Enemy Mine
|
00:01:27 |
Al termine del XXI secolo, la pace |
00:01:32 |
collaboravano per esplorare e colonizzare |
00:01:43 |
Purtroppo non eravamo soli. |
00:01:47 |
Una razza aliena, i Drac, |
00:01:52 |
su alcuni dei sistemi stellari |
00:01:56 |
Ma non se ne sarebbero impadroniti |
00:02:05 |
Lo spazio era il nuovo campo di battaglia. |
00:02:08 |
Per molti di noi, la Terra divenne |
00:02:17 |
La nostra casa era ormai |
00:02:20 |
Come in ogni guerra, c'erano lunghi periodi |
00:02:25 |
E poi... |
00:02:37 |
Tutti ai posti di combattimento. Pronti |
00:02:41 |
Tutti ai posti di combattimento. Pronti |
00:02:55 |
Capitano, qui Eco due. |
00:02:58 |
Ricevuto, Eco due. 90 gradi a destra, attacca. |
00:03:07 |
Eco sei a capitano. Battono in ritirata. |
00:03:10 |
Ricevuto, Eco sei. Procedi. |
00:03:17 |
Eliminiamoli e torniamocene a casa. |
00:03:21 |
/ L'infermiera? |
00:03:24 |
Non è la stessa Murcheson |
00:03:27 |
E dai, ha perso 10 kg. |
00:03:33 |
/ Beccato. |
00:03:34 |
/ Già. |
00:03:39 |
/ Capitano, mi riceve? |
00:03:42 |
/ lo non li ho visti. Voi li avete visti? |
00:03:51 |
/ Allora? |
00:03:55 |
Non darmi di stomaco, Joey. |
00:04:01 |
Nemico in avvicinamento. |
00:04:02 |
/ Dov'è, Will? |
00:04:07 |
/ Oh, Cristo. |
00:04:11 |
/ Quante unità ci restano? |
00:04:17 |
/ Che diavolo sta facendo Will? |
00:04:22 |
Merda! |
00:04:25 |
Motore surriscaldato. |
00:04:28 |
Distruggilo e andiamocene. |
00:04:32 |
Ok, Joey. |
00:04:42 |
/ lmpatto con l'atmosfera imminente. |
00:04:47 |
L'ho perso. Cosa vedi sul radar? |
00:04:49 |
/ Willy, andiamocene o bruceremo. |
00:04:54 |
Si è catapultato. Quel bastardo è fuori. |
00:05:03 |
Forza, Joey. Ci lanciamo anche noi. |
00:05:06 |
Oh, merda. Alza il muso. |
00:05:11 |
Andiamo. Alza il muso. |
00:05:14 |
Ci siamo. |
00:05:19 |
Alzati. Alzati. Così. |
00:05:33 |
Forza, Joey. |
00:05:38 |
Forza. |
00:05:56 |
/ Tutto ok, Will? |
00:06:03 |
Quando vedi la Murcheson, |
00:06:06 |
non chiamarla più Palla di Lardo. |
00:06:10 |
/ Quel soprannome la ferisce. |
00:06:13 |
E non lasciare che gli altri la chiamino così. |
00:06:18 |
Mi piaceva. |
00:06:23 |
Te lo prometto, Joey. |
00:06:27 |
/ Will? |
00:06:30 |
Sono tanto stanco. |
00:06:45 |
Ehi, Joey. |
00:06:51 |
Mi dispiace, Joey. |
00:06:55 |
Mi dispiace. |
00:07:30 |
Vedevo dove si era schiantato il caccia drac. |
00:07:33 |
La capsula eiettabile |
00:07:37 |
Speravo solo |
00:07:47 |
È strano, non avevo mai visto un Drac. |
00:07:51 |
Sapevo che non avevano nulla di umano. |
00:07:54 |
Non erano né maschi né femmine, |
00:07:56 |
i due sessi erano fusi |
00:15:19 |
Brucia, maledetto. Brucia. |
00:15:36 |
Ti sei fregato, rospaccio. |
00:16:23 |
Ehi, Drac. Ho fame. |
00:16:27 |
Fame. Capisci? Ho fame. |
00:16:40 |
La capisci la mia lingua, rospo? |
00:16:59 |
Cosa? |
00:17:06 |
Fottiti. |
00:17:12 |
Ti chiami Jerry Shigan. E allora? |
00:17:25 |
Cosa? Vuoi sapere come mi chiamo? |
00:17:27 |
Willis E. Davidge. |
00:17:35 |
Che ne dici di darmi del cibo? |
00:17:38 |
Del cibo? Dammi del cibo. |
00:17:44 |
Cibo. |
00:18:16 |
Vuoi scherzare. |
00:19:07 |
Ehi, Drac. Sveglia, Drac. Sveglia. |
00:19:10 |
Slegami. |
00:19:15 |
Aiuto. Slegami. |
00:19:19 |
Aiuto. |
00:19:41 |
Già, ben detto. |
00:21:02 |
No. |
00:21:05 |
Senti, Drac. Potevo ucciderti senza problema. |
00:21:10 |
Come hai detto che ti chiami? |
00:21:14 |
Jeriba Shigan. |
00:21:17 |
Bene. |
00:21:19 |
Bene. Adesso ascolta. |
00:21:24 |
Ascolta. Ascolta. |
00:21:26 |
Qui cadono meteore. |
00:21:31 |
/ Tante meteore. Meteore, capisci? |
00:21:39 |
Cadono zeerki. Tanti zeerki. Capito? |
00:21:43 |
Qui siamo allo scoperto. |
00:21:47 |
Se restiamo qui, noi... moriamo. Moriamo. |
00:21:54 |
Moriamo. |
00:21:56 |
Già. Dobbiamo prendere |
00:22:02 |
buone cosine da mangiare da lì dentro. |
00:22:06 |
Già, niisay. |
00:22:08 |
Naesay. Naesay. Sì, naesay. |
00:22:10 |
E dobbiamo nasconderci |
00:22:15 |
Almeno troveremo un riparo. |
00:22:28 |
Esatto. |
00:22:32 |
Mi fa piacere che tu sia d'accordo. |
00:22:39 |
Sì, sì. |
00:22:47 |
La prossima volta, |
00:22:52 |
Sempre che tu ce l'abbia. |
00:23:06 |
Ok, rospaccio. |
00:23:08 |
Vuoi spararmi? Fallo. Sparami. |
00:23:11 |
Andiamo, sparami. Dai, fallo. Sparami. |
00:23:14 |
Perché, che viviamo o no, |
00:23:18 |
Ma siamo bloccati qui, mi capisci? |
00:23:31 |
Già, phtuga. |
00:23:33 |
Vallo a dire a mia madre, ranocchione. |
00:23:37 |
Guarda. |
00:23:39 |
Noi dobbiamo... |
00:23:42 |
Dobbiamo costruirci un rifugio. Di pietre. |
00:23:47 |
Rifugio. Gavey? Rifugio? |
00:23:54 |
Era un processo lento. |
00:23:56 |
Per comunicare con il lucertolone, cercai di |
00:24:04 |
Ehi, Drac. |
00:24:05 |
Drac... |
00:24:15 |
Lascia perdere. |
00:24:17 |
Basta con le chiacchiere. Al lavoro. |
00:24:21 |
Merda. |
00:24:30 |
Ovviamente anche il Drac |
00:24:34 |
/ Ecco qua. |
00:24:37 |
Merda? Cosa vuoi dire? |
00:24:41 |
No solida. |
00:24:44 |
"No solida". Te la faccio vedere io. |
00:24:52 |
Non solida. |
00:25:14 |
Il mio piede sinistro. |
00:25:17 |
Il mio piede destro. |
00:25:20 |
Questo è il mio piede sinistro. |
00:25:25 |
Questo è il mio piede destro. |
00:25:30 |
E questi sono i miei due piedi. |
00:25:34 |
/ Già, bravo. |
00:25:37 |
Questa è la mia testa. |
00:25:39 |
Quella è la tua brutta testa. |
00:25:42 |
No, no. |
00:25:43 |
Questa è la mia testa. Quella tu testa. |
00:25:48 |
Tu brutta testa. |
00:25:59 |
Quella è Davidge brutta testa. |
00:26:05 |
Bene, basta così. |
00:26:07 |
Continua così e ti arrangi da solo |
00:26:12 |
Scusa, Davidge. |
00:26:16 |
Così va meglio. |
00:26:18 |
Sai, mentre tu te la spassi |
00:26:22 |
io sto pensando |
00:26:26 |
/ Ok. |
00:26:29 |
chi la dura, la vince? |
00:26:35 |
Davidge, tu impari questo |
00:26:41 |
/ No, da Topolino. |
00:26:51 |
È un grande maestro lrkmann? |
00:26:55 |
Già. |
00:26:57 |
In un certo senso. |
00:27:13 |
Lascia perdere. |
00:28:11 |
Che delizia. |
00:28:13 |
Assaggia. |
00:28:17 |
Non dimenticare |
00:28:21 |
Inoltre intendo variare il menù. |
00:28:26 |
Presto noi tirati su da qui. |
00:28:28 |
Una parte o altra parte. |
00:28:31 |
Con la guerra in corso? |
00:28:34 |
È più probabile |
00:28:37 |
Umani. |
00:28:39 |
Si arrende facile. |
00:28:42 |
Shizumaat insegna a noi> |
00:28:51 |
Queste idiozie le tiri fuori |
00:28:54 |
Sono io quello determinato. Non sarei qui |
00:29:00 |
/ Shizumaat. |
00:29:03 |
Questa guerra iniziata da voi. Dagli umani. |
00:29:06 |
Sai una cosa, Jerry? |
00:29:13 |
Irkmann, il tuo Topolino |
00:29:29 |
Sì! Carne. |
00:29:31 |
Ehi, maledetto. Fermo lì, maledetto. |
00:29:41 |
Sporco figlio di puttana. |
00:29:49 |
Merda. |
00:30:00 |
Ehi, dannazione. |
00:30:37 |
Vattene. |
00:31:14 |
Tirami fuori di qui. |
00:31:21 |
Dio. |
00:31:45 |
Grazie. |
00:31:54 |
Vai. |
00:31:58 |
Oh. Dio. |
00:32:07 |
Mi hai salvato la vita. |
00:32:10 |
/ Perché? |
00:32:17 |
Anche brutta come la tua. |
00:32:21 |
Allora pensi ancora |
00:32:24 |
Confronto ai Drac, molto brutti. |
00:32:29 |
Ma quella cosa era ancora più brutta di te. |
00:32:35 |
/ Grazie. |
00:32:54 |
Ci sono. |
00:32:57 |
Neanche quel coso è riuscito a morderlo. |
00:33:02 |
Sono a prova di meteora. |
00:33:05 |
/ Cosa? |
00:33:12 |
Jerry, vecchio Drac, |
00:33:15 |
/ che faresti senza di me, eh? |
00:33:28 |
Accidenti. |
00:33:32 |
Ehi, professore, |
00:33:43 |
Non ti stufi mai di leggere quel libro? |
00:33:47 |
No. |
00:33:51 |
E di cosa parla? |
00:33:53 |
Di cose. |
00:33:56 |
Oh, per amor del cielo. |
00:34:01 |
Si chiama Talman. |
00:34:04 |
Contiene le parole |
00:34:09 |
Suppongo che sia necessario |
00:34:13 |
Non guasterebbe. |
00:34:17 |
Allora insegnami la tua lingua. |
00:34:21 |
Non fa per te, Davidge. |
00:34:23 |
Gli umani non sono degni di Shizumaat? |
00:34:26 |
/ Non gli umani. Tu non ne sei degno. |
00:34:30 |
Non ricordi quel che hai detto di Shizumaat? |
00:34:33 |
Sì, ma forse hai dimenticato |
00:34:37 |
Ho sbagliato. |
00:34:41 |
Non dicevo sul serio. |
00:34:51 |
Neanch'io dicevo sul serio su Shizumaat. |
00:35:12 |
Jerry, che stai... |
00:35:17 |
Il libro passa all'allievo. |
00:35:24 |
E io divento il maestro. |
00:35:29 |
Non ne sono all'altezza, |
00:35:45 |
Adesso leggi. |
00:36:03 |
E i giorni passavano. |
00:36:12 |
Mangiavamo, dormivamo. |
00:36:16 |
A volta scrutavo l'orizzonte, |
00:36:47 |
Nel frattempo studiavo la sua lingua |
00:37:10 |
Traduci. |
00:37:12 |
"Se ti insultano, |
00:37:22 |
"Anzi, offri il tuo amore al nemico, |
00:37:33 |
Lo dice anche il Talman umano. |
00:37:38 |
Certo. |
00:37:41 |
La verità è verità. |
00:37:45 |
Ma ciò che ancora non sai |
00:37:53 |
Le parole di Shizumaat vanno cantate. |
00:38:54 |
Andiamo. |
00:39:09 |
Andiamo, Jerry. Svelto. |
00:39:15 |
Forza. |
00:39:24 |
Alzati, dannazione. |
00:39:32 |
Cosa devo fare, |
00:39:36 |
/ Mi dispiace, Davidge. |
00:39:39 |
E tu sei diventato così grasso |
00:39:42 |
/ Così non conquisterai mai l'universo. |
00:39:48 |
Forse non lo sai, ma abbiamo annesso |
00:39:53 |
/ Avete invaso questo sistema stellare. |
00:39:58 |
No, noi siamo esploratori. |
00:40:03 |
E noi cosa saremmo, faccia da Drac? |
00:40:06 |
/ Abbiamo il doppio delle vostre colonie. |
00:40:10 |
/ Cosa farete per risolvere il problema? |
00:40:16 |
E come combattete! Non sopravviveresti |
00:40:19 |
/ Menti. Mi devi la vita. |
00:40:26 |
Esci dal mio rifugio. Fuori. Fuori. |
00:40:30 |
Vattene dal mio rifugio, figlio di puttana. |
00:40:33 |
È il mio rifugio. L'ho costruito io, ok? |
00:40:40 |
Figlio di puttana. Ti uccido, bastardo. |
00:40:43 |
Ti uccido. |
00:41:24 |
Qui stiamo diventando matti. |
00:41:30 |
Dobbiamo andarcene da qui. |
00:41:39 |
Credi davvero |
00:41:44 |
Certo, ci siamo solo noi. |
00:41:49 |
Non so. |
00:41:54 |
Ho fatto di nuovo lo stesso sogno. |
00:41:59 |
C'è una grossa astronave nel mio sogno. |
00:42:05 |
Fa un rumore terribile e mi sveglio. |
00:42:10 |
Ma continuo a sentire il rumore. |
00:42:14 |
Era un sogno. |
00:42:16 |
Non so. |
00:42:21 |
Forse. |
00:42:26 |
Quel che so è che, se restiamo qui, moriremo. |
00:42:30 |
Prima o poi moriremo. |
00:42:35 |
Se non ci uccide questo pianeta, |
00:42:48 |
Sicuro di non voler venire con me? |
00:42:51 |
No, Davidge. |
00:42:54 |
Io resto qui. |
00:42:58 |
Non m'interessano i tuoi sogni. |
00:43:06 |
Lo sai che tentar non nuoce. |
00:43:12 |
Oh, andiamo, Jerry. Non essere cocciuto. |
00:43:17 |
No, non sono cocciuto. |
00:43:28 |
Se trovo aiuto, torno a prenderti. |
00:43:37 |
E se non lo trovi? |
00:43:41 |
Moriremo entrambi, suppongo. |
00:43:47 |
Da soli. |
00:43:53 |
Ci vediamo. |
00:46:15 |
Ehi! |
00:46:17 |
C'è qualcuno? |
00:46:40 |
Campioni del suolo. |
00:46:43 |
Sono dei campioni. |
00:47:15 |
I rigattieri spaziali. |
00:47:27 |
Il rumore che avevo sentito, |
00:47:31 |
Erano umani. Ma più di nome che di fatto. |
00:47:35 |
Minatori fuorilegge che saccheggiavano |
00:47:39 |
Catturavano i Drac per farne degli schiavi, |
00:47:44 |
Speravo solo che non avessero trovato nulla. |
00:47:47 |
Non sapevo che cosa dire a Jerry. |
00:48:10 |
Credi che farà ancora più freddo di così? |
00:48:15 |
Non so. |
00:48:17 |
Lo scopriremo, suppongo. |
00:48:25 |
Sono contento che sei tornato. |
00:48:32 |
Ehi, Jerry, che c'è? |
00:48:37 |
Non potevo seguirti. |
00:48:43 |
La cosa più importante |
00:48:48 |
Non sono grasso. |
00:48:51 |
Non sono pigro. |
00:49:05 |
Aspetto una nuova vita. |
00:49:13 |
Una nuova vita? |
00:49:16 |
Da dove? |
00:49:25 |
Oh, mio Dio. |
00:49:29 |
Oh, mio Dio. Vuoi dire che sei incinto? |
00:49:33 |
Che avrai un bambino? |
00:49:36 |
Un piccolo Drac? |
00:49:45 |
Cosa? |
00:49:48 |
Ma come... |
00:49:50 |
Non guardare me. |
00:50:00 |
Jerry, Jerry, non puoi farmi questo. |
00:50:05 |
Per voi umani, il procreare implica una scelta. |
00:50:12 |
Per i Drac, succede e basta. |
00:50:17 |
Quando arriva il momento, succede. |
00:50:24 |
Ecco perché non potevo seguirti. |
00:50:29 |
Ora il mio bambino è tutto ciò che ho. |
00:50:40 |
Allora, Davidge, dimmi. |
00:50:46 |
Che cosa hai trovato? |
00:50:55 |
Nulla. |
00:51:00 |
Come dicevi tu, era solo un sogno. |
00:51:51 |
Presto. |
00:53:44 |
Jerry, attento. |
00:54:01 |
Non ci vedo. Non ci vedo. |
00:54:03 |
Di qui. |
00:54:05 |
Aiutami. |
00:54:09 |
Forza, Jerry. Resisti. |
00:54:13 |
Parlami di Zammis. |
00:54:15 |
Già. Che razza di nome è Zammis? |
00:54:18 |
Ci sono cinque nomi nella stirpe di un Drac. |
00:54:22 |
Io sono Shigan. |
00:54:24 |
Prima di me c'era Gothig, |
00:54:31 |
Andiamo. Continua a parlare. |
00:54:34 |
Prima di Haesni c'era Ty. |
00:54:37 |
E prima di Ty, c'era Zammis. |
00:54:41 |
Là. Guarda. |
00:54:53 |
Un giorno mi presenterò |
00:55:01 |
e declamerò i nomi dei miei progenitori, |
00:55:04 |
così Zammis entrerà a far parte |
00:55:52 |
Ti va di mangiare qualcosa? |
00:55:56 |
Non posso. |
00:55:58 |
Forse dovremmo aprire un locale. |
00:56:01 |
Io potrei fare disastri in cucina. |
00:56:04 |
E tu potresti spaventare i clienti. |
00:56:24 |
Davidge. |
00:56:31 |
Ti insegnerò i nomi dei progenitori di Jeriba. |
00:56:35 |
Prima o dopo colazione? |
00:56:39 |
Quello che ti sto proponendo è un onore. |
00:56:43 |
Scusa. |
00:56:46 |
Al momento anche solo sopravvivere |
00:56:50 |
Bene. |
00:56:53 |
Imparerò i nomi dei tuoi progenitori. |
00:56:56 |
Cominciamo con i tuoi genitori. |
00:57:01 |
Chi erano? |
00:57:06 |
Mio padre si chiama Carl. |
00:57:10 |
Mia madre si chiama Dolores. |
00:57:16 |
E le loro gesta? |
00:57:19 |
Mio padre lavora |
00:57:25 |
E mia mamma faceva la cameriera. |
00:57:30 |
/ La cameriera? |
00:57:35 |
E i loro genitori? |
00:57:38 |
Quando ero bambino, |
00:57:42 |
Aveva una casa in campagna. |
00:57:46 |
Credo che fosse un contadino. |
00:57:50 |
E la nonna era una cuoca eccezionale. |
00:57:59 |
Questi sono i tuoi progenitori. |
00:58:02 |
Ecco dinanzi a voi Willis E. Davidge. |
00:58:11 |
Pilota da caccia, figlio di Dolores, |
00:58:16 |
che un tempo era cameriera, |
00:58:21 |
e di Carl, costruttore di computer, |
00:58:25 |
a sua volta nato dal nonno, |
00:58:32 |
e dalla nonna, cuoca eccezionale. |
00:58:40 |
Detto da te, sembra poca cosa. |
00:58:43 |
È poca cosa. |
00:58:45 |
Ma è un onore che tu me l'abbia rivelata. |
00:58:50 |
La mia genealogia è molto ricca, Davidge. |
00:58:54 |
Voglio insegnartela. |
00:58:56 |
Accetta questo onore. |
00:59:00 |
Sarà come scambiarci un dono. |
01:00:06 |
Jerry recitò i nomi dei suoi avi, |
01:00:10 |
170 generazioni addietro. |
01:00:14 |
Per fare contento Jerry in quell'inverno |
01:00:33 |
Cos'hai? |
01:00:36 |
È Zammis, sta arrivando. |
01:00:40 |
Oh, Dio. |
01:00:43 |
Dio... |
01:00:46 |
/ Che faccio? |
01:00:51 |
Qualcosa non va. |
01:00:58 |
No. Andrà tutto bene. Le donne si |
01:01:03 |
Io non sono una donna. |
01:01:06 |
Ma la gente incinta... le cose incinte |
01:01:10 |
s'innervosiscono. |
01:01:13 |
Inoltre, se ti succedesse qualcosa, |
01:01:21 |
Solo perché va un po' a rilento ultimamente, |
01:01:31 |
Tu sei solo. |
01:01:36 |
Dentro di te, sei solo. |
01:01:42 |
Per questo, negli umani, |
01:01:45 |
i due sessi sono separati, |
01:01:52 |
Per la gioia di un breve istante di unione. |
01:02:03 |
Non capisci un fico secco della razza umana. |
01:02:06 |
Perché i Drac hanno una stirpe chilometrica, |
01:02:25 |
Stammi a sentire. |
01:02:29 |
Devi essere un genitore per Zammis. |
01:02:38 |
Non scherzare, Jerry. |
01:02:41 |
Cosa facciamo adesso? |
01:02:44 |
Devi prendere il mio posto. |
01:02:51 |
Quando sarà il momento, |
01:02:57 |
dovrai trovare il modo |
01:03:09 |
Dovrai presentarti al Sacro Consiglio |
01:03:20 |
e recitare i nomi |
01:03:28 |
Lo devi fare, Davidge. |
01:03:33 |
Giurami che lo farai. |
01:03:38 |
Sta' zitto. |
01:03:40 |
Spingi. Fai quel che si fa in questi casi. |
01:03:44 |
Devi portare Zammis su Dracon. |
01:03:53 |
/ Giura. |
01:03:56 |
Giuralo. |
01:04:00 |
Giuralo. |
01:04:04 |
Va bene. |
01:04:06 |
Va bene. Lo giuro. |
01:04:10 |
Lo giuro. |
01:04:13 |
Ma non morire adesso. |
01:04:18 |
Adesso devi aprirmi. |
01:04:35 |
Qui. |
01:04:38 |
In questo punto. |
01:04:42 |
Non temere, amico mio. |
01:04:47 |
/ Non posso. |
01:04:54 |
Hai giurato. |
01:04:57 |
È vero. |
01:04:59 |
Hai gg... gg... |
01:05:21 |
No. |
01:05:30 |
Oh, ti prego. |
01:07:37 |
Oddio, Jerry, e adesso che faccio, eh? |
01:07:46 |
Mi hai insegnato tutto |
01:07:51 |
Ma non mi hai detto |
01:07:55 |
Addio, Jerry. |
01:08:06 |
Bene. |
01:08:08 |
Ok, ci riproviamo? |
01:08:12 |
Su, andiamo. Forza. |
01:08:16 |
Forza. Zammis... |
01:08:18 |
Zammis, andiamo. |
01:08:21 |
Andiamo. |
01:08:24 |
Che faccio? Vado al supermercato |
01:08:29 |
Non c'è altro, amico. |
01:08:33 |
Guarda. Guarda me. |
01:08:38 |
Andiamo. |
01:08:40 |
Ok. |
01:08:42 |
Prova così. Andiamo. |
01:08:44 |
Su, prova a vedere se ti piace. Ti piace? |
01:08:50 |
Bravo, piccolo. Sì. |
01:08:52 |
Così. Così. |
01:08:55 |
Adesso mastica. Ci siamo. |
01:08:57 |
Ehi, piccola peste. |
01:09:58 |
Era un mostriciattolo, suppongo, |
01:10:01 |
ma non era certo più brutto |
01:10:12 |
Certo, cresceva un po'più in fretta |
01:10:19 |
Cresci a vista d'occhio, nemmeno |
01:10:25 |
Non allargare le dita. |
01:10:28 |
Dita? |
01:10:30 |
Già. Sì, queste. Le dita. |
01:10:33 |
Kutta, dita. |
01:10:38 |
Non uguale. |
01:10:42 |
No, certo, non sono uguali. |
01:10:45 |
Tu sei un Drac e io sono un umano. |
01:10:49 |
Guarda. |
01:10:51 |
Tu hai tre dita. |
01:10:54 |
Una, due e tre. |
01:10:57 |
Io ho cinque dita. |
01:11:00 |
Uno, due, tre, quattro e cinque. |
01:11:06 |
A Zammis viene quattro e cinque? |
01:11:11 |
No. |
01:11:13 |
Tu sei un Drac. |
01:11:15 |
/ E io sono un umano. |
01:11:20 |
Già. |
01:11:22 |
Io sono un essere umano. Tu sei un Drac. |
01:11:26 |
Vedi, sono un uomo perché i miei genitori |
01:11:31 |
Il tuo genitore era un Drac. |
01:11:36 |
Per questo tu sei un Drac. |
01:11:38 |
Hai capito? |
01:11:40 |
/ Sono un Drac. |
01:11:42 |
Già, fantastico. |
01:12:07 |
Zio. |
01:12:13 |
Zio, aspetta. Aspetta. |
01:12:22 |
Zio, cos'era? |
01:12:25 |
Un'astronave. |
01:12:26 |
/ Con dentro degli umani? |
01:12:29 |
/ Lo scoprirò. |
01:12:33 |
No. Resta qui finché non torno. |
01:12:35 |
Perché hai paura? Zio, per favore. |
01:12:38 |
No. Tu resti qui, nella grotta. |
01:13:40 |
Ecco perché, quando passeggiamo |
01:13:43 |
andiamo verso dove sorge il sole, capito? |
01:13:47 |
Mai verso dove tramonta, è chiaro? |
01:13:51 |
/ Sì. |
01:13:57 |
noi non ci vedremo mai più. |
01:14:00 |
Ma, zio, sono umani, come te. |
01:14:07 |
Zitto e mangia. |
01:14:12 |
Cercavo di non pensare ai rigattieri spaziali, |
01:14:15 |
e di dedicarmi piuttosto a Zammis. |
01:14:19 |
Era ora di pensare alla sua istruzione. |
01:14:23 |
Zammis, questo gioco |
01:14:27 |
/ si chiama football. |
01:14:29 |
Questi alberi formano la mia linea di difesa. |
01:14:34 |
E quegli alberi laggiù sono la tua squadra. |
01:14:37 |
Sono un po' più grandi dei giocatori veri, tipo |
01:14:43 |
Chiaro? |
01:14:44 |
Tu stai in quella metà del campo. |
01:14:49 |
Ci siamo. |
01:14:51 |
Bene, allora, quando ti tiro la palla, |
01:14:55 |
tu la prendi e cerchi di passarmi oltre, |
01:15:01 |
/ Quella è la tua linea di meta. È chiaro? |
01:15:04 |
Be', fai come ti dico. Andrà tutto bene, |
01:15:09 |
Ecco il calcio di inizio. |
01:15:17 |
Raccoglila. Raccoglila. Adesso corri. Corri. |
01:15:21 |
Adesso, corri, corri, corri. |
01:15:28 |
Guardate come schiva la difesa. |
01:16:00 |
/ Mi piace questo gioco. |
01:16:03 |
Diciamo che di solito non ti mangi la palla. |
01:16:08 |
E ho adattato le regole alla situazione. |
01:16:20 |
Zio, pensavo a quegli umani che hai visto. |
01:16:25 |
Magari sono amici dei Drac. |
01:16:29 |
Magari gli hanno chiesto di lavorare per loro. |
01:16:35 |
Vorrei che fosse così. |
01:16:40 |
Non ho mai visto un Drac. |
01:16:44 |
Solo la mia faccia, riflessa nell'acqua. |
01:16:47 |
Vorrei non essere un Drac. |
01:16:51 |
/ Vorrei avere la tua faccia. |
01:16:58 |
/ Vorrei avere cinque dita. |
01:17:01 |
Ascolta. Ascoltami. |
01:17:05 |
Per essere un Drac, |
01:17:11 |
/ Sul serio? |
01:17:14 |
È che non hai mai visto |
01:17:20 |
Un giorno tornerai a casa |
01:17:25 |
e ti scorderai |
01:17:31 |
Non mi dimenticherò mai di te, zio. |
01:17:35 |
No, suppongo di no. |
01:17:40 |
Nemmeno io mi dimenticherò di te. |
01:17:46 |
Zio? |
01:17:49 |
Com'era il mio genitore? |
01:17:52 |
Zammis, il tuo genitore era mio amico. |
01:18:23 |
No. |
01:18:52 |
Forza, muovetevi. |
01:19:00 |
Tornate dentro. Al lavoro. |
01:19:18 |
Ehi, Jonny, guarda qui. |
01:19:21 |
Carino per essere un piccolo paria. |
01:19:23 |
Guarda, guarda. |
01:19:31 |
No, va benissimo. |
01:19:33 |
Sano come un pesce. Un lavoratore nato. |
01:19:38 |
Un birbantello pieno di energia. |
01:19:41 |
Andiamo. Vediamo come corri. |
01:19:46 |
Guarda che velocità. |
01:19:49 |
Come credi che sia arrivato qui? |
01:19:52 |
Vediamo un po'. |
01:20:03 |
Viscido mostriciattolo. |
01:20:08 |
Dannazione. |
01:20:11 |
Il nostro paria ti ha fatto arrabbiare. |
01:20:13 |
Tranquillo. Lo blocco io. |
01:20:28 |
Mi hai rovinato la faccia, maledetto Drac. |
01:20:30 |
Me la pagherai. |
01:20:34 |
/ Chi diavolo sei? |
01:20:38 |
Zammis, no. |
01:21:39 |
Affidiamo il nostro fratello |
01:21:44 |
E il suo corpo allo spazio infinito. |
01:21:48 |
Polvere eri e polvere ritornerai, |
01:21:54 |
che tu riposi... |
01:21:58 |
Cristo! Non l'avevano aggiustato? |
01:22:02 |
Merda. Tanto chi sta a sentire? |
01:22:05 |
II prossimo. |
01:22:07 |
Gavorki, George W. |
01:22:10 |
Niente musica. |
01:22:15 |
Addio. |
01:22:19 |
Avanti il prossimo. |
01:22:23 |
Dov'è la targhetta di identificazione? |
01:22:26 |
/ Quelli alla preparazione se ne fregano. |
01:22:34 |
/ Che strano tipo. |
01:22:37 |
/ Già. Ce n'è di gente fortunata. |
01:22:41 |
/ No, niente targhetta. |
01:22:47 |
/ Aspetta. |
01:22:55 |
Su, prendilo. |
01:23:32 |
A tutte le postazioni. |
01:23:41 |
Cristo. |
01:23:43 |
Parla drac. |
01:24:08 |
DISPERSO. PRESUNTO MORTO. |
01:24:11 |
Tre anni. |
01:24:17 |
Dove diavolo è stato? |
01:24:19 |
Tipico di Will. |
01:24:33 |
/ Respiro affannoso. |
01:24:36 |
/ Lettura dati. |
01:24:41 |
Se l'è vista proprio brutta. |
01:25:00 |
ROBOT IN FUNZIONE |
01:25:02 |
È stato ritrovato |
01:25:06 |
Dove forse lavorava per il nemico. |
01:25:10 |
Sei pazzo? |
01:25:12 |
Stiamo parlando di Will Davidge. |
01:25:20 |
Non so dopo quanto tempo |
01:25:24 |
Pensavano che fossi morto. |
01:25:26 |
I medici hanno avuto il tempo di rimettermi |
01:25:34 |
/ Aspetta. |
01:25:38 |
Assolutamente no. Mi dispiace. |
01:25:40 |
Senti, abbiamo rischiato per te. |
01:25:44 |
Non posso lasciarti andare, Will. |
01:25:51 |
Lascia perdere. |
01:26:00 |
Pilota, identificazione, prego. |
01:26:02 |
Davidge, Willis E. |
01:26:08 |
Mr Davidge, lei non ha l'autorizzazione |
01:26:12 |
Negativo, Charlie. Io vado. |
01:26:19 |
Spenga i motori. Scenda di lì. |
01:26:22 |
Giuro che parto comunque. |
01:26:26 |
Abbiamo un'emergenza. |
01:26:29 |
Io decollo. Apri i portelloni. |
01:26:32 |
Apri i portelloni. |
01:26:34 |
Adesso. |
01:28:43 |
Ehi. Che ci fate qui impalati? |
01:28:48 |
Forza. Tornate al lavoro. |
01:28:51 |
Schifosi fetenti. |
01:28:53 |
Dove vi credete di essere? |
01:28:56 |
In una casa di riposo? |
01:28:59 |
Muoversi. Muoversi. |
01:29:02 |
Che hai da guardare, verme? |
01:29:30 |
Tu sei lo zio. |
01:29:35 |
Sì, conosciamo il tuo Zammis. |
01:29:39 |
Ha parlato solo con me poiché sono l'unico |
01:29:45 |
/ Dov'è Zammis? |
01:29:50 |
Se è ancora vivo. |
01:30:10 |
Che pessima mano. Rida' le carte. |
01:30:16 |
/ Sei tu, Daggett? |
01:30:19 |
/ Qualcosa non va? |
01:30:21 |
/ Che tipo di problema? |
01:32:06 |
Svegliati. |
01:32:07 |
Sono lo zio. |
01:32:13 |
Oh, no. No, no, no... |
01:32:54 |
Salve. |
01:32:56 |
BTA, alleanza terrestre bilaterale. |
01:32:58 |
Grazie per la soffiata. |
01:33:02 |
Che ci fai qui, uomo BTA? |
01:33:13 |
Lo vedi che sto perdendo la pazienza, vero? |
01:33:20 |
Mi ricordo di te. |
01:33:23 |
Hai ucciso mio fratello Jonny. |
01:33:25 |
Credevo che fossi schiattato. |
01:33:38 |
Svegliatelo, lo portiamo con noi. |
01:33:45 |
Alzati, disgraziato. |
01:34:13 |
Merda. |
01:34:31 |
Aspetta, stronzo. Sì. |
01:34:36 |
Come sarà la minestra di mostriciattolo? |
01:34:40 |
/ Non farlo. Fermo. |
01:34:45 |
Ehi, uomo BTA, dove sei? |
01:34:47 |
Non voglio che ti perda lo spettacolo. |
01:34:57 |
Dove sei, figlio di puttana? |
01:35:02 |
Vieni fuori. |
01:35:06 |
No. No, non farlo. Zammis. |
01:36:01 |
No. Zammis. |
01:36:03 |
No. No. |
01:36:09 |
Aspetta, aspetta. Aspetta. |
01:36:14 |
Ardi, fuoco, calderon gorgoglia. |
01:36:20 |
Oh, no. Oh, no. |
01:36:23 |
È arrivato il momento degli addii. |
01:37:10 |
Ehi, sono io. Svegliati. |
01:37:16 |
Zammis, svegliati. |
01:37:20 |
Svegliati. Sono lo zio. |
01:37:26 |
Sono lo zio. |
01:37:29 |
A Zammis viene quattro e cinque? |
01:37:37 |
Zio, hai un aspetto terribile. |
01:37:41 |
Davvero? |
01:37:45 |
Sì, davvero. |
01:37:50 |
Anche tu, rospetto. |
01:37:55 |
Ti avevo detto |
01:38:22 |
Così Davidge |
01:38:33 |
Mantenne la sua promessa |
01:38:38 |
in presenza del Sacro Consiglio di Dracon. |
01:39:07 |
E quando, a tempo debito, |
01:39:10 |
Zammis condusse suo figlio |
01:39:14 |
il nome di Willis Davidge |
01:43:17 |
Sottotitoli Visiontext> Stefania Manetti |
01:43:38 |
ITALIAN |