Enemy Mine
|
00:01:27 |
AXXI. század vége felé a FöId népei |
00:01:32 |
EgyesüIt erõvel dolgoztak azon, |
00:01:43 |
Csakhogy sajnos |
00:01:47 |
Egy nem emberifaj, |
00:01:52 |
a galaxis néhány |
00:01:56 |
Természetesen |
00:02:05 |
Az ûr lett az új csatatér. |
00:02:08 |
Sokunk számára a FöId csupán |
00:02:17 |
Egyedüli otthonunk |
00:02:20 |
És mint minden háborúban, most is hosszú |
00:02:25 |
Egyszer aztán... |
00:02:37 |
Mindenki a kilövõ állásokba. |
00:02:41 |
Mindenki a kilövõ állásokba. |
00:02:55 |
Echo Kettõ a kötelékvezetõnek. |
00:02:58 |
Vettem, Echo Kettõ. Jobbra 90, gyerünk. |
00:03:07 |
Echo Hat a kötelékvezetõnek. |
00:03:10 |
Vettem, Echo Hat. |
00:03:17 |
Lõjük szét õket és nyomás haza. |
00:03:21 |
- A nõvérrel? |
00:03:24 |
Nem ugyanaz a Murcheson, |
00:03:27 |
Mit akarsz, leadott 10 kilót. |
00:03:33 |
- Eltrafáltam. |
00:03:34 |
- lgen. |
00:03:39 |
- Vetted? |
00:03:42 |
- Hát én nem. Látta õket valaki? |
00:03:51 |
- Nos? |
00:03:55 |
Kapaszkodj jól, Joey. |
00:04:01 |
Echo Hat, ellenség jön. |
00:04:02 |
- Hol van, Will? |
00:04:07 |
- Ó, Jézusom. |
00:04:11 |
- Mennyi üzemanyagunk maradt? |
00:04:17 |
- Mi az ördögöt csinál Will? |
00:04:22 |
Az Istenit. |
00:04:25 |
A motor túlmelegedett. |
00:04:28 |
Na lõdd már ki, és tûnjünk innen. |
00:04:32 |
Oké, Joey. |
00:04:42 |
- Beléptünk a légterébe. |
00:04:47 |
Nem látom. Mit mutat a radar? |
00:04:49 |
- Willy, tûnjünk el innen. Megégünk. |
00:04:54 |
Katapultált. Kint van. |
00:05:03 |
Vigyázz, Joey. Zuhanunk. |
00:05:06 |
A francba. Emelkedj már. |
00:05:11 |
Gyerünk. Emelkedj. |
00:05:14 |
Ez az. |
00:05:19 |
Feljebb. Feljebb. Csak szépen. |
00:05:33 |
Gyerünk, Joey. |
00:05:38 |
Gyerünk. |
00:05:56 |
- Te jól vagy, Will? |
00:06:03 |
Ha találkozol Murchesonnal, |
00:06:06 |
ne hívd õt többé Fehér Lufinak. |
00:06:10 |
- Rosszul esik neki. |
00:06:13 |
És a fiúknak se engedd, hogy így hívják. |
00:06:18 |
Kedveltem õt. |
00:06:23 |
Megígérem, Joey. Most ne erõlködj. |
00:06:27 |
- Will? |
00:06:30 |
Nagyon fáradt vagyok. |
00:06:44 |
Hé, Joey! |
00:06:51 |
Sajnálom, Joey. |
00:06:55 |
Sajnálom. |
00:07:30 |
Láttam, hová zuhant a drák vadászgép. |
00:07:33 |
A katapultált pilótafüIke |
00:07:37 |
Csak azt reméltem, |
00:07:47 |
Különös, de még sosem láttam drákot. |
00:07:51 |
Tudtam, |
00:07:54 |
Még csak nem is férfiak vagy nõk. |
00:07:56 |
Egyszerre mindkettõk, |
00:15:19 |
Égj, az anyád. Égj. |
00:15:36 |
Ezt elcseszted, varangypofa. |
00:16:23 |
Hé, drák, éhes vagyok. |
00:16:27 |
Éhes. Érted? Éhes? He? |
00:16:40 |
Értesz angolul, varangypofa? |
00:16:59 |
Mi? Uh. |
00:17:06 |
Cseszd meg. |
00:17:12 |
Tehát a neved Jerry Shigan. |
00:17:25 |
Mi? Akarod tudni a nevem? |
00:17:27 |
Willis E Davidge. |
00:17:35 |
Van valami ennivaló? |
00:17:38 |
Valami ennivaló. Adj valamit enni. |
00:17:43 |
Ételt. |
00:18:16 |
Viccelsz ugye. |
00:19:07 |
Te, drák. Ébredj, drák. Ébredj. |
00:19:10 |
Oldozz el. |
00:19:15 |
Segíts. Oldozz el. |
00:19:19 |
Segíts. |
00:19:41 |
Igen, ahogy mondod. |
00:21:02 |
Nem. |
00:21:05 |
Nézd, drák. Simán meg is ölhettelek volna. |
00:21:10 |
Mit mondtál, mi a neved? |
00:21:14 |
Jeriba Shigan. |
00:21:17 |
Jól van. |
00:21:19 |
Jól van. Most figyelj. |
00:21:24 |
Figyelj. Figyelj. |
00:21:26 |
Meteorok zuhognak. |
00:21:31 |
- Sok meteor. Érted, hogy "meteorok"? |
00:21:39 |
Zeerki zuhog. Sok zeerki. Érted? |
00:21:43 |
S kint vagyunk a nyílt terepen. |
00:21:46 |
Ha itt maradunk, akkor... meghalunk. |
00:21:54 |
Meghalunk. |
00:21:56 |
Igen. Azt kéne csinálnunk, |
00:22:02 |
a zöld bogyóidat. |
00:22:06 |
Igen, neesay. |
00:22:08 |
Naesay. Naesay. Jól van, akkor naesay. |
00:22:10 |
És el kéne bújnunk odafent az erdõben. |
00:22:15 |
Ott legalább van valami fedezék, érted? |
00:22:28 |
Pontosan. |
00:22:32 |
Örülök, hogy egyetértesz. |
00:22:39 |
Jól van, jól van. |
00:22:47 |
Legközelebb én szögezem |
00:22:52 |
Ha egyáltalán van neked olyan. |
00:23:06 |
Oké, varangypofa. |
00:23:08 |
Le akarsz lõni? Gyerünk. Lõj le. |
00:23:11 |
Gyerünk, lõj le. Rajta, mire vársz. |
00:23:14 |
Mert akár élünk, akár halunk, |
00:23:18 |
De egymásra vagyunk utalva, érted? |
00:23:31 |
Á, phtuga. |
00:23:33 |
Írd meg az anyádnak, |
00:23:37 |
Nézd. |
00:23:39 |
Kéne valami... |
00:23:42 |
Az kell, |
00:23:47 |
Házat. Érted, gavey? Házat? |
00:23:54 |
Lassan ment a munka. |
00:23:56 |
Meg kellett értetnem magam ezzel a gyíkkal, |
00:24:04 |
Hé, drák. |
00:24:05 |
Drák... |
00:24:15 |
Felejtsd el. |
00:24:17 |
Sok a beszéd. Dolgozzunk, jó? |
00:24:21 |
Szar. |
00:24:30 |
Természetesen, |
00:24:34 |
- lgen. |
00:24:37 |
Szar? Hogy érted azt, hogy "szar"? |
00:24:41 |
Nem stabil. |
00:24:44 |
"Nem stabil". Majd én megmutatom. |
00:24:52 |
Nem stabil. |
00:25:14 |
A bal lábam. |
00:25:17 |
A jobb lábam. |
00:25:20 |
Ez az én bal lábam. |
00:25:25 |
Ez az én jobb lábam. |
00:25:30 |
És ez az én két lábam. |
00:25:34 |
- lgen, nagyszerû. |
00:25:37 |
Ez az én fejem. |
00:25:39 |
Az a te csúnya fejed. |
00:25:42 |
Nem, nem. |
00:25:43 |
Ez az én fejem. Az a te fejed. |
00:25:48 |
A te csúnya fejed. |
00:25:59 |
Az Davidge csúnya feje. |
00:26:05 |
Jól van, elég. |
00:26:07 |
Ha nem hagyod abba, tanulhatsz egyedül |
00:26:12 |
Bocsánat, Davidge. |
00:26:16 |
Na ez már más. |
00:26:18 |
Tudod, mialatt te ilyen pompásan |
00:26:22 |
én azon töröm a fejem, |
00:26:26 |
- Oké. |
00:26:29 |
ha elõször nem sikerült, |
00:26:35 |
Davidge, ezt a nagy dráktanítótól hallottad, |
00:26:41 |
- Nem, Miki Egértõl. |
00:26:51 |
Õ egy nagy irkmann tanító? |
00:26:55 |
Igen. |
00:26:57 |
Olyasféle. |
00:27:12 |
Felejtsd el. |
00:28:11 |
Mm. Finom. |
00:28:13 |
Vegyél egyet. |
00:28:17 |
Ne feledd, |
00:28:21 |
Egyébként szeretném javítani a menüt. |
00:28:26 |
Hamarosan felvesznek minket. |
00:28:28 |
Egyik oldal vagy másik oldal. |
00:28:31 |
Míg a háború megy? |
00:28:34 |
Több az esély, |
00:28:37 |
Emberek. |
00:28:39 |
Könnyen feladjátok. |
00:28:42 |
Shizumaat tanítása szerint |
00:28:50 |
E marhaságot honnan vetted? |
00:28:54 |
Én kiállom a próbát. |
00:29:00 |
- Shizumaat. |
00:29:03 |
Ezt a háborút ti kezdtétek, emberek. |
00:29:06 |
Tudod mit, Jerry? |
00:29:13 |
Irkmann, |
00:29:29 |
Á. Hús. |
00:29:31 |
Hé, az anyád. Maradj itt, |
00:29:41 |
Te mocskos, rohadt szemét. |
00:29:49 |
A francba. |
00:30:00 |
Te átkozott. |
00:30:37 |
Tûnj el innen. |
00:31:14 |
Tûnj el innen. |
00:31:21 |
Istenem. |
00:31:45 |
Köszönöm. |
00:31:54 |
Csináld. |
00:31:58 |
Ó. Istenem. |
00:32:07 |
Megmentetted az életem. |
00:32:10 |
- Miért? |
00:32:17 |
Akár olyan csúnyát is, mint a tied. |
00:32:21 |
Szóval szerinted, |
00:32:24 |
Egy drákhoz képest nagyon csúnyák. |
00:32:29 |
De az az izé a gödörben |
00:32:35 |
- Köszönöm. |
00:32:54 |
Haha. Ez az. |
00:32:57 |
Még ez az izé ott a gödörben sem tudta |
00:33:02 |
Ez meteorbiztos. |
00:33:05 |
- Mi? |
00:33:12 |
Jerry, te öreg drák, |
00:33:15 |
- hol lennél nélkülem, mi? |
00:33:28 |
A francba. |
00:33:32 |
Hé, Professzor, |
00:33:43 |
Nem unod még olvasni ezt a könyvet? |
00:33:47 |
Nem. |
00:33:51 |
Mégis, mirõl szól? |
00:33:53 |
Dolgokról. |
00:33:56 |
De hát az Isten szerelmére. |
00:34:01 |
Úgy hívják, Talman. |
00:34:04 |
Ebben vannak a nagy tanítónk, |
00:34:09 |
Gondolom, ahhoz hogy elolvasd, |
00:34:13 |
Az segítene. |
00:34:17 |
Akkor taníts meg engem drákul. |
00:34:21 |
Ez nem neked való, Davidge. |
00:34:23 |
Shizumaat túl jó az embereknek? |
00:34:25 |
- Nem az embereknek, neked túl jó. |
00:34:30 |
Nem emlékszel, mit mondtál Shizumaatról? |
00:34:33 |
Na és, te talán elfelejtetted, |
00:34:37 |
Az hiba volt. |
00:34:41 |
Nem mondtam komolyan. |
00:34:51 |
Én sem úgy értettem, |
00:35:12 |
Jerry, mit... |
00:35:17 |
Ezt a könyvet |
00:35:24 |
Akkor pedig én váloktanítóvá. |
00:35:29 |
Én nem vagyok erre érdemes, |
00:35:45 |
Most olvasd. |
00:36:03 |
Telt-múlt az idõ, |
00:36:12 |
Ettünk, aludtunk. |
00:36:16 |
Olykor az égfelé füleltem |
00:36:47 |
Közben tanultam a nyelvét |
00:37:10 |
Fordítsd le. |
00:37:12 |
"Ha valaki gonoszul bánik veled, |
00:37:22 |
"Inkább szeresd az ellenséged, |
00:37:33 |
Ilyet már hallottam korábban |
00:37:38 |
Hát persze. |
00:37:41 |
Az igazság igazság. |
00:37:45 |
De amit még nem tanultál meg, az az, |
00:37:53 |
Shizumaat szavainak zengeniük kell. |
00:38:54 |
Menjünk. |
00:39:09 |
Gyerünk, Jerry. Mozgás. |
00:39:15 |
Gyerünk. |
00:39:24 |
Kelj fel, a francba. |
00:39:32 |
Nem elég ez az egész, |
00:39:36 |
- Sajnálom, Davidge. |
00:39:39 |
Te meg csak hízol és hízol, |
00:39:41 |
- Sose fogod meghódítani az univerzumot. |
00:39:48 |
Közölnöm kell veled, varangypofa, hogy mi |
00:39:53 |
- Lerohantátok ezt a csillagrendszert. |
00:39:58 |
Nem, mi kutatók vagyunk. |
00:40:03 |
És szerinted mi mit csinálunk, varangypofa? |
00:40:06 |
- Kétszer annyi világot benépesítettünk. |
00:40:10 |
- Erre akkor mit válaszoltok? |
00:40:16 |
Te aztán szép kis harcos vagy. |
00:40:19 |
- Hazugság. Te köszönheted az életed nekem. |
00:40:26 |
Kifelé a házamból. Ki innen. |
00:40:30 |
Takarodj innen, te nyomorult. |
00:40:33 |
Ez az én házam. Én építettem. Oké? |
00:40:40 |
Takarodj, nyomorult. |
00:40:43 |
Megöllek. |
00:41:24 |
Azt hiszem, kezdünk megõrülni. |
00:41:30 |
Talán, el kéne indulnunk. |
00:41:39 |
Gondolod, hogy tényleg egyedül vagyunk itt? |
00:41:44 |
Hát persze, hogy egyedül vagyunk. |
00:41:49 |
Nem tudom. |
00:41:54 |
Megint azt az álmot láttam. |
00:41:59 |
Álmomban megjelent az a nagy ûrhajó. |
00:42:05 |
Akkora lármát csapott, hogy felébredtem. |
00:42:10 |
De még azután is hallottam a hangját. |
00:42:14 |
Csak álom volt. |
00:42:16 |
Nem tudom. |
00:42:21 |
Talán. |
00:42:26 |
De azt tudom, hogy ha itt maradunk, |
00:42:30 |
Elõbb vagy utóbb meghalunk. |
00:42:35 |
Ha ez a bolygó nem öl meg minket, |
00:42:48 |
Biztos, hogy nem jössz velem? |
00:42:51 |
Nem, Davidge. |
00:42:54 |
Itt maradok. |
00:42:58 |
Engem a te álmaid nem érdekelnek. |
00:43:06 |
A semminél minden lehetõség jobb. |
00:43:12 |
Jaj, Jerry, ne légy olyan makacs. |
00:43:17 |
Nem, én nem vagyok makacs. |
00:43:28 |
Ha találok segítséget, visszajövök érted. |
00:43:37 |
És ha nem találsz? |
00:43:41 |
Akkor, azt hiszem, mindketten meghalunk. |
00:43:47 |
Egyedül. |
00:43:53 |
Viszontlátásra. |
00:46:15 |
Helló. |
00:46:17 |
Van ott valaki? |
00:46:40 |
Kõzetminták. |
00:46:43 |
Kõzetminták. |
00:47:15 |
Dögkeselyûk. |
00:47:27 |
Amit akkor éjjel hallottam, |
00:47:31 |
A dögkeselyûk emberek voltak. |
00:47:35 |
Kalózbányászokként megrohamozták |
00:47:39 |
Elnéztük nekik, hogy drákokra vadásztak, |
00:47:44 |
Csak azt reméltem, |
00:47:47 |
Fogalmam sem volt, mit mondjak Jerry-nek. |
00:48:10 |
Szerinted mennyivel lesz még hidegebb? |
00:48:15 |
Nem tudom. |
00:48:17 |
De majd megtudjuk. |
00:48:25 |
Örülök, hogy visszajöttél. |
00:48:32 |
Jerry, mi baj van? |
00:48:37 |
Nem tudtam elmenni veled. |
00:48:43 |
Itt most már nem az én életemrõl van szó. |
00:48:48 |
Én nem vagyok kövér, |
00:48:51 |
én nem vagyok lusta. |
00:49:05 |
Én arra várok, |
00:49:13 |
Egy új élet? |
00:49:16 |
Honnan? |
00:49:25 |
Te jóságos atyaúristen. |
00:49:29 |
Egek. Csak nem azt akarod mondani, |
00:49:33 |
Ez azt jelenti, hogy gyereked lesz? |
00:49:36 |
Micsoda, egy kis drák? |
00:49:45 |
Nahát? |
00:49:48 |
De hogyan... |
00:49:50 |
Ne nézz így rám. |
00:50:00 |
Jerry, Jerry, ezt nem teheted velem. |
00:50:05 |
Nálatok embereknél |
00:50:12 |
Nálunk, drákoknál, megtörténik. |
00:50:17 |
Amikor eljön az idõ, |
00:50:24 |
Ez volt az oka, |
00:50:29 |
A gyerekemen kívül most már semmim sincs. |
00:50:40 |
Te, Davidge, mondd. |
00:50:46 |
Mondd, mit találtál odakint? |
00:50:55 |
Semmit. |
00:51:00 |
Ahogy mondtad, csak álom volt. |
00:51:51 |
Hamarosan. |
00:02:00 |
Nem látok. Nem látok. |
00:02:02 |
Ide. |
00:02:05 |
Segíts. |
00:02:09 |
Gyere, Jerry. Ne maradj le. |
00:02:12 |
Beszélj nekem Zammisról. |
00:02:15 |
Jó. Milyen név az aZammis? |
00:02:17 |
Öt név van a drák nemzetségben. |
00:02:21 |
Én Shigan vagyok. |
00:02:23 |
Elõttem volt Gothig, |
00:02:31 |
Folytasd. Beszélj tovább. |
00:02:33 |
Haesni elõtt volt Ty. |
00:02:36 |
Ty elõtt voltZammis. |
00:02:40 |
Nézd. Barlang. |
00:02:52 |
Egy napon majd ott kell állnom |
00:03:01 |
és fel kell sorolnom |
00:03:03 |
hogy Zammis beléphessen |
00:03:51 |
Akarsz enni? |
00:03:55 |
Nem tudok. |
00:03:57 |
Itt akár üzletet nyithatnánk. |
00:04:00 |
Én tönkretenném az ételt. |
00:04:03 |
Te megrémítenéd a vevõket. |
00:04:24 |
Davidge. |
00:04:30 |
Megtanítom neked a Jeriba nemzetséget. |
00:04:34 |
Reggeli elõtt vagy után? |
00:04:39 |
Megtiszteltetés ennek a felajánlása. |
00:04:42 |
Bocsánat. |
00:04:45 |
Most életben maradni is |
00:04:49 |
Jól van. |
00:04:52 |
Megtanulom a nemzetségedet. |
00:04:55 |
Kezdjük a szüleiddel. |
00:05:00 |
Kik voltak? |
00:05:05 |
Az apám neve Carl. |
00:05:09 |
Az anyám neve, Dolores. |
00:05:15 |
És mivel foglalkoztak? |
00:05:18 |
Apám |
00:05:24 |
Az anyám korábban pincérnõ volt. |
00:05:29 |
- Pincérnõ? |
00:05:34 |
És az õ szüleik? |
00:05:38 |
Ellátogattunk a nagypapámhoz, |
00:05:42 |
Vidéken lakott. |
00:05:45 |
Azt hiszem, gazdálkodó volt. |
00:05:49 |
És a nagymama csak jó szakács volt. |
00:05:58 |
Ez a családfád. |
00:06:01 |
Így áll elõtted Willis E Davidge. |
00:06:10 |
Vadászpilóta, Dolores fia, |
00:06:16 |
aki korábban pincérnõ volt, |
00:06:20 |
és Carl fia, |
00:06:24 |
aki annak idején nagypapától, |
00:06:31 |
és nagymamától, |
00:06:39 |
Szerinted elég soványan hangzik. |
00:06:42 |
Elég sovány. |
00:06:45 |
De nekem megtiszteltetés, |
00:06:49 |
Az én családfám nagyon gazdag, Davidge. |
00:06:53 |
Tanuld meg tõlem. |
00:06:56 |
Engedd ezt meg nekem. |
00:06:59 |
Ez közöttünk olyan, |
00:08:05 |
S akkor Jerry elénekelte a családfáját |
00:08:10 |
170 generáción keresztüI. |
00:08:13 |
én is megtanultam |
00:08:32 |
Mi baj van? |
00:08:35 |
Jön Zammis. |
00:08:40 |
Ó, Istenem. |
00:08:42 |
Úristen... |
00:08:45 |
- Mit csináljak? |
00:08:50 |
Valami baj van. |
00:08:54 |
Ó, nem. Ne, ne. Ne, ne, ne. |
00:08:57 |
Ne. Minden rendben lesz. |
00:09:02 |
Én nem vagyok nõ. |
00:09:05 |
De a terhes emberek... dolgok |
00:09:09 |
idegesek lesznek. |
00:09:12 |
De, ha bármi történne veled, |
00:09:20 |
Mivel az üzlet mostanában gyengén ment, |
00:09:30 |
Egyedül vagy. |
00:09:35 |
Magadban egyedül vagy. |
00:09:41 |
Az emberek ezért |
00:09:44 |
választották szét a nemeket |
00:09:51 |
A rövid újraegyesülés öröméért. |
00:10:02 |
Te semmit sem tudsz az emberekrõl. |
00:10:05 |
Azt hiszed, mert a drákoknak 300 kilométeres |
00:10:24 |
Figyelj rám. |
00:10:28 |
Neked kell gyermekeddé fogadnod Zammis-t. |
00:10:37 |
Ne viccelj velem, Jerry. |
00:10:40 |
Most mit csináljunk? |
00:10:43 |
A helyemre kell állnod. |
00:10:51 |
Amikor eljön az idõ, |
00:10:56 |
meg kell találnod az utat, |
00:11:08 |
Állj Zammis mellett |
00:11:19 |
és sorold fel a családfáját. |
00:11:27 |
Meg kell tenned, Davidge. |
00:11:33 |
Esküdj meg nekem. |
00:11:37 |
Hallgass. |
00:11:39 |
Folytasd a nyomást. |
00:11:43 |
El kell vinned Zammis-t a drákokhoz. |
00:11:53 |
- Esküdj. |
00:11:55 |
Esküdj. |
00:11:59 |
Esküdj. |
00:12:03 |
Jól van. |
00:12:05 |
Jól van. Esküszöm. |
00:12:09 |
Esküszöm. |
00:12:12 |
Csak ne halj meg itt nekem. |
00:12:18 |
Most fel kell nyitnod a hasam. |
00:12:34 |
Itt. |
00:12:37 |
Ezen a helyen. |
00:12:41 |
Ne félj, barátom. |
00:12:46 |
- Nem tudom. |
00:12:53 |
Megesküdtél. |
00:12:56 |
Igen. |
00:12:58 |
Megesk... |
00:13:21 |
Nem. |
00:13:29 |
Ó, kérlek. |
00:15:36 |
Jó, Jerry, most mit kell tennem? |
00:15:45 |
Mindent megtanítottál nekem a Talmanról |
00:15:51 |
De nem mondtál semmit, |
00:15:54 |
Ég veled, Jerry. |
00:16:05 |
Jól van. |
00:16:07 |
Rendben, próbáljuk újra, jó? |
00:16:11 |
Gyerünk, most. Gyerünk. |
00:16:15 |
Gyerünk. Zammis... |
00:16:17 |
Zammis, egyél. |
00:16:20 |
Gyerünk. |
00:16:23 |
Mit csináljak? Ugorjak le a piacra és |
00:16:28 |
Itt nincs más kaja, öregem. |
00:16:33 |
Figyelj. Figyelj rám. |
00:16:37 |
Na gyerünk. |
00:16:39 |
Oké. |
00:16:41 |
Próbáld egy kicsit. Gyerünk. |
00:16:43 |
Lássuk, szereted-e. Ízlik? |
00:16:49 |
Gyerünk, kölyök. Igen. |
00:16:52 |
Ez az. Ez az. |
00:16:54 |
Rágd, jól van. Menni fog. |
00:16:57 |
Csuda ügyes kis fickó vagy. |
00:17:57 |
Azt hiszem, |
00:18:00 |
de nem csúnyább, mint azok, akik képeit |
00:18:11 |
Természetesen valamivel gyorsabban nõtt, |
00:18:18 |
Úgy nõsz, mint a paszuly, mire sikerül |
00:18:25 |
Ne terpeszd szét az ujjaidat. |
00:18:27 |
Ujjaidat? |
00:18:29 |
Igen. Igen, ezeket. Az ujjaidat. |
00:18:32 |
Kutta - ujjak. |
00:18:37 |
Nem ugyanolyan. |
00:18:41 |
Na igen, persze, hogy nem ugyanolyan. |
00:18:44 |
Mert te drák vagy. Én pedig ember. |
00:18:49 |
Nézd. |
00:18:50 |
A te kezeden három ujj van. |
00:18:53 |
Egy, kettõ, három. |
00:18:56 |
Nekem öt ujjam van. |
00:18:59 |
Egy, kettõ, három, négy, öt. |
00:19:05 |
Zammis-nak is lesz négy, öt? |
00:19:10 |
Nem. |
00:19:12 |
Te drák vagy. |
00:19:14 |
- Én pedig ember. |
00:19:19 |
Igen. |
00:19:21 |
Én ember vagyok. Te drák vagy. |
00:19:25 |
Nézd, én ember vagyok, |
00:19:30 |
S a te szülõd drák volt. |
00:19:35 |
Te drák vagy. |
00:19:37 |
Érted? |
00:19:39 |
- Drák vagyok. |
00:19:41 |
Igen, nagyszerû. |
00:20:06 |
Bácsikám. |
00:20:12 |
Bácsikám, várj. Várj. |
00:20:21 |
Tessék? |
00:20:24 |
Ûrhajó. |
00:20:25 |
- Emberek vannak benne? |
00:20:28 |
- Meg kell tudnom. |
00:20:32 |
Nem. Maradj itt, amíg visszajövök. |
00:20:34 |
Bácsikám, mitõl félsz? Bácsikám, kérlek. |
00:20:37 |
Nem. Maradj a barlangban. |
00:21:39 |
Ezért van az, hogy amikor sétálunk, |
00:21:42 |
mindig a felkelõ nap irányában megyünk, |
00:21:47 |
Sosem a napnyugta irányában. Világos? |
00:21:50 |
- lgen. |
00:21:57 |
sosem fogjuk egymást újra látni. |
00:21:59 |
De, bácsikám, õk ugyanolyan emberek, |
00:22:06 |
Maradj csendben és egyél. |
00:22:11 |
Próbáltam nem gondolni többet |
00:22:14 |
Inkább Zammis-ra koncentráltam. |
00:22:18 |
VégüI rájöttem, itt az idõ, |
00:22:22 |
Zammis, ennek a játéknak a neve |
00:22:26 |
- futball. |
00:22:29 |
Itt ezek a fák jelentik |
00:22:33 |
Azok a fák lesznek a te csapatod. |
00:22:36 |
Egy kicsit nagyobbak, mint az igazi játékosok |
00:22:42 |
Rendben? |
00:22:43 |
Menj a pálya végébe. |
00:22:48 |
Így ni. |
00:22:50 |
Jól van, most, ha elrúgom a labdát neked, |
00:22:55 |
kapd el, és próbáld meg mellettem elvinni, |
00:23:00 |
- ltt van a te gólvonalad. Érted? |
00:23:03 |
Nos, csak csináld azt, amit mondok. |
00:23:08 |
Most jön a kirúgás. |
00:23:16 |
Kapd el. Kapd el. Most szaladj. Fuss. |
00:23:20 |
Most futás, futás, futás. |
00:23:27 |
Nézd csak, hogy töri át a védelmi vonalat. |
00:23:59 |
- Szeretem ezt a játékot. |
00:24:02 |
Természetesen általában |
00:24:07 |
S a feltételekhez igazodva egyszerûsítettem |
00:24:19 |
Bácsikám, gondolkodtam |
00:24:24 |
Lehet, hogy a drákok barátai. |
00:24:28 |
Talán õk kérték, |
00:24:34 |
Bárcsak igaz lenne. |
00:24:39 |
Még sosem láttam drákot. |
00:24:43 |
Csak a saját arcomat a vízben. |
00:24:46 |
Bárcsak ne lennék drák. |
00:24:51 |
- Bárcsak olyan lenne az arcom, mint neked. |
00:24:57 |
- Bárcsak öt ujjam lenne. |
00:25:00 |
Figyelj rám. Figyelj rám. |
00:25:04 |
Hát a drákok szerint te egy helyes gyerek |
00:25:10 |
- lgen? |
00:25:13 |
Csak még nem láttad a saját fajtádat. |
00:25:19 |
De egy napon majd hazamész, |
00:25:24 |
és elfelejtesz mindent |
00:25:30 |
Sosem foglak elfelejteni, bácsikám. |
00:25:34 |
Nem, talán nem. |
00:25:39 |
Én sem foglaktéged elfelejteni. |
00:25:45 |
Bácsikám? |
00:25:48 |
Milyen volt a szülõm? |
00:25:52 |
Zammis, a szülõd a barátom volt. |
00:26:22 |
Nem. |
00:26:51 |
Jól van, most már mozgás. |
00:26:59 |
Gyerünk vissza. Dolgozni. |
00:27:18 |
Hé, Jonny, idenézz. |
00:27:20 |
Egy békaporonty, |
00:27:22 |
Ez aztán a meglepetés. |
00:27:30 |
Ugyan, éppen megfelel. |
00:27:33 |
Szép kis jószág. Született dolgozó. |
00:27:37 |
Nagyszerû fogás. |
00:27:40 |
Gyerünk. Szaladj. |
00:27:45 |
Nézd, milyen fürge. |
00:27:48 |
Hogy kerülhetett ez ide? |
00:27:51 |
Nézzünk csak körül. |
00:28:02 |
Hé, megállj, te ocsmány kis féreg. |
00:28:07 |
A szentségit. |
00:28:10 |
Jól elbánt veled a kis szemét. |
00:28:12 |
Ne aggódj. Mindjárt lelövöm neked. |
00:28:27 |
Összekarmoltad az arcom, mocskos is drák. |
00:28:30 |
Ezért megfizetsz. |
00:28:33 |
- Ki az ördög vagy? |
00:28:37 |
Zammis, ne. |
00:29:38 |
És testvérünket ezennel |
00:29:43 |
És testét átadjuk az ûrnek. |
00:29:47 |
Hamut a hamunak, port a pornak. |
00:29:54 |
Abban a biztos re... |
00:29:57 |
A jó istenüket, nem tudják |
00:30:01 |
Különben ott egye meg a fene. |
00:30:05 |
A következõt. |
00:30:06 |
Gavorki, George W. Agnosztikus. |
00:30:09 |
Nem kell zene. |
00:30:14 |
Isten áldjon. |
00:30:18 |
A következõt. |
00:30:22 |
Hát errõl meg hol van a dögcédula? |
00:30:25 |
- Milyen trehányak ott az elõkészítõben. |
00:30:33 |
- Nézd e fura szerzetet. |
00:30:37 |
- lgen. Nem mindegyik ilyen szerencsés. |
00:30:40 |
- Nincs dögcédula. |
00:30:46 |
- Várj csak. |
00:30:54 |
Mire vársz. Tépd le. |
00:31:31 |
Minden állomásnak. |
00:31:40 |
Jézusom. |
00:31:42 |
Drákul beszél. |
00:32:07 |
AKCIÓBAN ELTÛNT. HALOTTNAK VÉLT. |
00:32:10 |
Három év. |
00:32:16 |
Hol a pokolban lehetett? |
00:32:18 |
Ez Will. |
00:32:32 |
- Nehéz légzés. |
00:32:35 |
- Eltérõ értékek. |
00:32:40 |
Nagyon nagy szarban lehetett. |
00:32:59 |
ROBOT MÛKÖDIK |
00:33:01 |
A Fyrine rendszer |
00:33:06 |
Lehet, hogy nekik dolgozott. |
00:33:09 |
Elment az esze? |
00:33:11 |
Will Davidge van a gépben. |
00:33:19 |
Nem tudom mennyi ideig hevertem ott, |
00:33:23 |
Halottnak hittek. |
00:33:25 |
Elég munkába kerüIt az orvosoknak, mire |
00:33:33 |
- Várj. |
00:33:37 |
Nem lehet. Sajnálom. |
00:33:39 |
Már így is sokat kockáztattunk miattad. |
00:33:43 |
Nem engedem, hogy elmenj, Will. |
00:33:50 |
Hagyjátok a fenébe. |
00:33:59 |
Helló, pilóta. Igazolja magát. |
00:34:01 |
Davidge, Willis E. Elrepülök néhány órára. |
00:34:07 |
Mr Davidge, nincs engedélye. |
00:34:11 |
Szó sem lehet róla, Charlie. |
00:34:19 |
Kapcsolja ki a motorokat. |
00:34:21 |
Akkor áttörök. Úgy éljek. |
00:34:25 |
Riadó. |
00:34:28 |
Nyissák ki. Különben áttörök. |
00:34:31 |
Nyissák ki az ajtót. |
00:34:34 |
Most. |
00:36:43 |
Hé. Mit álldogáltok itt? |
00:36:47 |
Hm? Gyerünk. Vissza dolgozni. |
00:36:50 |
Szörnyû banda. |
00:36:52 |
Mit képzeltek magatokról, mi? |
00:36:55 |
Ez itt szanatórium? |
00:36:58 |
Mozgás. Mozgás. |
00:37:01 |
Hát, te meg mit bámulsz, te ocsmányság? |
00:37:30 |
Te vagy a bácsikája. |
00:37:34 |
Persze, hogy ismerjük a te Zammis-odat. |
00:37:38 |
Csak nekem mondta el, |
00:37:44 |
- Hol van mostZammis? |
00:37:49 |
Ha még él. |
00:38:09 |
Nem valami jó lapok. |
00:38:15 |
- Te vagy az, Daggett? |
00:38:18 |
- Mi van odakint? |
00:38:20 |
- Miféle baj? |
00:40:05 |
Ébredj fel. |
00:40:06 |
A bácsikád van itt. |
00:40:12 |
Jaj, ne. Ne. Ne. Ne. |
00:40:53 |
Helló. |
00:40:55 |
Hé, ez a BTA-ûrállomásról való. |
00:40:57 |
Köszönöm az információt. |
00:41:01 |
Hogy kerül ide valaki a BTA-ról? |
00:41:12 |
Látod, türelmetlenül várom, hogy beszélj? |
00:41:19 |
Már emlékszem rád. |
00:41:22 |
Te ölted meg az öcsémet, Jonny-t. |
00:41:24 |
Pedig láttalak odakint megdögleni. |
00:41:37 |
Ébreszd fel és hozd magaddal. |
00:41:44 |
Kelj fel, te mocsok. Nem fogunk cipelni. |
00:42:12 |
A francba. |
00:42:30 |
Várj csak, megkapod. |
00:42:35 |
Bedobom a kis varangyot a levesbe. |
00:42:39 |
- Ne tegye. Hagyja abba. |
00:42:44 |
Hé, te BTA-s, hol vagy? |
00:42:47 |
Azt akarom, hogy végignézd. |
00:42:56 |
Hol vagy, te szemét? |
00:43:01 |
Gyere elõ. |
00:43:06 |
Ne. Ne, Zammis. |
00:44:01 |
Ne. Zammis. |
00:44:02 |
Ne. Ne. |
00:44:09 |
Várj, várj. Várj. |
00:44:13 |
Itt a finom pezsgõfürdõ. |
00:44:19 |
Ó, ne. Ó, ne. |
00:44:22 |
Itt a búcsú pillanata. |
00:45:09 |
Hé, én vagyok. Ébredj fel. |
00:45:15 |
Zammis, ébredj fel. |
00:45:19 |
A bácsikád van itt. |
00:45:25 |
A bácsikád van itt. Hallod? |
00:45:28 |
Zammis-nak lesz négy, öt? |
00:45:37 |
Bácsikám, szörnyen nézel ki. |
00:45:40 |
Tényleg? |
00:45:44 |
Az meglehet. |
00:45:49 |
Te is, te kis békaporonty. |
00:45:54 |
Mondtam, |
00:46:21 |
Így aztán Davidge hazavezette Zammis-t |
00:46:32 |
S ahogy megesküdött rá, |
00:46:37 |
a Drák Szent Tanács elõtt. |
00:47:06 |
És amikor eljött az ideje, |
00:47:09 |
és Zammis a saját gyermekével állt |
00:47:13 |
a Jeriba õsök neve közé |