Emma

it
00:02:41 - In un tempo in cui la propria >
00:02:44 ...e le manovre ad un ballo più >
00:02:48 ...viveva una giovane donna che >
00:02:54 Un'unione ben riuscita è la cosa
00:02:58 - Vi auguro un matrimonio felice.
00:03:01 - Le vostre doti migliorano di giorno
00:03:06 Se mi fossi esercitata di più,
00:03:10 - E' di gran gusto! - Non vorrei
00:03:14 ...ma la vostra amica ha ragione.
00:03:17 Signor Elton, la cerimonia
00:03:21 Nella vostra chiesa
00:03:24 E' difficile pensare all'anima quando
00:03:28 Del tè e una fetta di torta
00:03:31 Signorina TaYIor, non vorrete
00:03:35 I dolci sono pericolosi per la salute
00:03:39 Dov'è il signor Perry,
00:03:42 E' in fondo al giardino, signor
00:03:45 - Cosa? - E' meglio che porti
00:03:52 Oh, no! Voi non siete più
00:03:56 Adesso siete la cara signora Weston!
00:04:01 - E' una grandissima gioia anche
00:04:17 > Povera signorina Taylor!
00:04:20 Ha lasciato il posto di tutrice
00:04:25 Sono cresciuta, ormai. Non avrebbe
00:04:31 - Poi vorrà dei bambini!
00:04:34 La tua povera madre non ha avuto la
00:04:40 Può realmente desiderare di mettere
00:04:43 ...che porterà malattie di ogni sorta
00:04:47 Ho detto "Povera signorina TaYIor"
00:04:53 Come vecchio amico di famiglia,
00:04:57 ...durante la cerimonia nuziale!
00:05:01 Come sta mia sorella? Vostro
00:05:07 Povera lsabella!
00:05:10 Di certo la signorina Taylor
00:05:14 Le sarà più facile compiacere
00:05:19 Specialmente quando una delle due
00:05:22 - Alle volte so essere seccante.
00:05:28 II signor KnightleY
00:05:31 - E' il suo passatempo preferito!
00:05:36 ...e un fratello deve curare
00:05:39 Difetti? Le dispiace davvero perdere
00:05:45 - E' naturale che senta la mancanza
00:05:50 Mi mancherà molto.
00:05:55 - Non è lontana. - Quasi mezzo
00:05:59 Non potrà più stare qui
00:06:02 ...o a esortarmi a migliorare
00:06:06 Voi avete sempre agito
00:06:09 Si, ma mi mancheranno
00:06:13 E' l'amica più altruista
00:06:16 Spero di fare per qualcuno la metà
00:06:21 - Dovete essere lieta di vederla
00:06:25 ...io stessa
00:06:28 Si diceva che il signor Weston non
00:06:32 - Ci avete solo azzeccato!
00:06:36 Se io non avessi stimolato
00:06:39 ...e appianato molte difficoltà,
00:06:43 Ti prego, mia cara,
00:06:46 II matrimonio causa penose
00:06:49 Ancora uno! Quando il signor Elton
00:06:53 ...sembrava desiderare che la
00:06:58 Se vuoi mostrargli qualche riguardo,
00:07:02 II signor Elton ha 26 anni,
00:07:06 Non è mai il caso di generalizzare,
00:07:09 ...ma credo che gli uomini sappiamo
00:07:12 ...sia a 26 anni che a 86!
00:07:21 II signor Elton sarà il prossimo a
00:07:26 Allora è il signor Elton
00:07:36 > Signor Elton!
00:07:40 - Benvenuto al nostro ricevimento.
00:07:45 Una festa è una festa. Ma una festa
00:07:48 La vostra presenza
00:07:51 C'è una persona nuova nel nostro
00:07:55 Era allieva della signora Goddard.
00:08:00 ...e sono stata colpita
00:08:03 Mi chiedevo
00:08:06 ...cercando di metterla a suo agio
00:08:09 Se potrò compiacere la signorina
00:08:14 Ve la presento.
00:08:16 Signorina Woodhouse,
00:08:19 Signora Bates, signorina Bates,
00:08:23 La gioia è tutta nostra.
00:08:27 La gioia è tutta nostra,
00:08:30 ...ma per il quarto di maiale che ci
00:08:34 Doveva essere un maiale
00:08:37 Le siamo riconoscenti
00:08:40 Il maiale!
00:08:44 Stavo giusto parlando con la mamma...
00:08:49 Sembrano quelli di un angelo!
00:08:53 Signor Elton, il vostro sermone
00:08:58 ...ci ha ispirate! Cosi intenso,
00:09:02 ...ci ha lasciato senza parole. Non
00:09:07 Che bella festa, vero, mamma?
00:09:11 Deliziosa, deliziosa!
00:09:14 Dove vive, ora che
00:09:17 La signora Goddard è cosi gentile
00:09:20 - Mi è di grande aiuto. Se volete
00:09:24 - Buonasera, signor Woodhouse.
00:09:27 Avete avuto assai da fare per
00:09:32 Ma ho trascurato l'unica cosa che
00:09:37 Signor Elton, posso presentarvi
00:09:45 - Gli amici della signorina
00:09:57 - Signor Weston, avete ricevuto
00:10:02 Molti anni fa, sono stato sposato
00:10:06 ...che perse la vita tre anni dopo
00:10:12 Poichè non mi fu possibile occuparmi
00:10:16 ...lui è cresciuto nella casa di mio
00:10:20 Vive a Londra, è un giovanotto
00:10:25 Sua zia non sta bene e non sopporta
00:10:28 La sua visita sarebbe una benedizione
00:10:32 Fortunati!
00:10:35 Credevo si amasse solo una volta,
00:10:40 Non certo quanto lo sono io!
00:10:42 In occasione delle nozze, ho ricevuto
00:10:46 Qualcuno desidera leggerla?
00:10:49 Una lettera affettuosa e gentile.
00:10:53 - Avete mai letto una lettera cosi
00:10:56 In qualche tratto, mi ricorda
00:11:01 - E' un buon segno per un uomo.
00:11:06 Ma sembra che abbia mandato giù
00:11:11 Non è solo
00:11:13 - Ha un tratto signorile e deciso.
00:11:18 L'ho osservata per tutta la sera
00:11:21 Non è a suo agio nella nostra
00:11:24 ...introdurla poco alla volta
00:11:28 Non saprò certo prodigarmi
00:11:31 ...ma proverò a dividere
00:11:35 Che fortuna! Venite, signor
00:11:41 Buonanotte, signor Woodhouse.
00:11:43 Buonanotte, signor Woodhouse.
00:11:45 - Buonanotte, Emma, e grazie.
00:11:49 - Buonanotte, signora Weston.
00:11:54 Povera signorina TaYIor.
00:12:02 Signorina Smith, a che rango
00:12:06 Non lo so.
00:12:08 La signora Goddard ha detto
00:12:12 La signora Goddard mi ha sempre
00:12:15 - E' lei la mia tutrice. - Arriva
00:12:19 E' martedi, avrà ricevuto una
00:12:23 - Vorrà leggercene ogni parola!
00:12:27 Non c'è molto da dire su di lei. Se
00:12:33 Andiamo a prendere una tazza di tè.
00:12:37 Oltre a voi e alla signora Goddard...
00:12:40 ...le uniche persone
00:12:45 La signora aveva due salotti, una
00:12:49 ...e 8 mucche! Ogni mattina,
00:12:53 La signora Martin è fortunata
00:12:57 II signor Martin non è suo marito,
00:13:02 Ah, capisco! Quindi lui...
00:13:10 - Non è sposato. - Sebbene io
00:13:14 E' un giovane apprezzabile
00:13:17 Una volta percorse tre miglia
00:13:22 Non è stato gentile?
00:13:25 - Oh!
00:13:29 - Lo ritenete un uomo colto?
00:13:34 Gli ho consigliato il "Romanzo della
00:13:38 Cosa potete dirmi
00:13:41 All'inizio lo trovavo insignificante,
00:13:46 Non l'avete mai incontrato?
00:13:48 I Martin sono di una classe con
00:13:52 Qualche gradino più in basso e potrei
00:13:56 Ma un agricoltore non ha bisogno del
00:14:01 - Infatti...
00:14:08 - Come sto? - Bene, cara. Di sicuro
00:14:14 - Salve. Che fortuna incontrarci!
00:14:18 Posso presentarle il signor Martin?
00:14:21 Buongiorno. Come state?
00:14:25 - Avete potuto trovare il "Romanzo
00:14:29 Mi è passato di mente.
00:14:33 ...e farò di tutto
00:14:36 Come sta vostra madre?
00:14:38 (Vedrete, Harriet,
00:14:42 Tirando il filo in questo modo,
00:14:50 E' vero!
00:14:53 Posso chiedere la vostra opinione
00:14:58 Lo immaginavo con qualche grado
00:15:04 E' vero, non è cosi distinto
00:15:08 Neanche tra 100 uomini troverete un
00:15:15 Ma possiamo confrontarlo con qualcun
00:15:20 E' una persona a modo, premuroso,
00:15:25 Malgrado i suoi difetti,
00:15:28 Credete? Ha seguito il vostro
00:15:35 Mm... Beh...
00:15:40 - No.
00:15:44 - Mi meraviglio
00:15:52 Il signor Elton si è espresso
00:15:58 Potete dirmi che cosa ha detto?
00:16:01 Non è mia abitudine
00:16:12 Ma come vostra amica potrei fare
00:16:20 L'altro giorno l'ho incontrato
00:16:25 > La signorina Smith è di sua natura
00:16:29 ...ma voi ne avete fatto qualcosa di
00:16:33 Non vorrei contraddirvi...
00:16:36 Non è mio il merito della
00:16:39 Ho appena avuto un'idea che senza
00:16:42 Vi supplico di esercitare
00:16:46 ...facendo il ritratto della signorina
00:16:50 Le mie doti sono scarse e temo
00:16:54 - E' cosi schiva!
00:17:10 Posso guardare ora?
00:17:21 E' incredibile!
00:17:23 Una rassomiglianza perfetta
00:17:26 Signor Elton, vi prego!
00:17:29 - Non fingete di andare in estasi!
00:17:34 Non dipingo ritratti, perchè Io sposo
00:17:39 Questa volta posso fare un'eccezione,
00:17:43 Nè mogli nè mariti, al presente!
00:17:48 Signorina Woodhouse!
00:17:56 L'avete fatta troppo alta.
00:18:01 Forse non ha voluto esprimere
00:18:06 ...ma ha colto perfettamente
00:18:13 E' molto grazioso, ma io
00:18:17 E' ferma, all'aperto, c'è da pensare
00:18:21 A parte questo,
00:18:25 ...gli manca solo una cornice.
00:18:30 Potrei occuparmi io
00:18:33 Ne sarei più compiaciuto
00:19:00 Lui vuole sposarmi!
00:19:04 Certo che no! Non posso credere che
00:19:07 No! Si tratta del signor Martin,
00:19:16 E' una bella lettera
00:19:20 E' una bella lettera. Una delle
00:19:24 Eppure non sembra
00:19:29 Dovete rispondere immediatamente!
00:19:35 Credete che dovrei
00:19:38 Non avrete pensato
00:19:42 No, certo che no!
00:19:47 Non ne sono sicura,
00:19:51 - Non voglio intrigarmi.
00:19:54 Non vi darò alcun consiglio,
00:19:58 Se preferite il signor Martin
00:20:03 ...e se Io ritenete l'uomo più amabile
00:20:08 ...perchè dovreste esitare?
00:20:13 Dato che non volete darmi un parere,
00:20:18 Dunque...
00:20:21 Credo di non avere dubbi.
00:20:24 Ho deciso. Mi sono quasi
00:20:30 ...rifiutare il signor Martin.
00:20:36 Ora che siete risoluta, non posso
00:20:40 - Credo che sia davvero
00:20:43 Ma... temo che le sue sorelle e sua
00:20:47 Pensiamo alle madri o alle sorelle
00:20:51 Forse il signor Elton sta mostrando
00:20:56 Dicendole quanto l'originale
00:21:00 Se è cosi, lo fa solamente
00:21:04 No, avete torto
00:21:07 Mostrandolo,
00:21:10 ...che presto troveranno espressione
00:21:21 Siete stata brava, avete fatto
00:21:27 Spero che non siate l'unico
00:21:29 Credo che la vostra amica
00:21:34 - Molto vantaggiosa per lei.
00:21:38 Credo che Harriet Smith riceverà
00:21:42 ...da un uomo pazzamente innamorato
00:21:48 E' venuto qui due sera fa
00:21:51 Sapete, è un mio colono,
00:21:54 Mi ha chiesto se fosse un'imprudenza
00:21:58 ...o se lei fosse troppo giovane
00:22:01 Ottime domande!
00:22:05 Robert Martin è dotato
00:22:08 Ha dimostrato
00:22:12 - E io gli ho detto che non poteva
00:22:16 Nulla di meglio.
00:22:19 Venite, ora vi dirò io qualcosa.
00:22:23 - Ieri ha scritto ad Harriet.
00:22:27 - E ha ricevuto un rifiuto.
00:22:32 Lui si è proposto
00:22:36 Quella ragazza è più ottusa
00:22:39 Per un uomo è assurdo che una donna
00:22:45 Sciocchezze! Non lo capisco perchè
00:22:49 - Ho veduto la risposta di lei, era
00:22:54 Emma! L'avete scritta voi,
00:22:59 Se fosse, ho avuto le mie ragioni!
00:23:04 - Sono d'accordo.
00:23:07 II signor Martin è molto al di sopra
00:23:10 Che pretese può avere Harriet
00:23:14 ...a un matrimonio migliore
00:23:18 Non si sa di chi sia figlia!
00:23:21 Lei sola avrebbe tratto vantaggio
00:23:24 Cosa? Un agricoltore?
00:23:27 Con tutti i suoi pregi, non è
00:23:30 Io non potrei neanche accettarlo
00:23:34 Considerate degradante per
00:23:38 ...sposare un agricoltore
00:23:41 - E'figlia di un gentiluomo. - Non
00:23:47 Per ricevere un'educazione è stata
00:23:51 Evidentemente pensavano che per lei
00:23:54 E lo pensava anche lei, fino a quando
00:23:58 Vanità e stupidità insieme
00:24:03 Trascurate la sua bellezza e il suo
00:24:06 ...ma per l'uomo queste sono le
00:24:11 Gli uomini di buonsenso
00:24:18 Sul mio onore, meglio essere senza
00:24:27 IL CANE GUAISCE
00:24:29 Risparmiate almeno i cani!
00:24:33 Abbiamo punti di vista molto diversi.
00:24:38 Vedo che il tè è pronto,
00:24:53 Immagino che abbiate in mente
00:24:58 Ma se immaginate il signor Elton,
00:25:03 E' un curato,
00:25:06 Il passato oscuro di quella ragazza
00:25:12 L'ho sentito parlare di una famiglia
00:25:18 ...che dispongono di una dote
00:25:23 Lui parla come un sentimentale,
00:25:30 Se ne fossi innamorata, vi sarei
00:25:35 ...ma voglio solo che Harriet...
00:25:44 - Ohh!
00:25:55 - Brava! - Grazie, Charles.
00:25:59 Signor Elton? Harriet sta
00:26:05 Sappiamo che siete abile
00:26:07 - Non sono cosi brillante. - Emma,
00:26:12 La vostra personalità è una sciarada,
00:26:24 - Ohh. - Buongiorno, signorina
00:26:34 Ve la manda il signor Elton. Dice che
00:26:38 Ma deve esserci qualcosa di più!
00:26:50 - Parla di squali. - Perchè dovrebbe
00:26:53 - Ditemi cosa significa.
00:26:58 "Per la signorina". Che ne dite
00:27:03 "Pompa di re dispiega
00:27:07 "...in luogo dove il sovrano impera e
00:27:11 - Un re mostra la sua pompa
00:27:15 "II mio secondo
00:27:19 "...che doma i mari o i velier, ma
00:27:22 Una sirena? Un tritone?
00:27:26 La cosa che porta
00:27:30 E ora:
00:27:34 - I termini vanno collegati.
00:27:39 Corte...
00:27:42 Corteggiamento!
00:27:46 Credo che non ci sia alcun dubbio
00:27:50 Non deve faraltro che trovare
00:27:55 - Dobbiamo farvi trovare da soli!
00:27:59 Vorrei che Knightley passasse di qui
00:28:08 - Buon pomeriggio.
00:28:12 - Signora ClarKe. Come state?
00:28:16 Non va un po' meglio?
00:28:18 PIANTO DI NEONATO
00:28:45 Grazie.
00:28:49 Non vi ho aiutato, perchè ho paura di
00:28:54 Niente affatto!
00:29:03 Guardate, Harriet.
00:29:06 Peccato non poter escogitare
00:29:11 Mi sorprende che voi
00:29:15 Non ho alcun motivo per sposarmi.
00:29:18 Non mi mancano nè il denaro
00:29:21 ...e non potrei mai essere
00:29:25 ...quanto per mio padre! - Ma
00:29:29 Lei è "povera"! L'indigenza
00:29:34 Una donna sola, ma con un buon
00:29:43 - Signor Elton!
00:29:46 Signorina Woodhouse, signorina Smith.
00:29:51 - Andavo a far visita ai ClarKe.
00:29:54 Harriet è stata cosi cortese
00:29:58 - Veramente... - Posso
00:30:10 Harriet, raccontategli
00:30:15 Eh...
00:30:26 - Sembrava avesse i brividi, cosi la
00:30:30 Mentre Harriet sistemava
00:30:34 Confortandola con una coperta
00:30:39 - Raccontategli della zuppa.
00:30:46 Scusate!
00:30:48 - Non saprei cosa dire.
00:30:53 - Ho riscaldato un po' di...
00:30:57 - Si, zuppa.
00:31:00 - Che c'è?
00:31:03 Abbiate la bontà di proseguire,
00:31:10 Dopo averle dato la zuppa,
00:31:16 - Una sedia?
00:31:19 - Dove stai andando? - In città,
00:31:25 Posso venire con te?
00:31:30 - Perchè vai cosi veloce? - Devo
00:31:36 - Dite sul serio?
00:31:40 - Io amo...
00:31:45 Amo svisceratamente
00:31:49 - E cosa servivano?
00:31:59 Stai attenta, la bambina
00:32:06 - La piccola Emma è forse la più
00:32:09 Dovevate portarla prima. E' cosi
00:32:14 - Formano uno splendido quadro.
00:32:17 Se accettaste gli adulti come i
00:32:23 Alla base dei nostri disaccordi c'è
00:32:28 E' vero!
00:32:30 Forse ha a che fare
00:32:33 - Avevo 16 anni quando siete nata.
00:32:37 ...ma i 21 anni trascorsi non hanno
00:32:41 L'hanno ridotta!
00:32:45 Cerchiamo di essere amici
00:32:49 Molto bene.
00:32:52 Diciamo di avere entrambi ragione,
00:32:55 Spero che il signor Martin
00:32:58 - Non potrebbe esserlo di più.
00:33:03 Venite. Stringiamoci la mano.
00:33:10 - Il pranzo è servito.
00:33:14 Quando ci presenterai la tua
00:33:20 Venerdi sarà con noi dai Weston,
00:33:23 Sembra che queste feste saranno
00:33:43 Attendevo questa serata!
00:33:45 Una festa è una festa,
00:33:54 - Dov'è la signorina Smith?
00:33:59 La signorina Smith non potrà
00:34:04 Una sgradevole sorpresa.
00:34:15 Comunque, secondo me,
00:34:21 E' sempre meglio due in meno,
00:34:25 Per fortuna ieri non ha nevicato,
00:34:30 Questo avrebbe rovinato tutti
00:34:37 - Non ci aspettavamo...
00:34:41 - Non ancora.
00:34:44 Il brutto tempo
00:34:48 - Lo so bene, signorWoodhouse!
00:34:53 Mio figlio FranK ci ha scritto
00:34:57 - Siete al caldo?
00:35:00 - Quando è arrivata?
00:35:03 Leggendola, mia moglie ed io abbiamo
00:35:07 Alcune signore
00:35:10 - Sto benissimo. - Poi ho notato
00:35:15 - Forse avevate caldo... - Ritengo
00:35:22 Ho chiesto a mia moglie
00:35:26 ...per essere certo di
00:35:30 Posso fare qualcosa per mettere
00:35:35 Vi assicuro che mio padre
00:35:40 Grazie per essere cosi premuroso.
00:35:42 No, grazie a voi
00:35:49 Vorreste essere cosi gentile
00:35:54 Spero solo di poterlo fare
00:35:58 Vi prego! Non lo gradirei
00:36:03 - Notizie elettrizzanti!
00:36:08 E' un piatto molto elaborato.
00:36:12 Poco fa qualcuno ha monopolizzato
00:36:17 ...e non ho potuto dirvi
00:36:20 Sono ansiosa di poterlo conoscere,
00:36:24 Se sua zia vorrà dividerlo con noi.
00:36:28 - Non ha fissato una data.
00:36:32 - Questo tempo non è clemente con chi
00:36:39 - Siete una padrona di casa...
00:36:43 E' la verità!
00:36:47 - Non vorrei disturbare. - No. - Sono
00:36:52 Sarà felice di sapere
00:36:55 Come restare indifferente?
00:37:01 Non c'è nulla di peggio di un mal di
00:37:05 Per cui, vi supplico
00:37:09 - Cosa? - Non vorrete mettere a
00:37:14 Voglio dire... è un'imprudenza!
00:37:17 Non ho forse
00:37:22 Tuo padre è stanco, lo conduciamo
00:37:27 - Vuoi... - Vostra cognata
00:37:34 > Signor Weston. Venite,
00:37:55 - Il tempo... - C'è una ragione
00:37:59 - Lasciatemi la mano!
00:38:03 - Tornate subito al vostro posto!
00:38:09 No. Temo...
00:38:11 No. Voglio morire
00:38:15 II mio ardente affetto per voi,
00:38:18 ...non possono non aver prodotto
00:38:21 Sono la signorina Woodhouse!
00:38:26 Riferirò il vostro messaggio
00:38:29 ...ma non rivolgetevi a me! - Che
00:38:36 - Harriet Smith!
00:38:39 II vino ha rafforzato la mia volontà
00:38:43 Perchè venite da me dopo il
00:38:48 Non ho mai provato interesse per lei,
00:38:53 Chi può pensare alla signorina Smith
00:38:56 - No! - Tutto ciò
00:39:00 ...è stato per sottolineare
00:39:03 Perchè andare a Londra a far
00:39:13 (bisbiglia) Concedetemi...
00:39:16 [Skipped item nr. 465]
00:39:20 Basta! Tornate al vostro posto
00:39:23 Non vi siete mai raccomandato
00:39:28 - Non avete inteso la sciarada
00:39:33 No, ho appositamente lasciato
00:39:38 Ma...
00:39:40 E' una fanciulla a modo e ci sono
00:39:43 A ognuno il proprio livello!
00:39:47 Ma non sono cosi disperato
00:39:51 - Signore... - Con quelle visite
00:39:56 Vi ho veduto soltanto
00:39:59 - Non posso convincermene! - E' bene
00:40:03 - Anche io. - La signorina Smith
00:40:09 Cosa provate per i miei sentimenti?
00:40:13 Le speranze che io nutrivo nei
00:40:18 Solo per Harriet!
00:40:53 Bambina mia cara! Cosa c'è?
00:40:57 Oh, signorina TaYIor!
00:41:05 I miei desideri per Harriet
00:41:11 Un evento inatteso e sgradevole,
00:41:15 Oh, mio Dio! Non ci crederete, ma...
00:41:21 ...il signor Elton,
00:41:25 Il signor Elton è innamorato di voi.
00:41:29 - Lo sapevate? - Avevo dei sospetti,
00:41:34 La cosa peggiore è che l'ho persuasa
00:41:37 Sono stata io e solamente io!
00:41:42 - Il signor KnightleY mi aveva
00:41:45 Era adirato perchè avevo spinto
00:41:50 - L'agricoltore cosi simpatico?
00:41:54 Per il resto, ho preso
00:41:57 Ho cercato di combinare l'unione di
00:42:03 - Quella povera ragazza...
00:42:08 Vorrei alleviare la sua pena,
00:42:11 William Cox? Troppo sfacciato.
00:42:14 Avete detto che non avreste
00:42:18 Si, è vero.
00:42:21 Vorrei solo addolcire la notizia
00:42:25 Il modo migliore è sempre Io stesso,
00:42:29 Si.
00:42:32 Le dirò...
00:42:35 "Harriet, ho alcune notizie
00:42:41 Lui... ha dovuto lasciare la città.
00:42:46 - Perchè? - Nella lettera
00:42:49 ...ha scritto che si recava a Bath
00:42:54 Ora, devo rivelarvi
00:42:58 Nulla di ciò che voi dite,
00:43:02 Questa volta lo sarà.
00:43:05 Devo riconoscere
00:43:08 ...circa la persona che ha occupato
00:43:15 Il signor Elton?
00:43:21 Mentre manifestava una fervente
00:43:25 ...sfortunatamente avevo catturato io
00:43:28 Non ricambio i suoi sentimenti...
00:43:31 ...ma ciò non rende la cosa
00:43:34 - Sono la sola colpevole
00:43:42 Non avevo abbastanza meriti
00:43:46 Non posso certo condannare
00:43:49 ...e non potrei mai biasimare voi.
00:43:53 Perchè solo una dolce amica poteva
00:43:59 Ho sempre sperato
00:44:03 ...adesso capisco
00:44:07 ...solo se potessi rassomigliarvi
00:44:17 Sono stati appena svezzati.
00:44:21 - Sollevano lo spirito. - Il signor
00:44:27 - Non lo so. Sentite quanto
00:44:30 Mi chiedo quando ritornerà!
00:44:33 Liberate la mente
00:44:38 Si, scusatemi.
00:44:42 Osservate il colore dei suoi occhi.
00:44:47 Marroni!
00:44:53 C'è solo un posto dove riuscirete
00:44:58 In verità, potreste anche
00:45:01 Che grandissimo, immenso piacere!
00:45:05 Sono contenta di vedervi!
00:45:09 Non è vero, mamma?
00:45:12 Stavamo parlando di un evento
00:45:18 (Fa' che non sia
00:45:21 E' una lettera della signora Cole!
00:45:24 Ha notizie fresche del signor Elton!
00:45:27 Dov'era? Ecco qui.
00:45:31 "II signor Elton è stato adocchiato
00:45:35 Ciò non è una sorpresa
00:45:38 Signorina Smith, come siete pallida!
00:45:43 E' bello ricevere visite,
00:45:47 Proprio stamane, la mamma
00:45:52 Chiedeva se avevo sue notizie,
00:45:56 Vero, mamma? Oggi non è il giorno
00:45:59 Noi riceviamo una lettera da Jane
00:46:03 E oggi non è martedi,
00:46:07 Cosi ho detto "Abbiamo ricevuto
00:46:11 E mamma ha detto "Ma è giovedi!"
00:46:17 ...e oggi è giovedi! Ho detto "Non
00:46:27 Ecco, signorina.
00:46:30 Potreste riassumere con le vostre
00:46:34 Non vorrei privarvi
00:46:37 Solo Jane scrive cosi!
00:46:44 Oh, si... La brutta notizia è che
00:46:49 - Oh, no!
00:46:52 La buona notizia
00:46:55 Sta per venire a farci visita.
00:46:58 Voi dovete essere qui per aiutarci
00:47:01 ...o non sarebbe una visita speciale.
00:47:06 Poi dovete dirle...
00:47:10 Siamo cosifelici di avervi con noi
00:47:14 I Campbell sono andati in vacanza
00:47:18 Per me non c'è vacanza più bella!
00:47:21 (E' più loquace di quanto pensassi.)
00:47:24 Racconta chi hai visto a WeYmouth.
00:47:27 La nostra Jane ha incontrato
00:47:31 Noi non lo abbiamo mai visto,
00:47:35 - Molte dicono di si. - E' simpatico.
00:47:40 - Vi è sembrato un uomo colto?
00:47:46 (Mi devo ricredere.
00:47:49 Assolutamente impossibile! Non
00:47:56 - Perchè ne siete interessata?
00:48:01 Ma la signorina Fairfax
00:48:05 Non vi piace perchè può distogliere
00:48:09 Siete cosi comico che dovreste
00:48:13 Ho notizie per voi.
00:48:18 - Mi piacciono molto le novità!
00:48:28 Non so cosa dire, eccetto che sono...
00:48:31 In uno stato
00:48:35 - Avete sentito?
00:48:42 > Ha iniziato a piovere
00:48:48 - Signorina Smith. - Signorina Smith.
00:48:53 > Mentre ero li, entra Elisabeth
00:48:58 > Temevo di svenire! Mi hanno vista
00:49:05 > E poi, lei è venuta verso di me
00:49:10 > Ha detto... - Mi dispiace
00:49:16 > E io ho detto...
00:49:20 > Poi, ho visto che il mio signor
00:49:26 - Buongiorno, Signor Martin.
00:49:29 Sono riuscito a leggere il "Romanzo
00:49:34 > Infine, ho detto che dovevo
00:49:37 > Dopo pochi passi, lui...
00:49:44 Fareste meglio a passare
00:49:47 - La strada vicina è allagata.
00:49:53 Signorina Woodhouse,
00:49:57 (Questo non è il momento giusto per
00:50:03 E' stato imbarazzante perchè
00:50:06 ...da quando lo avete rifiutato.
00:50:13 La cosa più gentile
00:50:17 ...è allontanare il pensiero del
00:50:22 Si, Io farò!
00:50:25 Lo farò immediatamente!
00:50:29 - Ecco fatto, è scomparso!
00:50:32 - Vorrei ritrarre i cuccioli.
00:50:38 - E' stato gentile ad avvertirmi
00:50:42 Per farlo, si è bagnato il soprabito
00:50:49 Spero non si raffreddi!
00:51:13 Santo Cielo!
00:51:27 II vostro cavallo si lava le zampe
00:51:32 E' accaduto qualcosa alla ruota
00:51:36 Dovrete restare a vivere qui.
00:51:48 Suppongo di dovervi aiutare.
00:51:55 - Vi ringrazio di cuore, signor...
00:52:00 E' un nome che conosco bene, l'ho
00:52:03 Vostro padre ha sposato
00:52:07 La signorina Woodhouse! Incantato!
00:52:11 La signora Weston ci aveva annunciato
00:52:14 Adoro passare dagli amici prima che
00:52:19 Spero che mio padre
00:52:24 Non li avete ancora incontrati?
00:52:29 Perchè saremo li entrambi!
00:52:37 Ho una notizia importantissima!
00:52:41 - Lo so. Per un caso,
00:52:45 - E' stato cosi gentile...
00:52:50 Non l'ho ancora incontrato.
00:52:53 ...e ha detto che è un giovane
00:52:56 Non Io vedrò
00:53:00 Mi sembra un'eternità! Ma sono
00:53:04 Siamo pronte a riceverlo.
00:53:09 - E' arrivato un invito per la festa
00:53:13 Per andare alla festa
00:53:17 Dovremmo respingerlo,
00:53:30 - James ha portato
00:53:49 Perchè non ci hanno invitato?
00:53:53 Come amici dei Weston,
00:53:58 Forse vogliono escludere me.
00:54:02 ...dirvi quanto sia felice di essere
00:54:08 - E' veramente bello! - Grazie.
00:54:14 - E' stato inviato a Jane Fairfax.
00:54:18 Non c'è traccia del donatore.
00:54:22 - Forse il Colonnello Campbell.
00:54:25 Le signore Bates sono prive di mezzi.
00:54:28 Cosi è stata allevata dalla famiglia
00:54:33 - Il mistero è chiarito. - Jane
00:54:37 - Non un accenno al pianoforte.
00:54:40 Tra poco arriverà
00:54:44 Perchè sorridete?
00:54:47 Chi altro potremmo sospettare di
00:54:53 - Voi la conoscete?
00:54:56 La figlia dei Campbell, la signora
00:55:00 - Forse ha mandato lei il pianoforte.
00:55:04 Forse è stato il signor Dixon.
00:55:07 Sospetto che dopo essersi fidanzato
00:55:11 ...il signor Dixon si sia innamorato
00:55:15 - Molto elegante. Cosa ve lo fa
00:55:19 Ecco perchè non è andata in vacanza
00:55:24 Il signor Dixon sarebbe stato li
00:55:28 Credo che la signorina Fairfax abbia
00:55:32 ...l'intenzione di dimenticarlo.
00:55:35 ...il signor Dixon
00:55:40 Signora Bates, signorina Bates.
00:55:44 E' solo una teoria...
00:55:46 ...ma vediamo come reagisce se
00:55:52 Sapete come sono venute qui
00:55:56 II signor KnightleY
00:56:00 E' stato gentile.
00:56:03 Non credo si tratti
00:56:06 Non riesco a liberarmi
00:56:10 Deve esserci una simpatia tra
00:56:14 Non cercate di formare coppie,
00:56:18 Jane Fairfax e il signor Knightley?
00:56:21 Se il pianoforte fosse stato mandato
00:56:26 Volete tenervi ben stretta
00:56:29 Chi c'è con lei ora?
00:56:35 In pubblico si mostrano indifferenti
00:56:39 Sono solo amici!
00:56:43 Ci farebbe l'onore
00:56:49 - Temo mi manchi il talento. - Dovrei
00:56:54 MUSICAAL PIANOFORTE
00:57:02 CANTA IN INGLESE
00:59:00 Scusatemi.
00:59:05 - Conoscete il pezzo dall"'Opera
00:59:09 MUSICAAL PIANOFORTE
00:59:42 - Non suona in modo ammirevole?
00:59:46 Siete stato gentile
00:59:51 - Avete suonato molto bene.
00:59:56 No. No, ma siete stata elegante.
01:00:07 Non sono stati gentili i Campbell
01:00:11 Non approvo le sorprese.
01:00:15 ...e il disagio è considerevole!
01:00:22 Signorina Fairfax,
01:00:25 Quel damerino pensa solo a mettersi
01:00:29 - Signorina Bates? > Si? - Ponete
01:00:35 - Voi credete? Lo farò. Jane?
01:00:38 > Vorrei dirti una parola prima
01:00:43 > La tua voce è cosi bella
01:00:52 Perdonate la mia intrusione,
01:00:56 La mia presenza potrebbe
01:01:00 Mio padre sta venendo a prendermi,
01:01:05 Non vi avanza tempo per la signorina
01:01:10 - Che disdetta! - Ci sono già
01:01:16 Nel momento della partenza, non sono
01:01:21 Vorrei chiedervi di ascoltare
01:01:25 Non avrete dubbi circa i sentimenti
01:01:30 ...sensibile e leale.
01:01:34 Mi avete sempre fatto sentire a mio
01:01:40 ...cosi non mi sembra
01:01:43 - Non posso fare a meno di...
01:01:52 La signora Weston
01:01:57 Con le sue lettere mi parrà di esser
01:02:05 (Bene, mi ama.)
01:02:08 (Era sul punto di dirmelo
01:02:13 (Da quando è partito ho avuto un
01:02:16 (Devo essere innamorata!)
01:02:20 (Credevo che l'amore si manifestasse
01:02:24 - Determinerò la profondità del mio
01:02:27 (Vorrei che domani fosse qui, ho un
01:02:32 (II signor Elton verrà con sua moglie
01:02:39 La vostra casa mi ricorda
01:02:45 L'atrio, la dimensione
01:02:50 - Sono colpita. Mi sento come
01:02:57 Mia sorella e mio cognato
01:03:02 La gente che ha vaste proprietà
01:03:07 ...con vaste proprietà!
01:03:10 - Il Surrey è pieno di belle dimore.
01:03:15 - E' il giardino d'lnghilterra!
01:03:20 No. E' l'unica contea
01:03:30 Ohh!
01:03:33 Conosco poco gli altri luoghi...
01:03:38 ...noi siamo gente tranquilla,
01:03:43 Le condizioni di vostro padre devono
01:03:48 Portatelo a Bath,
01:03:52 Ha tentato in passato,
01:03:56 Gli gioverebbe di sicuro,
01:03:59 ...che, mi dicono, sia spesso
01:04:03 Incontrereste il fior fiore
01:04:07 - E la mia grande amica... - Un
01:04:24 Signora Elton, non vi domando
01:04:28 ...dato che siete stata preceduta
01:04:31 Tutti sappiamo che siete
01:04:34 Si, adoro la musica
01:04:40 Dissi chiaramente al signor Elton,
01:04:43 ...che non volevo due carrozze
01:04:48 ...la casa di prima
01:04:52 Ma no, non sento tale bisogno...
01:04:55 ...perchè ho la fortuna
01:05:00 Gli dissi: "Senza la musica
01:05:04 Fondiamo un circolo musicale
01:05:10 Non voglio rinunciare
01:05:13 Credo ci voglia qualcosa di più
01:05:18 ...per rinunciare a un talento
01:05:22 Non lo definirei "grande", sono
01:05:47 Abbiamo incontrato i Weston.
01:05:53 La sua eleganza mi ha sconcertato.
01:05:58 Con la sua semplicità e modestia
01:06:02 - La sua... - Sapete chi capitò?
01:06:08 - Knightley!
01:06:12 Knightley, l'amico del signor Elton.
01:06:15 Sono compiaciuta che sia amico
01:06:21 Non l'ha mai visto prima
01:06:25 - L'ho vista. Mi sembra... - Volgare,
01:06:29 - Come state, signora Star?
01:06:33 Era sorpresa che il signor Knightley
01:06:36 Dubito che egli trovi
01:06:40 - Signor Simons! Buongiorno!
01:06:45 Proporre che lei e io
01:06:48 II signor Elton deve averla
01:06:55 - C'è solo una cosa da fare con una
01:06:59 Darò una festa in suo onore
01:07:08 Siamo cosi eccitati
01:07:11 Sapete chi adoro
01:07:16 - KnightleY? - jane Fairfax!
01:07:22 In lei ammiro la timidezza!
01:07:28 Conoscete i versi del poeta...
01:07:31 "Molti sono i fiori nati
01:07:36 Non permetteremo
01:07:39 Non c'è pericolo.
01:07:43 I vantaggi che aveva con i Campbell
01:07:46 Ma se voi e io daremo l'esempio,
01:07:49 L'aggiunta di Jane non è sconveniente
01:07:54 Voglio dare risalto al suo talento
01:08:00 Per la prima volta in vita mia, ho
01:08:04 Qualunque cosa abbia fatto,
01:08:08 Jane dovrà fare tesoro
01:08:11 ...dato che nessun altro
01:08:16 Sembra che voi siate pronto a farlo!
01:08:20 - Nutro grande stima per lei.
01:08:31 Voi due avete già stabilito
01:08:37 No! Non potreste stare qui con noi,
01:08:47 Jane Fairfax è seria e affascinante.
01:08:51 Ma le manca il carattere aperto
01:09:01 Ho dell'ammirazione per lei,
01:09:06 Nient'altro!
01:09:10 No!
01:09:16 II signor Weston è in casa,
01:09:22 Bene, signora Weston. Cosa
01:09:30 E' cosi preoccupato dall'idea
01:09:34 ...che ho paura
01:09:43 - Prego.
01:09:47 E' stato gentile da parte vostra
01:09:51 L'altro giorno
01:09:54 - Non ho giudicato come avrei dovuto.
01:10:00 Spesso non ne faccio buon uso!
01:10:03 Dubito che ella ora
01:10:07 Jane! Siete una creatura fragile!
01:10:10 Non avete abbastanza riguardi
01:10:14 Jane... KnightleY, aiutatemi.
01:10:19 Jane è andata all'ufficio postale
01:10:25 Jane! Non siate sempre cosi triste.
01:10:29 Questo è successo perchè
01:10:33 KnightleY, diteglielo. Diteglielo!
01:10:36 Sono sicuro che Jane conosca i suoi
01:10:43 - Dovete aver cura
01:10:53 - Il signor Weston! - Avevamo
01:10:58 - Abbiamo dovuto cominciare
01:11:02 No, vi prego. Il viaggio da Londra
01:11:06 Però porto delle buone notizie
01:11:11 La zia di FranK sta meglio ed
01:11:16 - Che bella notizia!
01:11:20 II signor Elton e io
01:11:23 > Ne saremo lieti. - Highbury è
01:11:27 C'è stata un'aggiunta,
01:11:34 Personalmente non ne avrei l'ardire,
01:11:38 ...ma credo che il signor Churchill
01:11:42 ...dopo l'ultima volta che è venuto
01:11:47 (Frank Churchill!)
01:11:51 (Confesso di non esserne
01:11:54 (Non ho mai pensato a lui, tranne
01:11:58 Harriet e FranK!
01:12:01 Non sarebbero perfetti?
01:12:11 (Sarebbe bello sapere che Harriet
01:12:15 (Potrei farli incontrare al ballo.)
01:12:18 (Fortunato l'uomo
01:12:21 Niente è peggiore che passare una
01:12:25 - Vai!
01:12:29 Preferirei rincorrere quel bastone!
01:12:32 Cercherò di ricordarmi
01:12:38 Voglio soltanto
01:12:42 - Signorina Woodhouse!
01:12:45 Sono venuta in anticipo
01:12:49 Siete in ritardo.
01:12:53 Anche Hamsted!
01:12:59 - State aspettando qualcuno?
01:13:03 Per quale motivo?
01:13:06 Ho sentito parlare di lei. Sta
01:13:10 Alla quale, forse, potremo chiedere
01:13:15 Avete trovato il modo di indagare
01:13:19 Vi prego di scusarmi.
01:13:24 - Frank mi ha detto
01:13:27 Ha sentito parlare della signora
01:13:30 - Buonasera.
01:13:32 Dico sempre che ad Highbury
01:13:38 Eravamo appena uscite
01:13:42 ...quando è comparso Frank Churchill.
01:13:46 Voleva sapere
01:13:49 > Buonasera, signora Cole.
01:13:52 Stavo giusto dicendo
01:13:56 Non dimenticherò mai la vostra
01:14:00 E neppure mia madre.
01:14:03 Da quando le avete riparato
01:14:07 Dice che funzionano meglio
01:14:11 Ve ne siamo grate! Avete notato la
01:14:16 Vi piace la pettinatura?
01:14:19 Ci sono gli Juses!
01:14:25 E' una persona molto sensibile.
01:14:29 ACCORDATURA DI ORCHESTRA
01:14:43 L'ORCHESTRASUONA
01:15:01 Harriet è senza cavaliere!
01:15:21 - Voi non ballate? - Volentieri,
01:15:25 Lasciate che trovi
01:15:29 Gradirei invitare una vecchia amica
01:15:33 La signora Gilbert non balla, ma
01:15:39 - La signorina Smith.
01:15:45 Prima non l'avevo notata.
01:15:50 Siete gentile
01:15:52 ...e se non fossi un vecchio uomo
01:15:59 I miei giorni da ballerino
01:17:35 Quando l'avete invitata, sono stata
01:17:41 Gli Elton sono
01:17:44 ...ma non miravano a ferire
01:17:47 Sembra che vogliano umiliare
01:17:56 La signora Elton non ha motivo
01:18:03 Confessate, vecchia amica.
01:18:06 - Volevate che egli sposasse
01:18:11 Come ho potuto
01:18:16 Ho quasi 22 anni
01:18:21 - Siete più saggia di quanto credete.
01:18:26 ...in merito al signor Elton. Ha una
01:18:31 In cambio della vostra sincerità
01:18:35 ...di aver scelto per lui
01:18:39 La signorina Smith possiede qualità
01:18:43 - La vostra amica mi ha sorpreso
01:18:48 - Potete venire a dare
01:18:53 Con chi ballerete?
01:18:58 Con voi, se vorrete invitarmi!
01:19:03 ...e non dovrebbe essere
01:19:06 Dopotutto, non siamo
01:19:10 Fratello e sorella? No, no!
01:19:15 Non lo siamo affatto!
01:20:35 - Quali sono le novità? - Dovrete
01:20:38 - Davanti al caminetto.
01:20:43 - E' stato divertente il ballo.
01:20:52 E'tutto a posto. Cerchiamo
01:20:57 - Raccontatemi qualcosa del ballo.
01:21:02 - Svelto, prendile il borsellino!
01:21:07 - Datemi la mano!
01:21:11 - Lasciatela!
01:21:24 Siete stato cosi coraggioso!
01:21:28 La signorina Woodhouse
01:21:31 - Vi lascio, devo incontrare
01:21:35 Dio vi benedica,
01:21:44 Santo Cielo, che brutta avventura!
01:21:48 Tutto questo trambusto perfare
01:21:54 Ho preso una risoluzione
01:21:57 Non dimenticherò mai
01:22:03 Distruggerò qualcosa
01:22:13 Riconoscete questo?
01:22:18 II signor Elton si era ferito
01:22:23 Tagliai della stoffa e lui
01:22:30 Lo lasciò accanto alla sedia.
01:22:32 E io l'ho conservato
01:22:36 - Harriet... - Sono stata sciocca.
01:22:45 La lasciò qui e io la conservai.
01:22:49 Mi piaceva tirarla fuori
01:22:53 ...come un pegno d'amore.
01:22:56 Voglio distruggerli,
01:22:59 Li brucerò nel caminetto.
01:23:03 Mi compiaccio di vedere quanto
01:23:21 - A mai più, signor Elton!
01:23:39 Quando vi sposerete dovrete mangiare
01:23:42 - Non mi sposerò mai.
01:23:46 Ero certa che voi provaste
01:23:50 Egli vi ha reso un servizio che è
01:23:53 Al solo vederlo, sono passata
01:24:00 Reprimete i vostri sentimenti fino
01:24:06 Vi do ora questo avvertimento,
01:24:09 Non diremo il suo nome, ma avere
01:24:14 ...è già segno
01:24:27 > Quante ne avete raccolte?
01:24:32 Ho trovato una sistemazione per voi.
01:24:36 ...e le vostre mansioni... - Per ora,
01:24:42 Come vostra protettrice, non posso
01:24:46 Non potete rinunciare a questa
01:24:52 Questi sandWich sono deliziosi,
01:24:57 I miei amici dicono
01:25:04 - Allora Jane...
01:25:09 Ognuno dirà alla signorina Woodhouse
01:25:13 Potete offrire
01:25:16 ...due mediamente intelligenti o tre
01:25:20 ...riderà di cuore
01:25:23 Non fingerò di essere ingegnosa.
01:25:29 Tali giochi si fanno a Natale, quando
01:25:34 ...ma sono fuori posto
01:25:37 - Signorina Woodhouse,
01:25:42 Sono un vecchio uomo sposato
01:25:46 ...per la signorina Woodhouse
01:25:50 Io giocherò, dato che ci sono
01:25:55 E' una fortuna! Appena aprirò bocca
01:26:02 - Potrebbe esserci una difficoltà.
01:26:06 - Avete un limite nel numero,
01:26:17 Capisco... Si.
01:26:24 Io... lo...
01:26:29 Io, capisco...
01:26:34 Cercherò di essere
01:26:37 Devo esservi sembrata
01:26:42 ...o non avreste fatto una tale
01:26:51 Solo tre. Si!
01:27:01 Signorina Bates, volete farmi
01:27:06 Vi ringrazio, signor KnightleY!
01:27:24 Emma! Come avete potuto
01:27:28 Essere cosi insolente con una donna
01:27:33 Come potevo evitare di dirlo? Sono
01:27:38 L'ha afferrata perfettamente.
01:27:43 Vi farebbe bene sentirla elogiare
01:27:48 Nella signorina Bates c'è tanta bontà
01:27:54 Se la signorina Bates fosse
01:27:59 ...ma è povera!
01:28:02 E se dovesse arrivare alla vecchiaia,
01:28:08 E' inferiore a voi e dovrebbe avere
01:28:12 Pessima condotta, Emma!
01:28:17 Pessima condotta!
01:28:22 Vi ha visto crescere da un'età
01:28:27 ...ad oggi, che vi burlate di lei...
01:28:31 ...umiliandola davanti a delle persone
01:28:49 Non è piacevole per me
01:28:53 Ma ho il dovere di dirvi la verità,
01:28:59 Dimostro di essere un vostro amico
01:29:06 Spero darete più giustizia
01:29:30 Buon pomeriggio, signorina
01:29:40 Scusate un momento.
01:29:43 Dille che non sto bene
01:30:10 Ne abbiamo parlato a lungo,
01:30:16 Avete proseguito lo stesso
01:30:20 - Mi piace camminare.
01:30:23 Emma è andata a trovare
01:30:29 - E' sempre premurosa con loro.
01:30:32 Sono state loro a mostrarsi
01:30:36 Sciocchezze! La carità
01:30:40 Ho dato loro solamente elemosina,
01:30:43 Una virtù che alcuni buoni amici
01:30:50 Siate certa che un vero amico
01:31:07 Debbo partire.
01:31:13 Mi dispiace di non essere stata qui
01:31:17 ...avrei voluto parlarvi.
01:31:24 - Quando ci rivedremo?
01:31:29 C'è un problema che mi sta a cuore,
01:31:38 - Beh, allora...
01:31:50 (La zia di Frank Churchill
01:31:54 (Harriet ha maggiori probabilità,
01:31:59 (Persevero nel tentativo di farmi
01:32:02 (La questione non è risolta,
01:32:08 (E mi compiaccio anche di credere
01:32:18 (... II signor KnightleY!)
01:32:22 (... avesse saputo leggere
01:32:26 (... in questa circostanza
01:32:36 FranK è fidanzato!
01:32:40 - Non posso crederci! Cosi,
01:32:44 La cosa andava avanti
01:32:48 Emma, FranK è stato segretamente
01:32:53 Buon Dio! Non può essere vero!
01:32:57 Sono fidanzati da ottobre,
01:33:01 Il signor Dixon!
01:33:04 Frank Io ha tenuto segreto
01:33:08 Siamo desolati per il dolore che ciò
01:33:17 Non posso far finta di non intendere
01:33:21 Lasciate che vi conforti,
01:33:24 Ho sentito dell'attaccamento per lui,
01:33:30 Vi garantisco che non mi curo
01:33:33 Questa era
01:33:37 Sapete quanto speravamo
01:33:40 - Immaginate cosa abbiamo provato.
01:33:45 Ma questo non assolve lui,
01:33:48 - E' un uomo crudele! - Non avevate
01:33:54 Lui sta solo traendo vantaggio
01:33:59 Ha avuto torto in questo caso,
01:34:08 Posso pregarvi di aiutarmi
01:34:12 Anche lui era preoccupato.
01:34:15 Ditegli che siete felice che FranK
01:34:20 Non so quanto possa essere posata
01:34:23 ...che finge di non esserlo e inganna
01:34:27 Ecco il padre più fortunato
01:34:35 Grazie.
01:34:40 E' una notizia curiosa. Il signor
01:34:45 - Potevate immaginarlo?
01:34:47 Vi incoraggiavo ad abbandonarvi
01:34:51 Non penserete che io
01:34:57 Cosa? Come sarebbe?
01:35:00 - Voi diceste di esserne innamorata.
01:35:04 Non penserei mai a lui
01:35:07 FranKChurchill?
01:35:10 Voi avete acceso il mio entusiasmo
01:35:14 - Si, ma... - E pensare a lui
01:35:19 - Furono parole vostre. - Si, ma...
01:35:24 Vi prego. Comprendiamoci adesso,
01:35:31 E' possibile che stiate
01:35:37 Proprio di lui!
01:35:40 Voi parlavate di FranK
01:35:45 - Non ho mai detto questo.
01:35:49 Mi riferivo al signor Knightley che
01:35:55 Allora ho capito
01:35:58 (Questo è un errore!)
01:36:01 (Cosa si deve fare?)
01:36:04 Intendo bene il vostro pensiero?
01:36:12 Voi ritenete che egli sia
01:36:17 - Eppure mi avevate incoraggiata...
01:36:22 Avete idea che il signor Knightley
01:36:26 Si, debbo dire che l'ho.
01:36:30 Voi mi avete spinto a far si che il
01:36:34 Ho torto a nutrire speranze?
01:36:41 Harriet...
01:36:43 Posso solo azzardarmi a dichiarare
01:36:48 ...non desidererebbe mai
01:36:53 ...l'impressione di sentire per lei
01:37:00 > E' una tragedia!
01:37:04 ...che Harrietsi affezioni a un uomo
01:37:07 Mi sono chiesta il motivo
01:37:10 ...e ho capito che io non provo
01:37:18 Ora io l'amo,
01:37:23 A parte voi e mio padre, non amo
01:37:26 - Mia povera figliola! - Non Io
01:37:30 ...non mi ha detto che sperava
01:37:34 Ho deciso che nessuna dovrà sposare
01:37:39 Dio del Cielo!
01:37:42 Forse è troppo tardi.
01:37:47 C'è un problema che mi sta a cuore,
01:37:50 Spero che il fratello Io freni. Non
01:37:54 - Potrebbero essere pirati! - Grazie
01:38:00 Sappiamo i sentimenti
01:38:03 ...ma non sapremo quelli del signor
01:38:07 Lo desidero e Io temo
01:38:11 - Cosa farò quando sarà con me?
01:38:15 Se sarà felice, vorrà dire
01:38:20 Io non posso... So che morirei
01:38:25 Non potrei tollerare le sue parole.
01:38:28 Se sarà triste, vorrà dire che John
01:38:32 Lo adoro John!
01:38:35 Potrebbe essere triste perchè teme
01:38:39 Perchè John gliel'ha permesso?
01:38:42 Finchè non sarà qui, abbandonate
01:38:50 Certo che posso.
01:38:53 ...ma sono ancora
01:38:58 (Caro diario, oggi ho provato
01:39:04 (Ho provato a non pensarlo mentre
01:39:08 - Il signor KnightleY sta tornando?
01:39:14 (Ho provato a non pensarlo mentre
01:39:18 (... per conoscere i suoi sentimenti
01:39:22 (Farò togliere le margherite, sono
01:39:27 (Ho provato a non pensarlo,
01:39:57 (Mio Signore, se lui non può
01:40:01 (... è sbagliato chiedere che
01:40:04 (Che le cose restino come sono ora.
01:40:09 (... che rappresenta i momenti
01:40:13 (Un sostegno affettuoso e fidato
01:40:17 (Sarei contenta che egli restasse
01:40:21 (Se egli non si sposasse,
01:40:28 O quasi. Amen.
01:40:34 RINTOCCHI DI CAMPANA
01:40:56 - Oh!
01:41:03 - Ero assorto nei miei pensieri.
01:41:09 Felice?
01:41:11 Sono felice di vedervi, come sempre.
01:41:18 - Non sapevo che foste tornato.
01:41:24 - Si, ora.
01:41:29 - Sto andando verso casa mia.
01:41:35 - Posso accompagnarvi?
01:41:46 - Oh, mio Dio!
01:41:49 Stavo pensando al rimedio
01:41:54 ...per il pranzo di domani.
01:42:00 Emma, devo chiedervi qualcosa.
01:42:03 Aspettate. Ora che siete tornato,
01:42:08 - Che genere di notizia?
01:42:12 - Il matrimonio tra due persone.
01:42:21 - Il signor Weston me l'ha scritto.
01:42:27 Temo di essere destinata
01:42:32 Il tempo sanerà la vostra ferita.
01:42:37 - Come? - So che siete stata
01:42:46 - E' un uomo senza onore.
01:42:50 Ma ho capito subito
01:42:54 ...l'onestà soprattutto, che io
01:43:00 Emma... E'vero?
01:43:07 FranK Churchill mi ha ingannato,
01:43:11 Ha ottenuto ciò che voleva,
01:43:19 Non posso certo stimarlo.
01:43:23 Eppure, c'è qualcosa in lui
01:43:27 Vi ho detto che presto
01:43:31 Non volete chiedermi
01:43:39 Forse siete la più saggia...
01:43:43 ...ma io non posso essere saggio...
01:43:47 ...perchè, Emma, devo dirvi
01:43:51 - Sebbene potrei pentirmene...
01:43:54 Non diciamo parole che potremmo
01:44:08 Emma...
01:44:13 Emma... Buongiorno.
01:44:43 Signor Knightley!
01:44:49 Vi ho fermato con poco garbo
01:44:54 Se volete parlarmi di qualcosa
01:44:58 ...vi ascolterò come si conviene
01:45:02 E dopo avervi ascoltato
01:45:08 Voi desiderate che la nostra amicizia
01:45:15 - Ma io non posso desiderarlo.
01:45:18 Ho commesso degli errori,
01:45:24 - Ditemi che sono vostra amica.
01:45:28 ...perchè siete per me qualcosa
01:45:37 Non vi siete chiesta perchè
01:45:43 Era perchè sapevo che il padre
01:45:49 Quando voi avete insultato
01:45:54 ...ho pensato che fosse per la cattiva
01:45:59 E non potevo tollerarlo.
01:46:02 Per questo, sono voluto partire.
01:46:06 Ma ho scelto il luogo sbagliato.
01:46:12 Nella casa di mio fratello,
01:46:16 ...ma vedere vostra sorella,
01:46:21 E la tortura,
01:46:26 Ho ricominciato a sperare solo
01:46:34 E sono tornato subito.
01:46:38 Ero certo che soffriste,
01:46:46 Ho cavalcato sotto la pioggia...
01:46:52 Cavalcherei in condizioni peggiori...
01:46:57 ...se solo potessi sentirvi dire...
01:47:00 ...che ho la speranza di ottenere
01:47:07 Signor KnightleY, se fino ad ora
01:47:11 ...è perchè ho paura di svegliarmi
01:47:15 Non può essere vero!
01:47:20 Mi sento colpevole e sbagliata,
01:47:25 E i miei difetti? Vi ho mortificata
01:47:29 ...che voi avete sopportato
01:47:38 Forse sono le nostre imperfezioni a
01:47:51 Sposatemi.
01:47:58 Sposatemi,
01:48:32 - Andiamo da vostro padre.
01:48:36 - Non posso sposarvi.
01:48:39 Mio padre ha perso prima mia
01:48:43 ...non sopporterebbe la mia partenza,
01:48:46 Non posso sposarvi,
01:48:50 Non avrei la vostra felicità,
01:48:54 Se la vostra vita è legata
01:48:59 ...vivrò qui insieme a voi.
01:49:05 Grazie! Grazie!
01:49:11 Non devo più chiamarvi
01:49:14 ...posso chiamarvi
01:49:50 - L'euforia di Emma Woodhouse >
01:50:00 - Ma tra le visite che diedero >
01:50:04 ...ce ne fu una assai meno lieta. >
01:50:17 - Emma sapeva che la cura per >
01:50:22 - Ma sembrava troppo >
01:50:26 ...sperare che potesse innamorarsi >
01:50:34 - Signorina Woodhouse, posso
01:50:40 Come vanno le vostre faccende?
01:50:45 Sono stata via perchè sapevo
01:50:51 Adesso sono venuta perdirvi
01:50:55 Nulla che mi direte
01:50:59 Questo lo sarà.
01:51:02 Sebbene io la consideri
01:51:07 Ho acconsentito
01:51:12 - Come è potuto accadere? - Dopo
01:51:17 ...ho incontrato sua sorella
01:51:21 Mi ha invitato a cena. Naturalmente
01:51:26 ...ed è stato come
01:51:29 Mentre andavo via, mi ha chiesto
01:51:35 Il giorno dopo mi ha chiesto
01:51:40 ...e anche il giorno dopo ancora.
01:51:43 Infine, mi ha chiesto se avrebbe
01:51:47 - Harriet. - So che questo
01:51:50 Questa è la conclusione perfetta
01:51:56 Una carriera alla quale
01:51:59 ...essendomi fidanzata
01:52:03 L'unica mia attenuante è
01:52:06 Ora che l'avete trovata,
01:52:27 - Qualcuno giudicò >
01:52:31 Non sono un'autorità nella moda,
01:52:37 ...ma posso dirvi che c'è
01:53:10 - A parte ciò, gli auspici, >
01:53:13 ...del piccolo gruppo di amici >
01:53:16 ...trovarono piena risposta >