
Και θα μπορούσατε να μας πείτε την περίληψη |
00:48:13 |
Ωω, και να σας στερήσω από την |
00:48:16 |
με τον μοναδικό τρόπο που έχει η Τζέιν |
00:48:18 |
Λόγω τιμής, δεν θα μπορούσα να το κάνω. |
00:48:21 |
Εε, και τώρα. Ωω, ναι. |
00:48:25 |
Τα κακά νέα είναι ότι κρυολόγησε. |
00:48:29 |
Ωωω, όχι! |
00:48:30 |
Ωω, ναι. Αλλά τα καλά νέα είναι μακράν |
00:48:35 |
Έρχεται να μας επισκεφθεί! |
00:48:37 |
Πρέπει να είστε εδώ να μας βοηθήσετε, |
00:48:42 |
γιατί αλλιώς δεν θα ήταν μια |
00:48:44 |
Πρέπει να καθήσετε εκεί που είστε τώρα. |
00:48:48 |
Χαιρόμαστε πολύ που σας έχουμε μαζί μας. |
00:48:52 |
Πως καταφέρατε να το σκάσετε; |
00:48:54 |
Οι Κάμπελ έχουν πάει στην Ιρλανδία |
00:48:57 |
Οπότε εγώ ήρθα εδώ, που είναι καλύτερα |
00:49:02 |
Μμμμ. |
00:49:05 |
Πες στην δις Γούντχαους ποιόν είδες |
00:49:09 |
Τον Φράνκ Τσέρτσιλ. Αυτόν είδε. |
00:49:12 |
Ωω, ακούμε πολλά γι' αυτόν αλλά δεν |
00:49:16 |
Πολλοί λένε ότι είναι. |
00:49:18 |
- Ήταν ευχάριστος; |
00:49:22 |
Ήταν άνδρας κατατοπισμένος; |
00:49:25 |
Όλες οι δηλώσεις του φαινόταν σωστές. |
00:49:28 |
Το παίρνω πίσω. Είναι... |
00:49:31 |
Απολύτως απίθανη! |
00:49:34 |
Δεν μου έλεγε τίποτα για τον |
00:49:39 |
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο πολύ |
00:49:42 |
Ήμουν απλώς κοινωνική, αυτό είναι όλο, |
00:49:47 |
Ίσως δεν την συμπαθείς επειδή αποσπά |
00:49:51 |
Στ' αλήθεια, κ. Νάιτλεϋ, είσαι |
00:49:54 |
Θα έπρεπε να παίξετε στο θέατρο της πόλης. |
00:49:58 |
Ωω, έχω κάποια νέα να σου πώ. |
00:50:01 |
Ωω, ναι! Μου αρέσουν πάντα τα νέα. |
00:50:05 |
Ο κ. Έλτον πρόκειται να παντρευτεί. |
00:50:12 |
Δεν ξέρω τι να πω, |
00:50:16 |
Σε κατάσταση απόλυτου σόκ! |
00:50:19 |
- Τα έμαθες; |
00:50:21 |
Ωω! Τίποτα. |
00:50:24 |
Ερχόμουν για την επίσκεψή μας. |
00:50:27 |
’ρχισε να βρέχει, και έτσι βρήκα για κατάλυμα |
00:50:32 |
- Δις Σμίθ. |
00:50:35 |
Καλημέρα, κ. Φόρντ. |
00:50:38 |
Καθώς χάζευα κάποια υφάσματα, |
00:50:41 |
από την Ελίζαμπεθ Μάρτιν |
00:50:45 |
Νόμισα ότι θα λιποθυμήσω. |
00:50:49 |
Και τότε, ωω, δις Γούντχαους, |
00:50:52 |
Δεν μπορούσα πραγματικά να το πιστέψω. |
00:50:58 |
Λυπάμαι που δεν συναντιόμαστε πια. |
00:51:01 |
- Και γω είπα... |
00:51:06 |
Και μετά είδα ότι αυτός, |
00:51:09 |
ο δικός μου κ. Μάρτιν, |
00:51:12 |
- Καλημέρα, δις Σμίθ. |
00:51:16 |
Κατάφερα να διαβάσω το "Ρομάντζο του |
00:51:20 |
Τελικά είπα ότι έπρεπε να φύγω. |
00:51:24 |
Δεν είχα κάνει ούτε τρία βήματα |
00:51:26 |
Δις Σμίθ! |
00:51:31 |
Καλύτερα να πάτε μέσω του στάβλου |
00:51:34 |
Ο κοντινότερος δρόμος έχει πλημμυρίσει. |
00:51:38 |
Σας ευχαριστώ. |
00:51:41 |
Δις Γούντχαους, μιλήστε μου και |
00:51:45 |
Υποθέτω ότι αυτή δεν είναι η |
00:51:48 |
για να αναφέρω τον αρραβώνα του κ. Έλτον. |
00:51:50 |
Ήταν άβολα, γιατί ήταν η πρώτη φορά... |
00:51:53 |
- που είδες τον κ. Μάρτιν αφότου τον απέρριψες. |
00:51:56 |
Εσύ πάντως, και το ίδιο και αυτός, |
00:52:01 |
Τώρα, το καλύτερο πράγμα που έχεις |
00:52:05 |
είναι να βγάλεις τον κ. Μάρτιν |
00:52:11 |
Ναι, θα το κάνω. |
00:52:15 |
Θα το κάνω αμέσως τώρα. |
00:52:18 |
- Τον άφησα πίσω μου κιόλας. |
00:52:21 |
Σκέφτηκα να ζωγραφίσω τα κουταβάκια. |
00:52:24 |
Ωω, ναι, παρακαλώ! |
00:52:26 |
Ήταν φοβερά ευγενικό από μέρους του |
00:52:30 |
- Ναι, αγαπητή μου. |
00:52:34 |
Και ήταν το παλτό που η κα. Μάρτιν |
00:52:39 |
Ελπίζω να μην κρυολογήσει. |
00:53:03 |
Ωω, Θεέ και Κύριε. |
00:53:18 |
Απλά το άλογό σας πλένει τα πόδια του, ή |
00:53:21 |
Φοβάμαι ότι συμβαίνει το δεύτερο. |
00:53:25 |
Κάτι συνέβη στον τροχό και δεν κινείται. |
00:53:28 |
Θα πρέπει μάλλον να ζήσετε εκεί. |
00:53:40 |
Υποθέτω ότι δεν μπορεί να γίνει κάτι τέτοιο. |
00:53:42 |
Θα σας βοηθήσω να πάτε σπίτι σας. |
00:53:46 |
Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε.... |
00:53:50 |
Τσέρτσιλ. |
00:53:52 |
Ένα όνομα που το ξέρω τόσο καλά όσο το |
00:53:56 |
Η γυναίκα του πατέρα σας ήταν |
00:53:59 |
Τότε θα είστε η δις Γούντχαους! |
00:54:01 |
Τι υπέροχο. |
00:54:05 |
Το τελευταίο που άκουσα από την κα. Γουέστον |
00:54:08 |
Είναι ευχάριστο να επισκέπτεται κανείς τους |
00:54:12 |
Δεν τολμώ να κάνω κάτι τέτοιο |
00:54:15 |
αλλά ένιωσα ότι ερχόμενος στο σπίτι μου |
00:54:17 |
Τότε δεν τους έχετε δει ακόμα; |
00:54:19 |
Θα πρέπει να πάμε εκεί πρώτα. |
00:54:23 |
Θα ενθουσιαστούν, πιστεύω, επειδή |
00:54:26 |
Το ίδιο και εγώ. |
00:54:31 |
Ωω, δις Γούντχαους, το μάθατε; |
00:54:34 |
- Ο Φράνκ Τσέρτσιλ είναι εδώ! |
00:54:38 |
- Τον συνάντησα χθες. |
00:54:40 |
Ναι. Με εξυπηρέτησε απόλυτα |
00:54:42 |
Είναι όμορφος; Είναι όπως |
00:54:44 |
Δεν τον έχω δει εγώ ακόμη βέβαια, |
00:54:48 |
και είπε ότι δεν ήταν καθόλου |
00:54:52 |
Υποθέτω ότι δεν θα τον δω μέχρι |
00:54:54 |
το οποίο φαίνεται σαν να είναι |
00:54:57 |
Αλλά είμαι σίγουρα, απλά σίγουρη, |
00:55:00 |
εεε, είμαστε ήδη αρκετά προετοιμασμένοι. |
00:55:03 |
Έχει φτάσει κάποια πρόσκληση για |
00:55:06 |
Όχι, ευτυχώς! |
00:55:08 |
Οι Κόουλ είναι καλοί άνθρωποι, αλλά |
00:55:12 |
Φυσικά θα πρέπει να την απορρίψουμε |
00:55:15 |
Αλλά δεν θέλω να ελπίζουν χωρίς λόγο. |
00:55:27 |
- Έχει φέρει ο Τζέιμς τα γράμματα; |
00:55:30 |
Ποτέ δεν δίνω σημασία στο ταχυδρομείο. |
00:55:47 |
Μα γιατί δεν μας γράφουν; |
00:55:49 |
Ίσως ξέρουν ότι πρέπει να τους απορρίψω. |
00:55:51 |
Παρόλα αυτά, ως στενοί φίλοι των Γουέστον, |
00:55:53 |
θα έπρεπε να έχουν την ευγένεια |
00:55:56 |
Εκτός κι' αν δεν με θέλουν. |
00:56:00 |
...να σας εκφράσω πόσο χαρούμενη είμαι |
00:56:06 |
- Δεν είναι υπέροχο; |
00:56:09 |
Αλλά από σήμερα υπάρχει ένα πολύ |
00:56:12 |
- Στάλθηκε στην Τζέιν Φαίρφαξ. |
00:56:16 |
Αυτό είναι το συναρπαστικό κομμάτι. |
00:56:20 |
- Πρέπει να είναι από τον συνταγματάρχη Κάμπελ. |
00:56:24 |
Και οι Μπέιτς, φυσικά, δεν έχουν |
00:56:27 |
Και ο συνταγματάρχης Κάμπελ ήταν πολύ |
00:56:30 |
και έτσι αυτός και η οικογένειά του |
00:56:32 |
Λοιπόν, τότε αυτοί πρέπει να το έστειλαν. |
00:56:34 |
Η Τζέιν έλαβε μόλις ένα γράμμα από αυτούς, |
00:56:38 |
Ίσως είναι έκπληξη. |
00:56:40 |
Περιμένουμε να έρθει σύντομα η δις Φαίρφαξ. |
00:56:45 |
Γιατί χαμογελάτε; |
00:56:47 |
Χαμογελάω γιατί αναρρωτιέμαι αν |
00:56:50 |
που θα έπρεπε να υποπτευόμαστε ότι |
00:56:53 |
- Την γνωρίζετε; |
00:56:56 |
Η κόρη του συνταγματάρχη Κάμπελ, η κα. Ντίξον, |
00:57:00 |
οπότε ίσως η κα. Ντίξον έστειλε το πιάνο. |
00:57:02 |
Η κα. Ντίξον; |
00:57:04 |
Όσο νόημα πιστεύεις ότι θα είχε |
00:57:07 |
Δεν μπορώ να μην υποπτευθώ ότι |
00:57:10 |
ένα γλυκό αλλά άχαρο κοριτσι, |
00:57:13 |
ο κ. Ντίξον ερωτεύτηκε την διδα Φαίρφαξ, |
00:57:16 |
Πολύ καλαίσθητη, ναι. |
00:57:18 |
Να, πρέπει και αυτή το ίδιο να πιστεύει. |
00:57:20 |
Γι' αυτό δεν πήγε διακοπές μαζί |
00:57:23 |
Αντίθετα ήρθε εδώ. |
00:57:26 |
Τώρα που ο κ. Ντίξον παντρεύτηκε μέσα στην |
00:57:30 |
Νομίζω ότι ερχόμενη εδώ, η δις Φαίρφαξ |
00:57:33 |
ότι θέλει να τον ξεχάσει. |
00:57:35 |
Και νομίζω ότι με το πιάνο, ο κ. Ντίξον |
00:57:41 |
Κα. Μπέιτς, δις Μπέιτς, ελάτε. |
00:57:46 |
Φυσικά είναι μόνο μια θεωρία. |
00:57:48 |
Αλλά ας δούμε πως θα αντιδράσει κάποια |
00:57:55 |
Αγαπητή μου, ξέρεις πως η διδα Μπέιτς και |
00:58:00 |
Ο κ. Νάιτλεϋ έστειλε την άμαξά του. |
00:58:03 |
Μα ναι, είναι πολύ ευγενικός. |
00:58:06 |
Του πιστώνεις περισσότερο ανιδιοτελή |
00:58:09 |
Μια υποψία έχει κεντρίσει το μυαλό μου |
00:58:13 |
Ο κ. Νάιτλεϋ και η Τζέιν Φαίρφαξ |
00:58:16 |
Κα. Γουέστον, μην επιδίδεσαι στο προξενιό. |
00:58:21 |
Η Τζέιν Φαίρφαξ και ο κ. Νάιτλεϋ; |
00:58:25 |
- Μεταξύ άλλων... |
00:58:27 |
Κι αν το πιάνο είναι από τον κ. Νάιτλεϋ; |
00:58:30 |
Σου ήρθε μια ιδέα και έχεις ξεσαλώσει |
00:58:35 |
Είναι με τον Φράνκ, τον καημένο. |
00:58:38 |
Ίσως οι δυο τους μένουν δημόσια μακριά ο ένας |
00:58:43 |
Σώπα, φίλη μου. |
00:58:47 |
Δις Γούντχαους, θα μας κάνατε την τιμή |
00:58:51 |
Ωωω. |
00:58:54 |
Φοβάμαι ότι δεν έχω το ταλέντο. |
00:58:56 |
Ίσως να το ζητήσω από την διδα Φαίρφαξ; |
00:59:07 |
*Δεν άκουσες κυρία μου* |
00:59:12 |
*Καθώς κατηφόριζες στον κήπο τραγουδώντας* |
00:59:17 |
*Τα κοτσύφια και οι τσίχλες σίγασαν* |
00:59:21 |
*Για ν΄ακούσουν τα πρωινά κουδουνίσματα* |
00:59:25 |
*Ωω, δεν είδες κυρία μου* |
00:59:30 |
*Εκεί έξω στον κήπο* |
00:59:36 |
*Ντροπιάζονται τα ρόδα και τα κρίνα* |
00:59:40 |
*Γιατί αυτή είναι διπλά πιο όμορφη* |
00:59:50 |
*Παρότι δεν είμαι τίποτα γι΄αυτήν* |
00:59:54 |
*Παρότι πρέπει να με προσέχει σπάνια* |
00:59:58 |
*Και παρότι ποτέ δεν θα μπορούσα |
01:00:03 |
*Θα την αγαπώ μέχρι να πεθάνω* |
01:00:09 |
*Σίγουρα άκουσες κυρία μου* |
01:00:13 |
*Καθώς κατηφόριζες στον κήπο τραγουδώντας* |
01:00:18 |
*Κάνοντας τα ωδικά πουλιά να σιγήσουν* |
01:00:21 |
*Και βάζοντας τα πρωινά να κουδουνίζουν* |
01:00:26 |
*Αλλά σίγουρα έχεις δει κυρία μου* |
01:00:32 |
*Έξω εκεί στον κήπο* |
01:00:38 |
*Συναγωνιζόμενη την αστραφτερή λιακάδα* |
01:00:42 |
*Με την λαμπρότητα των χρυσών μαλλιών* |
01:01:10 |
Με συγχωρείτε. |
01:01:14 |
Ξέρεις το κομμάτι από την όπερα το Μπέγγαρ; |
01:01:17 |
- Ωω, ναι. |
01:01:24 |
*Οι παρθένοι είναι σαν ένα όμορφο λουλούδι* |
01:01:28 |
*στην ακτινοβολία του* |
01:01:31 |
*Που στον κήπο* |
01:01:34 |
*διακοσμεί τη γη* |
01:01:38 |
*Κοντά του οι μέλισσες παίζουν* |
01:01:41 |
*φτερουγίζουν και συναθροίζονται* |
01:01:45 |
*Και φανταχτερές πεταλούδες* |
01:01:49 |
*Παιχνιδίζουν τριγύρω* |
01:01:54 |
Δεν παίζει υπέροχα; |
01:01:56 |
Ναι. |
01:01:59 |
Τι γλυκό που της δάνεισες την άμαξά σου... |
00:00:02 |
ώστε να είναι τα δάχτυλά της όσο ζεστά |
00:00:04 |
Και το δικό σου παίξιμο ήταν απολαυστικό. |
00:00:07 |
- Πολύ κατώτερο από αυτό της διδας Φαίρφαξ. |
00:00:11 |
Όχι. |
00:00:14 |
* σαπίζει, βρωμάει και πεθαίνει * |
00:00:20 |
Δεν ήταν πολύ γλυκό αυτό που έκαναν οι Κάμπελ |
00:00:25 |
Δεν εγκρίνω τις εκπλήξεις. |
00:00:27 |
Η ευχαρίστηση ποτέ δεν αυξάνει, |
00:00:32 |
Λάθος εκτίμηση από την πλευρά των Κάμπελ. |
00:00:35 |
Δις Φαίρφαξ, να τραγουδήσουμε ένα ακόμα; |
00:00:38 |
Αυτός ο τύπος δεν σκέφτεται τίποτα |
00:00:42 |
Η Τζέιν στο τέλος θα βραχνιάσει. |
00:00:45 |
- Ναι, κ. Νάιτλεϋ; |
00:00:48 |
- Στο τέλος θα ασθενήσει. |
00:00:51 |
- Ναι. |
00:00:53 |
- Ναι, θεία; |
00:00:56 |
πριν εσύ και ο κ. Τσέρτσιλ αρχίσετε |
00:00:58 |
Η φωνή σου είναι υπέροχη, Τζέιν, |
00:01:00 |
Νομίζω ότι πρέπει να κάνεις... |
00:01:06 |
Δις Γούντχαους, |
00:01:09 |
συγχωρέστε μου την αυθαίρετη επίσκεψη, |
00:01:11 |
Δεν είναι τίποτα σοβαρό, αλλά η παρουσία |
00:01:15 |
Γι' αυτό, πρέπει να επιστρέψω. Και αν και |
00:01:19 |
δεν μπορώ να φύγω χωρίς |
00:01:21 |
Δεν έχετε ούτε πέντε λεπτά να διαθέσετε στις |
00:01:25 |
- Τι ατυχές! |
00:01:29 |
Μετά την καλωσύνη που μου έδειξαν, |
00:01:32 |
Αλλά δεν είναι η Μπέιτς ή η θεία μου |
00:01:36 |
καθώς ετοιμάζομαι να φύγω. |
00:01:38 |
Υπάρχει κάτι πολύ πιο προσωπικό |
00:01:42 |
Νομίζω ότι είναι σχεδόν απίθανο να μην |
00:01:45 |
ορισμένα αισθήματα για κάποια με πολύ |
00:01:49 |
που μέχρι τώρα έχω αγωνιστεί να κρύψω. |
00:01:52 |
Όμως πάντα με κάνατε να νιώθω |
00:01:55 |
πολύ καλή φίλη, από τη στιγμή που ήρθα... |
00:01:58 |
που δεν φαίνεται πια τίμιο να |
00:02:01 |
Εν ολίγοις, δις Γούντχαους, |
00:02:03 |
Κ. Γουέστον. |
00:02:10 |
Η κα. Γουέστον υποσχέθηκε να αλληλογραφήσει. |
00:02:12 |
Όταν κάποιος θέλει να μαθαίνει νέα, είναι |
00:02:16 |
Με τα γράμματά της, θα είναι σαν |
00:02:18 |
και επίσης εδώ... μαζι σας. |
00:02:23 |
Για φαντάσου, με αγαπάει. |
00:02:27 |
Ήταν στα πρόθυρα να μου το πει |
00:02:32 |
Ένιωθα μια ατονία αφού έφυγε, |
00:02:35 |
οπότε πρέπει και εγώ να είμαι ερωτευμένη. |
00:02:38 |
Πρέπει να ομολογήσω ότι περίμενα η αγάπη |
00:02:43 |
Ίσως προσδιορίσω πόσο βαθιά είναι η |
00:02:47 |
Πόσο εύχομαι να ήταν εδώ αύριο, γιατί υπάρχει |
00:02:53 |
Ο κ. Έλτον θα φέρει για τσάι |
00:02:59 |
Ωω, ξέρεις, το σπίτι σας μου |
00:03:03 |
- που είναι η έπαυλη του αδερφού μου, κ. Σάκλινγκ. |
00:03:07 |
- Το χώλ; Και το μέγεθος των δωματίων; |
00:03:10 |
Είμαι εντυπωσιασμένη μαζί τους. |
00:03:13 |
Σχεδόν φαντάζομαι τον εαυτό μου εδώ. |
00:03:16 |
Χαίρομαι που νιώθετε τόσο βολικά. |
00:03:18 |
Ο αδερφός και η αδερφή μου θα γοητευτούν |
00:03:23 |
Οι άνθρωποι που έχουν εκτενές κτήμα |
00:03:28 |
που έχουν και αυτοί εκτενές κτήμα. |
00:03:30 |
Φοβάμαι ότι υπερεκτιμάτε το Χάρτφιλντ. |
00:03:34 |
Μην λέτε σε μένα για το Σούρεϊ! Πάντα |
00:03:38 |
Ναι, αλλά πολλές επαρχίες αποκαλούνται έτσι. |
00:03:42 |
Ωω; Δεν το νομίζω. |
00:03:45 |
Δεν έχω ακούσε καμμιά άλλη επαρχία από |
00:03:53 |
Ωωω! Ααα ! |
00:03:56 |
Λοιπόν, γνωρίζω λίγα για τα άλλα μέρη. |
00:04:00 |
Είμαστε... είμαστε ήσυχοι άνθρωποι. |
00:04:05 |
- Περισσότερο διατεθειμένοι να μένουμε σπίτι. |
00:04:07 |
Η υγεία του πατέρα σας πρέπει να είναι μεγάλο |
00:04:12 |
Γιατί δεν δοκιμάζει να πάει στο Μπάθ; |
00:04:16 |
Το έχει... δοκιμάσει παλιότερα |
00:04:18 |
Ωω, μα θα του κάνει καλό τουλάχιστον |
00:04:21 |
που, φαντάζομαι μερικές φορές θα |
00:04:25 |
Πρέπει να τον πάτε! |
00:04:27 |
και θα έχετε την καλύτερη κοινωνία της περιοχής. |
00:04:30 |
Και η ιδιαίτερη μου φίλη εκεί, |
00:04:33 |
Σας ευχαριστώ, αλλά το να πάμε |
00:04:49 |
Κα. Έλτον, δεν σας έχω ρωτήσει |
00:04:53 |
και αυτό το λέω γιατί η φήμη σας |
00:04:56 |
Ωω, ναι... |
00:04:57 |
Όλη η πόλη γνωρίζει ότι είστε |
00:05:00 |
- Ε, αγαπώ τρελά την μουσική. |
00:05:02 |
Και οι φίλοι μου λένε ότι δεν |
00:05:06 |
Στην πραγματικότητα, είπα στον κ. 'Ε' |
00:05:08 |
είπα ότι δεν είχα ανάγκη να έχω |
00:05:12 |
και θα αποδεχόμουν ακόμα και ένα |
00:05:14 |
Το προηγούμενο σπίτι μου ήταν σαφώς |
00:05:17 |
Αλλά, όχι, ο κόσμος όλος δεν μου |
00:05:21 |
γιατί ευλογήθηκα με τόσα πολά |
00:05:26 |
"Αλλά", είπα, "χωρίς την μουσική |
00:05:31 |
Στην πραγματικότητα, εσείς και εγώ θα |
00:05:33 |
Θα μπορούσαμε να κάνουμε τακτικές |
00:05:36 |
Γιατί δεν θέλω να παρατήσω το ταλέντο μου. |
00:05:39 |
- Σωστά; |
00:05:41 |
είμαι σίγουρη ότι θα χρειαστεί κάτι |
00:05:44 |
για να εκτοπίσει κάτι τόσο σπουδαίο |
00:05:47 |
Ωω, εντάξει, εγώ η ίδια δεν |
00:05:51 |
Ξέρω μόνο ότι οι φίλοι μου |
00:06:14 |
Ωωω ! |
00:06:16 |
Γνωρίσαμε τους Γουέστον. |
00:06:18 |
Μμμ, είμαι ήδη η συμπάθειά της. |
00:06:22 |
Και εξεπλάγην που ήταν τόσο καθώς πρέπει! |
00:06:25 |
Δεν ήταν η γκουβερνάντα σας; |
00:06:27 |
Η αγνή της ευπρέπεια την κάνει |
00:06:31 |
Ξέρετε ποιός ήλθε όσο ήμαστε εκεί; |
00:06:33 |
Δεν μπορώ να φανταστώ. |
00:06:37 |
Ο Νάιτλεϋ. |
00:06:40 |
Ο Νάιτλεϋ; |
00:06:41 |
Ο Νάιτλεϋ ! |
00:06:44 |
Λοιπόν, να ένας φίλος του για |
00:06:48 |
Πολύ ευγενής. |
00:06:50 |
Νάιτλεϋ; |
00:06:52 |
- Δεν τον είχε ξαναδεί και τον αποκάλεσε απλά Νάιτλεϋ! |
00:06:55 |
- Φάνηκε να είναι... |
00:06:59 |
- Τι κάνετε, κα. Στάρ; |
00:07:03 |
Φάνηκε στ' αλήθεια ευχαριστημένη που |
00:07:07 |
Αμφιβάλλω αν αυτός θα ανταποδώσει την φιλοφρόνηση |
00:07:11 |
- Κ. Σίμονς, καλημέρα. |
00:07:15 |
Πρότεινε να δημιουργήσουμε μια μουσική λεσχη. |
00:07:19 |
Είναι δυνατόν ο κ. Έλτον να την γνώρισε... |
00:07:21 |
καθώς έκανε φιλανθρωπικό έργο σε |
00:07:26 |
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που μπορώ να κάνω |
00:07:29 |
- Τι; |
00:07:33 |
αλλιώς όλοι θα νιώσουν αμέσως |
00:07:39 |
Είμαστε τόσο ενθουσιασμένοι για το πάρτυ. |
00:07:41 |
Ξέρετε ποιόν απλά λατρεύω; |
00:07:45 |
- Ποιόν θέλω να τον τυλίξω και να τον βάλω στην τσέπη μου; |
00:07:49 |
Την Τζέιν Φαίρφαξ! Ωωω! |
00:07:52 |
Είμαι ενθουσιασμένη μαζί της. |
00:07:54 |
Ξέρεις τι θαυμάζω περισσότερο σ' αυτήν; |
00:07:57 |
Είναι άτολμη. |
00:08:01 |
Αλλά τολμώ να πως ότι ξέρετε |
00:08:04 |
"Συνήθως ένα λουλούδι γεννιέται |
00:08:09 |
Δεν πρέπει να επιτρέψουμε να |
00:08:12 |
Δεν υπάρχει τέτοιος κίνδυνος. |
00:08:15 |
Ότι πλεονεκτήματα έχει από τους Κάμπελ |
00:08:19 |
Αλλά αν εγώ και σεις δώσουμε το παράδειγμα, |
00:08:22 |
Ωω, ζούμε με ένα στυλ που δεν θα κάνει |
00:08:26 |
καθόλου ενοχλητική. |
00:08:28 |
Σκέφτομαι να την αποδεχτώ, |
00:08:30 |
και νομίζω ότι πρέπει και σεις |
00:08:34 |
Για πρώτη φορά στη ζωή μου, |
00:08:36 |
ένιωσα λύπη για την Τζέιν Φαίρφαξ. |
00:08:38 |
Ό,τι και αν έχει κάνει, δεν της |
00:08:43 |
Η Τζέιν μπορεί να ευχαριστηθεί |
00:08:46 |
αφού δεν της την δίνει κανένας άλλος. |
00:08:50 |
Φαίνεται ότι λαμβάνει άφθονη |
00:08:54 |
- Οποιοσδήποτε μπορεί να διακρίνει |
00:08:58 |
Αναγνωρίζεις πόσο υψηλή είναι; |
00:09:06 |
Αα, ώστε εσείς οι δυο έχετε αποφασίσει... |
00:09:10 |
- ότι θα πρέπει να παντρευτώ την Τζέιν Φαίρφαξ; |
00:09:13 |
Δεν θα μπορούσες να μας κάνεις παρέα |
00:09:23 |
Η Τζέιν Φαίρφαξ είναι μια πολύ |
00:09:27 |
Αλλά της λείπει ο ανοιχτός χαρακτήρας, |
00:09:38 |
Τρέφω θαυμασμό γι' αυτήν, |
00:09:41 |
αλλά δεν σκέφτομαι κάτι περισσότερο, |
00:09:47 |
Όχι. |
00:09:53 |
Αα, βλέπω ότι ο κ. Γουέστον είναι στο σπίτι. |
00:09:59 |
Λοιπόν, κα. Γουέστον, τι έχεις να πεις |
00:10:08 |
Ασχολείται τόσο πολύ με το ότι |
00:10:12 |
που φαίνεται σίγουρο ότι είναι. |
00:10:21 |
- Πάρτε μόνη σας. |
00:10:25 |
Ήταν πολύ ευγενικό από μέρους σου |
00:10:30 |
Τα λόγια σου τις προάλλες με ντρόπιασαν. |
00:10:33 |
Δεν προσπάθησα όσο θα έπρεπε να είχα κάνει. |
00:10:35 |
Είσαι ικανή για μεγάλη καλωσύνη. |
00:10:39 |
Κάνω λάθη τόσο συχνά. |
00:10:43 |
Και αμφιβάλλω πολύ αν αυτή |
00:10:46 |
Τζέιν, είσαι ένα πολύ, πολύ |
00:10:49 |
Δεν προσέχεις καθόλου την ευαισθησία |
00:10:53 |
Τζέιν. |
00:10:56 |
Βοήθησέ μας! Νάιτλεϋ! |
00:10:59 |
Η Τζέιν πήγε στο ταχυδρομείο σήμερα |
00:11:02 |
με μεγάλο κίνδυνο για την υγεία της! |
00:11:05 |
Ωω, Τζέιν, λυπηρό κορίτσι! |
00:11:09 |
Αυτό είναι ένα σημάδι ότι δεν |
00:11:11 |
Νάιτλεϋ! |
00:11:13 |
Πες της. Πες της! |
00:11:16 |
Είμαι σίγουρος ότι ξέρει και μόνη της |
00:11:21 |
Αλλά, φυσικά. |
00:11:24 |
Να προσέχετε τον εαυτό σας. |
00:11:26 |
Σας ευχαριστώ. |
00:11:34 |
Ο κ. Γουέστον. |
00:11:37 |
Σας παρατήσαμε εντελώς. |
00:11:41 |
Ωω, συγχωρέστε με κ. Γούντχαους, Έμμα. |
00:11:45 |
Το ταξίδι από το Λονδίνο ήταν πολύ αργό, |
00:11:50 |
καθώς είχα κάποια καλά νέα |
00:11:53 |
Η θεία του Φράνκ βελτιώνεται, |
00:11:55 |
και ο Φρανκ θα αγοράσει ένα σπίτι |
00:11:58 |
Ωωω ! |
00:11:59 |
- Καλά νέα, πράγματι! |
00:12:02 |
Πρέπει να κάνω κάτι για να τον υποδεχθεί ο κ. 'Ε'. |
00:12:05 |
- Κύριε 'E'; |
00:12:07 |
Το Χάιμπουρι είναι λίγο διαφορετικό |
00:12:09 |
Υπήρξε μια προσθήκη, |
00:12:11 |
αν θα είχα το θάρρος να με αποκαλέσω ως προσθήκη. |
00:12:16 |
Αα, προσωπικά δεν θα το αποτολμούσα. |
00:12:19 |
Απλά μνημονέυω άλλους ανθρώπους. |
00:12:21 |
Αλλά νομίζω ότι ο Φράνκ Τσέρτσιλ θα βρει |
00:12:24 |
στα περίχωρα από τότε που επισκέφθηκε |
00:12:30 |
Ο Φρανκ Τσέρτσιλ. Μμμ. |
00:12:35 |
Πρέπει να παραδεχτώ ότι δεν είμαι ερωτευμένη |
00:12:38 |
από τότε που έφυγε, εκτός από το ότι |
00:12:43 |
Η Χάριετ! Και ο Φράνκ! |
00:12:46 |
Ωω, δεν θα ήταν γοητευτικό ζευγάρι; |
00:12:55 |
Θα με ανακούφιζε τόσο πολύ να ξέρω |
00:13:00 |
Ίσως να μπορέσω να τους φέρω |
00:13:03 |
Τυχερός αυτός ο άνδρας που ανταλλάσει |
00:13:06 |
Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα λιγότερο ελκυστικό... |
00:13:08 |
από μια βραδιά όπου θα βλέπω άλλους να χορεύουν. |
00:13:11 |
- Πήγαινε! |
00:13:14 |
Δεν έχω καμμιά κλίση στο χορό. |
00:13:18 |
Θα προσπαθήσω να θυμηθώ να το |
00:13:24 |
Θέλω απλά να μείνω εδώ που είναι ευχάριστα. |
00:13:27 |
- Δις Γούντχαους. |
00:13:32 |
Ήρθα νωρίς για να δω αν μπορώ |
00:13:35 |
Ήρθατε αργά. Όλοι οι άνθρωποι του πάρτυ είναι εδώ για |
00:13:39 |
- Ακόμα και ο Χάμπστεντ. |
00:13:45 |
- Περιμένετε κάποιον; |
00:13:50 |
- Την κα. Έλτον; Για ποιό λόγο; |
00:13:55 |
Φέρνει την Τζέιν Φαίρφαξ με την |
00:13:58 |
Ίσως απόψε μπορέσουμε εντέλει να ρωτήσουμε |
00:14:02 |
Ή μήπως βρήκες εσύ το κουράγιο να |
00:14:05 |
Ωω, αυτοί είναι; |
00:14:07 |
Με συγχωρείτε. |
00:14:12 |
- Ο Φράνκ μόλις μου είπε το πιό συναρπαστικό πράγμα. |
00:14:14 |
’κουσε για την κα. Έλτον και παρόλα |
00:14:21 |
Πάντα λέω, πάντα, |
00:14:23 |
δεν υπάρχει μέρος όπου οι άνθρωποι |
00:14:26 |
Δεν ήμαστε ούτε δυο βήματα έξω από την άμαξα, |
00:14:30 |
όταν ο Φρανκ Τσέρτσιλ ήρθε |
00:14:33 |
Χοροπηδούσε, σας λέω, για να δει |
00:14:36 |
- Είναι τόσο υποχρεωτικός. |
00:14:39 |
Ωω, κ. Τσέρτσιλ, μόλις έλεγα στην |
00:14:44 |
πόσο υποχρεωτικός είστε. |
00:14:46 |
Δεν, δεν θα ξεχάσω ποτέ την |
00:14:50 |
Ούτε, ε, ούτε η μητέρα. |
00:14:52 |
Από τότε που αντικαταστήσατε |
00:14:56 |
όχι μόνο είναι σαν καινούργια, |
00:14:59 |
Είμαστε τόσοι υποχρεωμένες. |
00:15:02 |
Ωω, κοιτάξτε! Αυτό το δωμάτιο δεν |
00:15:06 |
Πως σας φαίνονται τα μαλλιά της Τζέιν; |
00:15:09 |
Ωω, κοιτάξτε! Ήρθαν οι Χιούζ. |
00:15:52 |
Η Χάριετ είναι ολομόναχη. |
00:16:13 |
Δεν χορεύετε κ. Έλτον; |
00:16:16 |
Πολύ πρόθυμα, κα. Γουέστον, αν θα |
00:16:18 |
Αγαπητέ μου, εγώ δεν είμαι του χορού. |
00:16:21 |
Αν και είμαι ένας γέρος παντρεμένος, |
00:16:24 |
θα ήθελα να χορέψω με την κα. Γκίλμπερτ. |
00:16:26 |
Η κα. Γκίλμπερτ μου είπε ότι δεν |
00:16:29 |
αλλά βλέπω μια νέα κυρία που θα ήθελα |
00:16:34 |
Δις Σμίθ. |
00:16:40 |
Δεν την είχα προσέξει. |
00:16:44 |
Είστε πολύ εξυπηρετική |
00:16:47 |
και αν δεν ήμουν ένας γέρος παντρεμένος, |
00:16:53 |
Αλλά οι μέρες που χόρευα έχουν τελειώσει. |
00:18:34 |
Μπορώ μόνο να πω ότι την στιγμή που |
00:18:37 |
ένιωσα περήφανη που σε αποκαλώ φίλο μου. |
00:18:40 |
Οι Έλτον είναι ασυγχώρητοι. |
00:18:43 |
Πρέπει να πω ότι σκοπεύουν να πληγώσουν |
00:18:46 |
Φαίνεται ότι θέλουν να ταπεινώσουν |
00:18:55 |
Σίγουρα ο κ. Έλτον δεν έχει λόγο |
00:19:03 |
Ομολόγησε τώρα, παλιόφιλη. |
00:19:06 |
Ήθελες να παντρευτεί την Χάριετ. |
00:19:09 |
Το ήθελα, και δεν μπορούν να με συγχωρήσουν. |
00:19:12 |
Ωω, αγαπητέ μου. Πως μπόρεσα να κάνω |
00:19:16 |
Ποιό το νόημα να είμαι σχεδόν 22... |
00:19:19 |
αν υπάρχουν ακόμα για μένα |
00:19:21 |
Ξέρεις περισσότερα από όσα νομίζεις. |
00:19:24 |
Ξέρω ότι πρέπει να παραδεχτώ σε σένα ότι |
00:19:28 |
Υπάρχει σε αυτόν μια μικροπρέπεια που |
00:19:33 |
Σε αντάλλαγμα του ότι αναγνωρίζεις τόσα πολλά, |
00:19:35 |
Θα πω ότι επέλεξες για αυτόν καλύτερα |
00:19:40 |
Και η Χάριετ Σμίθ έχει ορισμένα |
00:19:42 |
που λείπουν εντελώς από τον κ. Έλτον. |
00:19:45 |
Η φίλη σου με εξέπληξε, πολύ ευχάριστα. |
00:19:48 |
Έμμα, είναι ο τελευταίος χορός. Θα έρθεις |
00:19:51 |
Με χαρά. |
00:19:55 |
Με ποιόν θα χορέψεις; |
00:20:00 |
Με σένα, αν μου το ζητήσεις. |
00:20:02 |
Απέδειξες ότι είσαι έξοχος χορευτής |
00:20:06 |
και δεν θα ήταν ανάρμοστο να χορέψουμε. |
00:20:09 |
Εξάλλου, δεν είμαστε αδέρφια. |
00:20:12 |
Αδέρφια; |
00:20:18 |
Πράγματι δεν είμαστε. |
00:21:41 |
Ποιά είναι τα νέα σου; |
00:21:43 |
Πρέπει να περιμένουμε μέχρι να φτάσουμε |
00:21:46 |
- Πρέπει να συμβεί εκεί. |
00:21:50 |
Δεν ήταν ο χορός υπέροχος; |
00:21:52 |
Πέρασα υπέροχα. |
00:21:59 |
Εντάξει, αγαπητή μου. |
00:22:04 |
- Πες μου περισσότερα για τον χορό. |
00:22:09 |
- Ήταν πολύ... |
00:22:12 |
Δώστους να καταλάβουν, ανάθεμα! |
00:22:14 |
Σταματήστε! Σταματήστε! |
00:22:20 |
Κάντε στην άκρη! |
00:22:32 |
Πως θα μπορέσω ποτέ να σας ευχαριστήσω; |
00:22:35 |
- Σας χρωστάω τα πάντα! |
00:22:39 |
Εγώ δεν χρειάζομαι πια, πρέπει να φύγω |
00:22:42 |
Φυσικά. Ευλογημένος να είστε για την βοήθειά σας. |
00:22:53 |
Θεέ μου. |
00:22:56 |
Τι απόγευμα κι' αυτό! |
00:22:58 |
Όλος αυτός ο μπελάς για να κάνω κάτι |
00:23:03 |
Πήρα μια απόφαση σχετικά με τον κ. Έλτον. |
00:23:07 |
Τέλειωσα μαζί του. |
00:23:09 |
Ποτέ δεν θα ξεχάσω την συμπεριφορά του |
00:23:13 |
Για να αποδείξω την ειλικρίνειά μου, |
00:23:16 |
που νόμιζα ότι θα φυλάξω για πάντα. |
00:23:19 |
ΧΑΡΙΕΤ ΣΜΙΘ. |
00:23:22 |
Ξέρεις τι είναι αυτό, φυσικά. |
00:23:26 |
Μπορείς να έχεις ξεχάσει; |
00:23:29 |
Ο κ. Έλτον έκοψε το δάχτυλό του, και |
00:23:34 |
Έκοψα πολύ επίδεσμο, και έτσι |
00:23:36 |
και έπαιξε με το υπόλοιπο κομμάτι |
00:23:41 |
Το άφησε στην καρέκλα του. |
00:23:43 |
Και εγώ, μέσα στην ανοησία μου, |
00:23:48 |
- Αγαπητή Χάριετ. |
00:23:51 |
Αλλά αυτό εδώ είναι κάτι που |
00:23:57 |
Το άφησε εδώ μια φορά και εγώ το πήρα. |
00:24:01 |
Συνήθιζα να το παίρνω... |
00:24:04 |
και να το κρατάω. |
00:24:06 |
Αλλά όχι πια. |
00:24:08 |
Θέλω να ξεφορτωθώ αυτά τα πράγματα |
00:24:12 |
Πιστεύω ότι πρέπει να τα κάψω. |
00:24:16 |
Νομίζω ότι θα ήταν ένα σοφό και |
00:24:34 |
Αντίο, κ. Έλτον. |
00:24:36 |
Γειά σου, κ. Τσέρτσιλ. |
00:24:51 |
Μμμ. |
00:24:53 |
Όταν παντρευτείς, πρέπει να τρως |
00:24:56 |
Δεν θα παντρευτώ ποτέ. |
00:24:58 |
Αλήθεια; |
00:25:00 |
Ήμουν σίγουρη ότι είχες αρχίσει |
00:25:04 |
Η υπηρεσία που σου προσέφερε θα πρέπει φυσικά |
00:25:07 |
Ωω, δεν μπορώ να σου εκφράσω πως ένιωσα |
00:25:11 |
Αμέσως μόλις τον είδα, μετάβηκα από |
00:25:15 |
Είναι πολύ καλή επιλογή για σένα. |
00:25:17 |
Αλλά μην αφήνεις να σε παρασύρουν τα αισθήματα |
00:25:21 |
Σου δίνω αυτή την προειδοποίηση τώρα γιατί |
00:25:25 |
Δεν θα πω ούτε το όνομά του. |
00:25:27 |
Μόνο το ότι το γεγονός ότι σκέφτεσαι |
00:25:46 |
Έχω υπέροχα νέα. |
00:25:49 |
Βρήκα μια θέση για σένα. |
00:25:51 |
Είναι με μια εκλεκτή οικογένεια στο Μπαθ. |
00:25:53 |
- και η θέση είναι με... |
00:25:56 |
αλλά δεν σκέφτομαι να αφήσω το Χάιμπουρι. |
00:26:00 |
Ως προστάτιδά σου, δεν μπορώ |
00:26:03 |
Είμαι σίγουρη ότι όλοι συμφωνούν μαζί μου. |
00:26:06 |
Εξάλλου ποιές είναι οι επιλογές |
00:26:09 |
Αυτά τα σάντουιτς είναι νοστιμότατα, κα. Έλτον. |
00:26:12 |
Είστε στ' αλήθεια γαστρονόμος. |
00:26:15 |
Εε, ποτέ δεν φιλοφρονώ τον εαυτό μου, |
00:26:18 |
οι φίλοι μου μου λένε ότι ξέρω |
00:26:22 |
- Λοιπόν, Τζέιν... |
00:26:26 |
Θα προστάξω να πούμε όλοι στην |
00:26:30 |
Μπορείτε να διατυπώσετε κάτι πολύ έξυπνο, |
00:26:32 |
δυο πράγματα μέτρια έξυπνα, |
00:26:35 |
ή τρια πράγματα πολύ βαρετά. |
00:26:38 |
Σε ανταπόδωση, η δις Γούντχαους θα πρέπει |
00:26:42 |
Δεν παριστάνω ότι είμαι πνευματώδης, |
00:26:44 |
μονολότι είμαι ζωηρός άνθρωπος, με |
00:26:48 |
Αυτές οι διασκεδάσεις είναι ανεκτές τα |
00:26:53 |
Αλλά κατά την γνώμη μου, σπαταλάνε |
00:26:56 |
Δις Γούντχαους, με συγχωρείτε. |
00:26:58 |
Και μένα. |
00:27:01 |
Είμαι ένας γέρος παντρεμένος. |
00:27:03 |
Δεν έχω τίποτα να πω που θα μπορούσε |
00:27:06 |
ή οποιαδήποτε άλλη κυρία. |
00:27:09 |
Εεε... λοιπόν. |
00:27:11 |
Δεν χρειάζεται να ανησυχώ, αφού |
00:27:15 |
Πολύ βαρετά, να πω την αλήθεια. Είναι σίγουρο |
00:27:17 |
αμέσως μόλις ανοίξω το στόμα μου, |
00:27:21 |
Μπορεί να υπάρχει μια δυσκολία. |
00:27:24 |
Αμφιβάλλω γι' αυτό. Είμαι σίγουρη ότι ποτέ |
00:27:26 |
Ναι, αγαπητή μου, αλλά τώρα θα πρέπει να |
00:27:29 |
Ωω ! |
00:27:38 |
Βεβαιότατα. |
00:27:40 |
Ναι. |
00:27:45 |
Το, το.. |
00:27:47 |
Το, το... |
00:27:51 |
Το κατάλαβα, το κατάλαβα. |
00:27:55 |
Μμμ. Θα προσπαθήσω να σιωπώ. |
00:27:59 |
Ωω, πρέπει να γίνομαι πολύ... δυσάρεστη. |
00:28:04 |
Αλλιώς, αλλιώς δεν θα έλεγε κάτι |
00:28:11 |
Λοιπόν, μόνο τρία. |
00:28:16 |
Ναι. |
00:28:24 |
Δις Μπέιτς, θα μου δίνατε την |
00:28:28 |
- ενώ μαζεύω μερικές ακόμα φράουλες; |
00:28:31 |
κ. Νάιτλεϋ. |
00:28:33 |
Θα μου ήταν πολύ ευχάριστο. |
00:28:46 |
Έμμα; |
00:28:48 |
Πως μπόρεσες να είσαι τόσο άσπλαχνη |
00:28:52 |
Πως μπόρεσες να είσαι τόσο προσβλητική προς |
00:28:56 |
Δεν το φανταζόμουν ποτέ δυνατό. |
00:28:58 |
Πως θα μπορούσα να μην το πώ; |
00:29:02 |
Σε διαβεβαιώνω ότι κατάλαβε πλήρως |
00:29:05 |
Δεν σταμάτησε να το αναφέρει. |
00:29:07 |
Θα θελα να την είχες ακούσει να τιμά |
00:29:10 |
όταν η κοινωνία της ήταν τόσο δυσάρεστη! |
00:29:12 |
Το ξέρω ότι δεν υπάρχει καλύτερο πλάσμα |
00:29:15 |
ότι μαζί με τον καλό της χαρακτήρα, υπάρχει |
00:29:18 |
Αν ήταν μια πλούσια ή μια γυναίκα |
00:29:21 |
δεν θα φιλονικούσα για οποιαδήποτε |
00:29:25 |
Αλλά είναι φτωχή! |
00:29:28 |
Ακόμα περισσότερο από όταν γεννήθηκε! |
00:29:30 |
Και μέχρι να γεράσει θα γίνει |
00:29:33 |
Το ότι η κατάστασή της είναι απόλυτα κατώτερή |
00:29:38 |
Έκανες πολύ κακά, Έμμα. |
00:29:43 |
Έκανες πολύ κακά. |
00:29:48 |
Σε πρόσεχε να μεγαλώνεις από μια εποχή |
00:29:53 |
και τώρα αυτό. |
00:29:56 |
Να την ταπεινώνεις και να γελάς μαζί της... |
00:29:59 |
μπροστά σε ανθρώπους που θα έπρεπε να |
00:30:10 |
Αχ ! |
00:30:15 |
Δεν μου είναι ευχάριστο να λέω |
00:30:21 |
Αλλά πρέπει να σου λέω την αλήθεια, |
00:30:27 |
Αποδεικνύοντας τον εαυτό μου φίλο σου |
00:30:34 |
και πιστεύοντας ότι κάποτε θα εκτιμήσεις |
00:30:37 |
από ότι κάνεις τώρα. |
00:30:59 |
Ωω, καλησπέρα, δις Γούντχαους. |
00:31:01 |
Παρακαλώ, περάστε. |
00:31:09 |
Μια στιγμή, παρακαλώ. |
00:31:12 |
Απλά πες της ότι δεν είμαι καλά, |
00:31:40 |
Σχεδίαζα να κάνω μια επίσκεψη... |
00:31:47 |
- ...πρώτα και να σας αποχαιρετίσω. |
00:31:49 |
- όλο το δρόμο, μέσα σε μια τόσο κρύα νύχτα; |
00:31:53 |
Αγαπητή μου, πως είναι η παλιά μου |
00:31:57 |
Η Έμμα επισκέφθηκε την κα. και την διδα Μπέιτς. |
00:32:00 |
- Τους δείχνει πάντα τόση καλωσύνη. |
00:32:05 |
Αυτές είναι που με υπομένουν και |
00:32:08 |
Ανοησίες, κόρη μου! |
00:32:12 |
Τους έχω δείξει ελεημοσύνη, |
00:32:16 |
μια αρετή που ορισμένοι φίλοι μπορεί |
00:32:22 |
Ο αληθινός φίλος δεν αμφιβάλλει... |
00:32:25 |
αλλά ελπίζει. |
00:32:40 |
Πρέπει να φύγω. |
00:32:42 |
Φεύγω από την πόλη για να επισκεφθώ |
00:32:46 |
Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ νωρίτερα... |
00:32:49 |
ώστε να μπορούσαμε να μιλήσουμε. |
00:32:54 |
Και γω το ίδιο. |
00:32:58 |
Πότε θα επιστρέψεις; |
00:33:00 |
Δεν ξέρω. |
00:33:03 |
Υπάρχει ένα λεπτό και πολύπλοκο ζήτημα... |
00:33:06 |
που πρέπει να συζητήσω με τον αδερφό μου. |
00:33:12 |
Ωραία, λοιπόν... |
00:33:15 |
Ωραία, λοιπόν... |
00:33:25 |
Η θεία του Φράνκ Τσέρτσιλ πέθανε, |
00:33:29 |
Αυτό ισχυροποιεί τις ελπίδες της Χάριετ, |
00:33:34 |
Συνεχίζω τις προσπάθειές μου να |
00:33:38 |
Αν και τα ζητήματά μας δεν έχουν |
00:33:40 |
νιώθω ότι μια ανανέωση της φιλίας μας |
00:33:44 |
Πάνω απ΄όλα, είμαι πολύ ευχαριστημένη... |
00:33:47 |
αν μπορούσε ο κ. Νάιτλεϋ... |
00:33:53 |
Ο κ. Νάιτλεϋ... |
00:33:56 |
Μμμ. |
00:33:58 |
Αν μπορούσε να λάβει γνώση των προσπαθειών μου, |
00:34:02 |
πιστεύω ότι, στην περίπτωση αυτή, |
00:34:13 |
Ο Φράνκ... αρραβωνιάστηκε. |
00:34:16 |
Δεν το πιστεύω! |
00:34:20 |
Σύντομα; Ο αρραβώνας είχε γίνει |
00:34:25 |
Έμμα, ο Φράνκ ήταν μυστικά αρραβωνιασμένος... |
00:34:28 |
με την Τζέιν Φαίρφαξ! |
00:34:31 |
Θεέ και Κύριε! |
00:34:33 |
- Δεν μπορεί να είναι αλήθεια! |
00:34:36 |
έγινε στο Γουέιμαουθ με την βοήθεια |
00:34:40 |
Ο κ. Ντίξον! |
00:34:42 |
Το κρατούσε μυστικό επειδή φοβόταν |
00:34:47 |
Πλήγωσε και τον πατέρα του και εμένα, |
00:34:49 |
ειδικά επειδή μπορεί να έχει |
00:34:55 |
Δεν μπορώ να υποκριθώ ότι δεν |
00:35:00 |
Αλλά άσε με να σου δώσω |
00:35:03 |
Υπήρχε μια εποχή που ήμουν |
00:35:07 |
Ευτυχώς, αυτό έπαψε και εδώ και καιρό |
00:35:12 |
Ήταν η μεγαλύτερή μου ανησυχία. |
00:35:16 |
Σίγουρα ήξερες ότι ευχόμεθα ότι |
00:35:20 |
- Φαντάσου πως νιώσαμε για σένα. |
00:35:25 |
Αν και πως μπόρεσε να έρθει εδώ και |
00:35:28 |
Είναι σκληρό! |
00:35:30 |
Ναι, αγαπητή μου. Αλλά νόμιζα πως είπες |
00:35:34 |
Ναι, αλλά αυτός δεν το ήξερε. |
00:35:36 |
Επωφελείται από μια πολύ τυχερή σύμπτωση. |
00:35:39 |
Έλα τώρα, Έμμα, είναι καλός άνθρωπος, |
00:35:42 |
όσο λάθος και αν αυτή του η πράξη ήταν. |
00:35:49 |
Αγαπητή μου, θα μπορούσα να σου ζητήσω |
00:35:53 |
Ανησυχούσε για σένα όσο εγώ. |
00:35:55 |
Μπορείς να του δώσεις να καταλάβει |
00:35:58 |
που βρήκε ένα κορίτσι με τόσο |
00:36:01 |
Δεν ξέρω πόσο μετρημένο χαρακτήρα έχει, |
00:36:04 |
που υποκρίνεται ότι δεν είναι αρραβωνιασμένος, |
00:36:06 |
και εξαπατά γοητευτικές και |
00:36:10 |
Νά ο πιο τυχερός πατέρας όλης της Αγγλίας! |
00:36:17 |
Σ' ευχαριστώ. |
00:36:21 |
Δεν είναι τα πιο ασυνήθιστα νέα |
00:36:25 |
για τον κ. Τσέρτσιλ και την διδα Φαίρφαξ; |
00:36:27 |
- Είχες καμμία ιδέα γι' αυτό; |
00:36:29 |
και σε ενθάρρυνα να δώσεις χώρο |
00:36:32 |
Αν το ήξερα, θα σε είχα προειδοποιήσει. |
00:36:34 |
Να με προειδοποιήσεις; Γιατί; |
00:36:36 |
Δεν πιστεύεις ότι ενδιαφέρομαι |
00:36:40 |
Τί, τί εννοείς; |
00:36:43 |
- Είπες, είπες ότι αγαπάς έναν άνδρα... |
00:36:46 |
αλλά ελπίζω ότι έχω αναπτύξει καλύτερο γούστο |
00:36:51 |
Τον Φράνκ Τσέρτσιλ. |
00:36:54 |
’λλωστε, ποτέ δεν θα τον είχα κάν |
00:36:56 |
αν δεν μου έλεγες ότι είναι θαυμάσιος. |
00:36:58 |
Ναι, αλλά νόμιζα ότι εννοούσες... |
00:37:00 |
Ότι το να επικεντρώσω τις σκέψεις μου |
00:37:03 |
- Αυτά ήταν τα λόγια σου. |
00:37:06 |
Χωρίς να έχω ακούσει τα λόγια αυτά, |
00:37:08 |
Χάριετ, σε παρακαλώ! |
00:37:10 |
Πριν συνεχίσουμε, υπάρχει κάτι που |
00:37:16 |
Είναι πιθανόν να μιλάς για... |
00:37:20 |
τον κ. Νάιτλεϋ; |
00:37:22 |
Να σαι σίγουρη. |
00:37:24 |
Αλλά, εσύ, εσύ έλεγες για την υπηρεσία |
00:37:28 |
- με το να σε σώσει από τους τσιγγάνους. |
00:37:31 |
Το θυμάμαι πολύ καθαρά. |
00:37:34 |
Αν μίλησα για το ότι με έσωσε, |
00:37:37 |
μου μου ζήτησε να χορέψουμε μετά την |
00:37:40 |
Τότε ήταν που συνειδητοποίησα πόσο |
00:37:43 |
Θεέ μου! |
00:37:47 |
Τι μπορεί να γίνει; |
00:37:50 |
Πρέπει να γίνει κάτι γι' αυτό; |
00:37:58 |
Πρέπει να θεωρείς ότι είναι 500 εκατομμύρια |
00:38:02 |
- Παρόλα, αυτά, είπες... |
00:38:06 |
Έχεις... |
00:38:08 |
Έχεις κάποια ιδέα αν ο κ. Νάιτλεϋ |
00:38:12 |
Ναι, πρέπει να πω ότι έχω. |
00:38:18 |
να αφήσω την συμπεριφορά του να |
00:38:21 |
Κάνω λάθος να ελπίζω; |
00:38:28 |
Χάριετ, |
00:38:31 |
Θα αποτολμήσω μόνο να δηλώσω ότι |
00:38:35 |
είναι ο τελευταίος άνδρας στον κόσμο |
00:38:40 |
την εντύπωση ότι αισθάνεται περισσότερα |
00:38:48 |
Είναι τραγικό. |
00:38:50 |
Γιατί είναι τραγικό το να συνδεθεί η Χάριετ... |
00:38:52 |
με έναν άνδρα που θαυμάζεις τόσο πολύ; |
00:38:55 |
Αναρρωτήθηκα πολλές φορές γιατί μπορεί |
00:38:58 |
και συνειδητοποίησα ότι δεν θαυμάζω τον |
00:39:06 |
Τον αγαπώ... |
00:39:09 |
τόσο στοργικά, τόσο πολύ. |
00:39:12 |
Εκτός από εσένα και τον πατέρα, η δική του |
00:39:15 |
- Ωω, αγαπητό μου παιδί! |
00:39:17 |
μέχρι που η καημένη η Χάριετ είπε ότι έχει |
00:39:21 |
Τότε ένιωσα να αρρωσταίνω με την |
00:39:23 |
και ήξερα ότι δεν πρέπει να παντρευτεί |
00:39:28 |
- από μένα. |
00:39:32 |
Αλλά είναι πολύ αργά. |
00:39:34 |
Λίγο πρίν φύγει, είπε... |
00:39:37 |
Υπάρχει ένα λεπτό και περίπλοκο θέμα |
00:39:41 |
Ελπίζω ο αδερφός του να τον συμβουλεύσει |
00:39:43 |
Στο κάτω κάτω, δεν ξέρουμε τίποτα για τους |
00:39:46 |
Αγαπητή μου, συμπαθώ την Χάριετ πάρα πολύ, |
00:39:50 |
Αλλά έχε στο νού, ότι τα αισθήματά της |
00:39:54 |
Δεν μπορούμε να ξέρουμε τίποτα μέχρι |
00:39:57 |
Ωω, ανυπομονώ γι' αυτό αλλά ταυτόχρονα |
00:40:02 |
Δεν θα ξέρω πως να συμπεριφερθώ |
00:40:05 |
- ’σε να σε οδηγήσει η δική του συμπεριφορά. |
00:40:09 |
Αν φαίνεται χαρούμενος, θα ξέρω ότι έχει |
00:40:12 |
και δεν θα καταφέρω, ξέρω ότι δεν θα καταφέρω |
00:40:17 |
Δεν θα αντέξω να ακούσω τα λόγια αυτά. |
00:40:21 |
Αν φαίνεται λυπημένος, θα ξέρω ότι ο Τζών |
00:40:24 |
Λατρεύω τον Τζών! |
00:40:27 |
Ή, μπορεί να φαίνεται λυπημένος, επειδή φοβάται |
00:40:32 |
Πως μπορεί ο Τζών να τον άφησε να κάνει |
00:40:35 |
Αγαπητή μου, τίποτα δεν μπορεί |
00:40:37 |
Και μέχρι να επιστρέψει, πρέπει να προσπαθήσεις |
00:40:40 |
Μπορείς; |
00:40:42 |
Φυσικά μπορώ. |
00:40:44 |
Μπορεί να έχασα την καρδιά μου, |
00:40:51 |
Αγαπητό ημερολόγιο. |
00:40:53 |
Σήμερα προσπάθησα να μην σκεφτώ τον κ. Νάιτλεϋ. |
00:40:57 |
Προσπάθησα να μην τον σκεφτώ όταν |
00:41:01 |
- Ωω, έρχεται ο κ. Νάιτλεϋ; |
00:41:05 |
Το αρνάκι κατσαρόλας είναι το αγαπημένο του. |
00:41:07 |
Προσπάθησα να μην τον σκεφτώ στον κήπο... |
00:41:10 |
όταν τρεις φορές μάδησα τα πέταλα |
00:41:12 |
για να εξακριβώσω αν έχει αισθήματα |
00:41:15 |
Δεν νομίζω ότι θα πρέπει να έχουμε |
00:41:18 |
Είναι στ' αλήθεια μικρά μελαγχολικά λουλούδια. |
00:41:22 |
Και προσπάθησα να μην τον σκεφτώ |
00:41:26 |
Αλλά κάτι έπρεπε να γίνει. |
00:41:52 |
Κύριε, αν δεν μπορεί να μοιραστεί |
00:41:56 |
είναι κακό να ζητήσω να μην |
00:42:00 |
Απλά να συνεχίσουμε έτσι όπως είμαστε, |
00:42:03 |
αυτός να μας επισκέπτεται οποιαδήποτε ώρα, |
00:42:05 |
πάντα το πιο φωτεινό κομμάτι της ζωής μας, |
00:42:09 |
ένα φυσικό και απλό μέλος της οικογένειας; |
00:42:13 |
Θα ήμουν ικανοποιημένη αν γινόταν |
00:42:16 |
Μόνο αυτό. |
00:42:20 |
αυτό θα ήταν αρκετό για μένα |
00:42:25 |
Σχεδόν. |
00:42:28 |
Αμήν. |
00:42:55 |
Έμμα! |
00:42:57 |
Με συγχωρείς. |
00:43:00 |
Εεε, ήμουν... |
00:43:05 |
Και πως είσαι; |
00:43:08 |
Χαρούμενος; |
00:43:10 |
Εε, είμαι... |
00:43:13 |
- χαρούμενος που σε βλέπω, όπως πάντα. |
00:43:18 |
- Δεν ήξερα, εε, ότι γύρισες. |
00:43:20 |
Ωω. |
00:43:23 |
- Ναι, μόλις. |
00:43:29 |
Πηγαίνω προς το σπίτι. |
00:43:31 |
Ήμουν μόλις εκεί. |
00:43:35 |
- Μπορώ να έρθω μαζί σου; |
00:43:45 |
Ωω, ακριβέ μου [στα αγγλικά: dear]. |
00:43:48 |
- Τι; |
00:43:51 |
Κάτι για το ελάφι [στα αγγλικά: deer] που |
00:43:56 |
Ααα. |
00:44:02 |
- Υπάρχει κάτι που πρέπει να σε ρωτήσω. |
00:44:05 |
Τώρα που γύρισες, υπάρχουν κάποια |
00:44:11 |
Τι είδους νέα είναι αυτά; |
00:44:13 |
Τα καλύτερα. |
00:44:16 |
Αα, ναι, μεταξύ της Τζέιν και του κ. Τσέρτσιλ. |
00:44:23 |
Ο κ. Γουέστον μου έγραψε. |
00:44:25 |
- Αναμφισβήτητα δεν εξεπλάγεις. |
00:44:30 |
Ενώ εγώ φαίνεται ότι είμαι καταδικασμένη |
00:44:35 |
Ο χρόνος θα γιατρέψει την πληγή σου. |
00:44:40 |
- Την πληγή μου; |
00:44:44 |
να απογοητεύτηκες τρομερά με το μυστικό του. |
00:44:47 |
Είναι ένας αχρείος. |
00:44:52 |
Είσαι πολύ καλός. |
00:44:54 |
Αλλά πρέπει να σου πω ότι γρήγορα διέκρινα |
00:44:57 |
με την τιμιότητα να είναι ένα από αυτά, που |
00:45:04 |
Έμμα, εε... Είναι αλήθεια αυτό; |
00:45:10 |
Με εξαπάτησε, αλλά δεν με πλήγωσε. |
00:45:14 |
Ναι. |
00:45:16 |
Πήρε όλα όσα ήθελε, με μεγάλο κόστος για τους άλλους, |
00:45:19 |
και κανένα κόστος για τον εαυτό του. |
00:45:23 |
Αυτό με ενοχλεί βαθύτατα. |
00:45:27 |
Παρόλα αυτά, υπάρχει κάτι στην |
00:45:32 |
Ανέφερα μήπως ότι θα εγκαταστήσουμε |
00:45:36 |
Δεν θα με ρωτήσεις ποιό πράγμα |
00:45:44 |
Λοιπόν, ίσως είσαι συνετή. |
00:45:48 |
Αλλά εγώ... |
00:45:51 |
δεν μπορώ να φανώ συνετός. |
00:45:57 |
- παρόλο που μπορεί να το μετανιώσω αμέσως μετά. |
00:46:00 |
Μην πεις κάτι που μπορεί να μας |
00:46:14 |
Πολύ καλά. |
00:46:20 |
Πολύ καλά... καλή σου μέρα. |
00:46:51 |
Κ. Νάιτλεϋ; |
00:46:57 |
Κ. Νάιτλεϋ, |
00:46:59 |
Σε διέκοψα πολύ σκληρά μόλις τώρα |
00:47:03 |
’ν επιθυμείς να μου μιλήσεις ανοιχτά για |
00:47:07 |
σαν φίλη σου δεν μπορώ να σου αρνηθώ. |
00:47:11 |
Πράγματι, σαν παλιά σου φίλη, |
00:47:14 |
θα ακούσω οτιδήποτε επιθυμείς να μου πεις. |
00:47:17 |
Έμμα! |
00:47:19 |
Θέλεις η φιλία μας να παραμείνει |
00:47:24 |
- Αλλά εγώ δεν μπορώ να επιθυμώ κάτι τέτοιο. |
00:47:28 |
Το ξέρω ότι κάνω λάθη, αλλά αν ήσουν |
00:47:31 |
θα μπορούσες να δεις πόσο πολύ |
00:47:34 |
Σε παρακαλώ, πες μου ότι είμαι φίλη σου. |
00:47:36 |
Δεν επιθυμώ να σε αποκαλώ φίλη μου, επειδή... |
00:47:40 |
ελπίζω να σε αποκαλώ κάτι απείρως |
00:47:47 |
Δεν αναρρωτήθηκες γιατί ποτέ δεν |
00:47:53 |
Ήταν γιατί ήξερα ότι προορίζονταν για σένα. |
00:48:00 |
Μάλιστα, όταν πρόσβαλλες την |
00:48:05 |
το θεώρησα ως απόδειξη της επιρροής |
00:48:10 |
Και δεν άντεχα να το βλέπω. |
00:48:14 |
Έτσι έφυγα μακριά. |
00:48:17 |
Αλλά πήγα σε λάθος μέρος. |
00:48:23 |
Το σπίτι του αδερφού μου για μένα |
00:48:27 |
αλλά βλέποντας συνεχώς την αδερφή σου |
00:48:34 |
Και το μαρτύριο, σε διαβεβαιώνω, |
00:48:37 |
ήταν έντονο. |
00:48:39 |
Ένιωσα ελπίδα ξανά, μόνο... |
00:48:41 |
όταν έμαθα για τον αρραβώνα του κ. Τσέρτσιλ. |
00:48:48 |
Και έσπευσα να επιστρέψω, |
00:48:51 |
αγωνιώντας για τα αισθήματά σου. |
00:48:54 |
Ήρθα για να είμαι κοντά σου. |
00:48:59 |
Ίππευσα μέσα στην βροχή. |
00:49:06 |
Και... και θα ίππευα μέσα |
00:49:10 |
αν ήξερα ότι θα άκουγα την φωνή |
00:49:13 |
ότι μπορεί ακόμα να έχω... |
00:49:16 |
κάποια ελπίδα να σε κερδίσω. |
00:49:22 |
Κ. Νάιτλεϋ, αν δεν έχω πει κάτι τόση ώρα... |
00:49:25 |
είναι γιατί φοβάμαι ότι μπορεί να |
00:49:29 |
Δεν μπορεί να είναι αληθινό!! |
00:49:35 |
Αλλά νιώθω τόσο γεμάτη παραπτώματα, τόσο |
00:49:40 |
Και τα δικά μου ελλατώματα; |
00:49:42 |
Σε ταπείνωσα και σε επέπληξα, |
00:49:44 |
και εσύ το ανέχτηκες όπως κανένας |
00:49:53 |
Ίσως είναι οι ατέλειές μας που μας κάνουν |
00:50:07 |
Θα με παντρευτείς; |
00:50:14 |
Παντρέψου με, υπέροχη, αγαπημένη μου φίλη. |
00:50:47 |
Ας πάμε να βρούμε τον πατέρα σου. |
00:50:50 |
- Ωω, Θεέ μου. |
00:50:53 |
- Δεν μπορώ να σε παντρευτώ; |
00:50:56 |
Ο πατέρας μου. Πρώτα η αδερφή μου, |
00:50:58 |
Δεν νομίζω ότι θα αντέξει να τον αφήσω, ακόμα |
00:51:02 |
Δεν μπορώ να σε παντρευτώ. Δεν μπορώ |
00:51:07 |
Δεν θα μπορούσα να διασφαλίσω την ευτυχία |
00:51:11 |
Όσο η ευχαρίστησή του απαιτεί να |
00:51:17 |
ας γίνει και το δικό μου σπίτι. |
00:51:22 |
Σ' ευχαριστώ. |
00:51:25 |
Σ' ευχαριστώ. |
00:51:29 |
Τώρα δεν χρειάζεται να σε αποκαλώ |
00:51:32 |
Μπορώ να σε αποκαλώ δικέ μου κ. Νάιτλεϋ. |
00:52:10 |
Την αγαλλίαση που ένιωσε η δις Γουέστον |
00:52:20 |
Ενώ αυτές οι συναλλαγές ανύψωσαν τις |
00:52:22 |
υπήρχε ένας επισκέπτης που δεν το έκανε. |
00:52:38 |
Ή Έμμα ήξερε ότι η καλύτερη προοπτική |
00:52:40 |
ήταν να παντρευτεί και αυτή. |
00:52:43 |
Αλλά φαινόταν απίθανο να ελπίζει |
00:52:47 |
θα μπορούσε να ερωτευτεί με περισσότερους |
00:52:55 |
Δις Γούντχαους, μπορώ να περάσω; |
00:52:59 |
Ξέρεις ότι ποτέ δεν χρειάζεται να ρωτάς. |
00:53:01 |
Σε παρακαλώ έλα, και πες μου πως τα περνάς. |
00:53:05 |
Μου φαίνεται σαν να πέρασαν βδομάδες από |
00:53:08 |
Ναι. Αρχικά έμενα μακριά σου γιατί |
00:53:13 |
Και μετά έμενα μακριά σου γιατί |
00:53:16 |
και το οποίο φοβόμουν ότι δεν θα σου αρέσει. |
00:53:18 |
Χάριετ, τίποτα που μπορούσες να μου |
00:53:22 |
Αυτό είναι. Εννοώ, ότι φοβάμαι |
00:53:25 |
ενώ εγώ θεωρώ ότι είναι υπέροχο σαν όνειρο. |
00:53:31 |
Δέχτηκα να παντρευτώ τον Ρόμπερτ Μάρτιν. |
00:53:36 |
- Πως συνέβη; |
00:53:40 |
είδα την αδερφή του σε ένα πάρτυ. |
00:53:42 |
Έπιασα εύκολα τη συζήτηση μαζί της, |
00:53:45 |
και σύντομα με κάλεσε σε δείπνο. |
00:53:48 |
Ο κ. Μάρτιν ήταν εκεί, φυσικά, |
00:53:50 |
και μιλήσαμε σαν να μην είχαμε χωρίσει ποτέ. |
00:53:54 |
Καθώς έφευγα, με ρώτησε αν μπορούσε |
00:53:58 |
Είπε ότι μπορούσε, και την επόμενη μέρα... |
00:54:02 |
ρώτησε αν μπορούσε να με δει και την |
00:54:06 |
Και την άλλη μέρα, |
00:54:08 |
με ρώτησε αν θα μπορούσε να με |
00:54:11 |
- Χάριετ. |
00:54:14 |
Χάριετ, με παρεξηγείς. |
00:54:17 |
Αυτό είναι το τέλειο τέλος της |
00:54:21 |
ένας ρόλος που με χαρά εγκαταλείπω, έχοντας |
00:54:28 |
Ελπίζω να ξέρεις ότι ήθελα μόνο |
00:54:32 |
Τώρα που την βρήκες, κάνεις τη |
00:54:53 |
Υπήρχαν εκείνοι που θεώρησαν ότι |
00:54:58 |
Δεν παριστάνω ότι είμαι ειδική |
00:55:01 |
αν και οι φίλοι μου λένε ότι |
00:55:04 |
Αλλά σας το λέω, υπάρχει μια έλλειψη |
00:55:24 |
Μπράβο! Μπράβο! |
00:55:38 |
Παρόλα αυτά, οι ευχές, η πίστη |
00:55:41 |
της μικρής ομάδας πραγματικών φίλων |
00:55:44 |
πραγματοποιήθηκαν πλήρως με την |
00:55:55 |
Μετάφραση υποτίτλων: xx-doc |