Enemy Mine

it
00:01:27 Al termine del XXI secolo, la pace
00:01:32 collaboravano per esplorare e colonizzare
00:01:43 Purtroppo non eravamo soli.
00:01:47 Una razza aliena, i Drac,
00:01:52 su alcuni dei sistemi stellari
00:01:56 Ma non se ne sarebbero impadroniti
00:02:05 Lo spazio era il nuovo campo di battaglia.
00:02:08 Per molti di noi, la Terra divenne
00:02:17 La nostra casa era ormai
00:02:20 Come in ogni guerra, c'erano lunghi periodi
00:02:25 E poi...
00:02:37 Tutti ai posti di combattimento. Pronti
00:02:41 Tutti ai posti di combattimento. Pronti
00:02:55 Capitano, qui Eco due.
00:02:58 Ricevuto, Eco due. 90 gradi a destra, attacca.
00:03:07 Eco sei a capitano. Battono in ritirata.
00:03:10 Ricevuto, Eco sei. Procedi.
00:03:17 Eliminiamoli e torniamocene a casa.
00:03:21 / L'infermiera?
00:03:24 Non è la stessa Murcheson
00:03:27 E dai, ha perso 10 kg.
00:03:33 / Beccato.
00:03:34 / Già.
00:03:39 / Capitano, mi riceve?
00:03:42 / lo non li ho visti. Voi li avete visti?
00:03:51 / Allora?
00:03:55 Non darmi di stomaco, Joey.
00:04:01 Nemico in avvicinamento.
00:04:02 / Dov'è, Will?
00:04:07 / Oh, Cristo.
00:04:11 / Quante unità ci restano?
00:04:17 / Che diavolo sta facendo Will?
00:04:22 Merda!
00:04:25 Motore surriscaldato.
00:04:28 Distruggilo e andiamocene.
00:04:32 Ok, Joey.
00:04:42 / lmpatto con l'atmosfera imminente.
00:04:47 L'ho perso. Cosa vedi sul radar?
00:04:49 / Willy, andiamocene o bruceremo.
00:04:54 Si è catapultato. Quel bastardo è fuori.
00:05:03 Forza, Joey. Ci lanciamo anche noi.
00:05:06 Oh, merda. Alza il muso.
00:05:11 Andiamo. Alza il muso.
00:05:14 Ci siamo.
00:05:19 Alzati. Alzati. Così.
00:05:33 Forza, Joey.
00:05:38 Forza.
00:05:56 / Tutto ok, Will?
00:06:03 Quando vedi la Murcheson,
00:06:06 non chiamarla più Palla di Lardo.
00:06:10 / Quel soprannome la ferisce.
00:06:13 E non lasciare che gli altri la chiamino così.
00:06:18 Mi piaceva.
00:06:23 Te lo prometto, Joey.
00:06:27 / Will?
00:06:30 Sono tanto stanco.
00:06:45 Ehi, Joey.
00:06:51 Mi dispiace, Joey.
00:06:55 Mi dispiace.
00:07:30 Vedevo dove si era schiantato il caccia drac.
00:07:33 La capsula eiettabile
00:07:37 Speravo solo
00:07:47 È strano, non avevo mai visto un Drac.
00:07:51 Sapevo che non avevano nulla di umano.
00:07:54 Non erano né maschi né femmine,
00:07:56 i due sessi erano fusi
00:15:19 Brucia, maledetto. Brucia.
00:15:36 Ti sei fregato, rospaccio.
00:16:23 Ehi, Drac. Ho fame.
00:16:27 Fame. Capisci? Ho fame.
00:16:40 La capisci la mia lingua, rospo?
00:16:59 Cosa?
00:17:06 Fottiti.
00:17:12 Ti chiami Jerry Shigan. E allora?
00:17:25 Cosa? Vuoi sapere come mi chiamo?
00:17:27 Willis E. Davidge.
00:17:35 Che ne dici di darmi del cibo?
00:17:38 Del cibo? Dammi del cibo.
00:17:44 Cibo.
00:18:16 Vuoi scherzare.
00:19:07 Ehi, Drac. Sveglia, Drac. Sveglia.
00:19:10 Slegami.
00:19:15 Aiuto. Slegami.
00:19:19 Aiuto.
00:19:41 Già, ben detto.
00:21:02 No.
00:21:05 Senti, Drac. Potevo ucciderti senza problema.
00:21:10 Come hai detto che ti chiami?
00:21:14 Jeriba Shigan.
00:21:17 Bene.
00:21:19 Bene. Adesso ascolta.
00:21:24 Ascolta. Ascolta.
00:21:26 Qui cadono meteore.
00:21:31 / Tante meteore. Meteore, capisci?
00:21:39 Cadono zeerki. Tanti zeerki. Capito?
00:21:43 Qui siamo allo scoperto.
00:21:47 Se restiamo qui, noi... moriamo. Moriamo.
00:21:54 Moriamo.
00:21:56 Già. Dobbiamo prendere
00:22:02 buone cosine da mangiare da lì dentro.
00:22:06 Già, niisay.
00:22:08 Naesay. Naesay. Sì, naesay.
00:22:10 E dobbiamo nasconderci
00:22:15 Almeno troveremo un riparo.
00:22:28 Esatto.
00:22:32 Mi fa piacere che tu sia d'accordo.
00:22:39 Sì, sì.
00:22:47 La prossima volta,
00:22:52 Sempre che tu ce l'abbia.
00:23:06 Ok, rospaccio.
00:23:08 Vuoi spararmi? Fallo. Sparami.
00:23:11 Andiamo, sparami. Dai, fallo. Sparami.
00:23:14 Perché, che viviamo o no,
00:23:18 Ma siamo bloccati qui, mi capisci?
00:23:31 Già, phtuga.
00:23:33 Vallo a dire a mia madre, ranocchione.
00:23:37 Guarda.
00:23:39 Noi dobbiamo...
00:23:42 Dobbiamo costruirci un rifugio. Di pietre.
00:23:47 Rifugio. Gavey? Rifugio?
00:23:54 Era un processo lento.
00:23:56 Per comunicare con il lucertolone, cercai di
00:24:04 Ehi, Drac.
00:24:05 Drac...
00:24:15 Lascia perdere.
00:24:17 Basta con le chiacchiere. Al lavoro.
00:24:21 Merda.
00:24:30 Ovviamente anche il Drac
00:24:34 / Ecco qua.
00:24:37 Merda? Cosa vuoi dire?
00:24:41 No solida.
00:24:44 "No solida". Te la faccio vedere io.
00:24:52 Non solida.
00:25:14 Il mio piede sinistro.
00:25:17 Il mio piede destro.
00:25:20 Questo è il mio piede sinistro.
00:25:25 Questo è il mio piede destro.
00:25:30 E questi sono i miei due piedi.
00:25:34 / Già, bravo.
00:25:37 Questa è la mia testa.
00:25:39 Quella è la tua brutta testa.
00:25:42 No, no.
00:25:43 Questa è la mia testa. Quella tu testa.
00:25:48 Tu brutta testa.
00:25:59 Quella è Davidge brutta testa.
00:26:05 Bene, basta così.
00:26:07 Continua così e ti arrangi da solo
00:26:12 Scusa, Davidge.
00:26:16 Così va meglio.
00:26:18 Sai, mentre tu te la spassi
00:26:22 io sto pensando
00:26:26 / Ok.
00:26:29 chi la dura, la vince?
00:26:35 Davidge, tu impari questo
00:26:41 / No, da Topolino.
00:26:51 È un grande maestro lrkmann?
00:26:55 Già.
00:26:57 In un certo senso.
00:27:13 Lascia perdere.
00:28:11 Che delizia.
00:28:13 Assaggia.
00:28:17 Non dimenticare
00:28:21 Inoltre intendo variare il menù.
00:28:26 Presto noi tirati su da qui.
00:28:28 Una parte o altra parte.
00:28:31 Con la guerra in corso?
00:28:34 È più probabile
00:28:37 Umani.
00:28:39 Si arrende facile.
00:28:42 Shizumaat insegna a noi>
00:28:51 Queste idiozie le tiri fuori
00:28:54 Sono io quello determinato. Non sarei qui
00:29:00 / Shizumaat.
00:29:03 Questa guerra iniziata da voi. Dagli umani.
00:29:06 Sai una cosa, Jerry?
00:29:13 Irkmann, il tuo Topolino
00:29:29 Sì! Carne.
00:29:31 Ehi, maledetto. Fermo lì, maledetto.
00:29:41 Sporco figlio di puttana.
00:29:49 Merda.
00:30:00 Ehi, dannazione.
00:30:37 Vattene.
00:31:14 Tirami fuori di qui.
00:31:21 Dio.
00:31:45 Grazie.
00:31:54 Vai.
00:31:58 Oh. Dio.
00:32:07 Mi hai salvato la vita.
00:32:10 / Perché?
00:32:17 Anche brutta come la tua.
00:32:21 Allora pensi ancora
00:32:24 Confronto ai Drac, molto brutti.
00:32:29 Ma quella cosa era ancora più brutta di te.
00:32:35 / Grazie.
00:32:54 Ci sono.
00:32:57 Neanche quel coso è riuscito a morderlo.
00:33:02 Sono a prova di meteora.
00:33:05 / Cosa?
00:33:12 Jerry, vecchio Drac,
00:33:15 / che faresti senza di me, eh?
00:33:28 Accidenti.
00:33:32 Ehi, professore,
00:33:43 Non ti stufi mai di leggere quel libro?
00:33:47 No.
00:33:51 E di cosa parla?
00:33:53 Di cose.
00:33:56 Oh, per amor del cielo.
00:34:01 Si chiama Talman.
00:34:04 Contiene le parole
00:34:09 Suppongo che sia necessario
00:34:13 Non guasterebbe.
00:34:17 Allora insegnami la tua lingua.
00:34:21 Non fa per te, Davidge.
00:34:23 Gli umani non sono degni di Shizumaat?
00:34:26 / Non gli umani. Tu non ne sei degno.
00:34:30 Non ricordi quel che hai detto di Shizumaat?
00:34:33 Sì, ma forse hai dimenticato
00:34:37 Ho sbagliato.
00:34:41 Non dicevo sul serio.
00:34:51 Neanch'io dicevo sul serio su Shizumaat.
00:35:12 Jerry, che stai...
00:35:17 Il libro passa all'allievo.
00:35:24 E io divento il maestro.
00:35:29 Non ne sono all'altezza,
00:35:45 Adesso leggi.
00:36:03 E i giorni passavano.
00:36:12 Mangiavamo, dormivamo.
00:36:16 A volta scrutavo l'orizzonte,
00:36:47 Nel frattempo studiavo la sua lingua
00:37:10 Traduci.
00:37:12 "Se ti insultano,
00:37:22 "Anzi, offri il tuo amore al nemico,
00:37:33 Lo dice anche il Talman umano.
00:37:38 Certo.
00:37:41 La verità è verità.
00:37:45 Ma ciò che ancora non sai
00:37:53 Le parole di Shizumaat vanno cantate.
00:38:54 Andiamo.
00:39:09 Andiamo, Jerry. Svelto.
00:39:15 Forza.
00:39:24 Alzati, dannazione.
00:39:32 Cosa devo fare,
00:39:36 / Mi dispiace, Davidge.
00:39:39 E tu sei diventato così grasso
00:39:42 / Così non conquisterai mai l'universo.
00:39:48 Forse non lo sai, ma abbiamo annesso
00:39:53 / Avete invaso questo sistema stellare.
00:39:58 No, noi siamo esploratori.
00:40:03 E noi cosa saremmo, faccia da Drac?
00:40:06 / Abbiamo il doppio delle vostre colonie.
00:40:10 / Cosa farete per risolvere il problema?
00:40:16 E come combattete! Non sopravviveresti
00:40:19 / Menti. Mi devi la vita.
00:40:26 Esci dal mio rifugio. Fuori. Fuori.
00:40:30 Vattene dal mio rifugio, figlio di puttana.
00:40:33 È il mio rifugio. L'ho costruito io, ok?
00:40:40 Figlio di puttana. Ti uccido, bastardo.
00:40:43 Ti uccido.
00:41:24 Qui stiamo diventando matti.
00:41:30 Dobbiamo andarcene da qui.
00:41:39 Credi davvero
00:41:44 Certo, ci siamo solo noi.
00:41:49 Non so.
00:41:54 Ho fatto di nuovo lo stesso sogno.
00:41:59 C'è una grossa astronave nel mio sogno.
00:42:05 Fa un rumore terribile e mi sveglio.
00:42:10 Ma continuo a sentire il rumore.
00:42:14 Era un sogno.
00:42:16 Non so.
00:42:21 Forse.
00:42:26 Quel che so è che, se restiamo qui, moriremo.
00:42:30 Prima o poi moriremo.
00:42:35 Se non ci uccide questo pianeta,
00:42:48 Sicuro di non voler venire con me?
00:42:51 No, Davidge.
00:42:54 Io resto qui.
00:42:58 Non m'interessano i tuoi sogni.
00:43:06 Lo sai che tentar non nuoce.
00:43:12 Oh, andiamo, Jerry. Non essere cocciuto.
00:43:17 No, non sono cocciuto.
00:43:28 Se trovo aiuto, torno a prenderti.
00:43:37 E se non lo trovi?
00:43:41 Moriremo entrambi, suppongo.
00:43:47 Da soli.
00:43:53 Ci vediamo.
00:46:15 Ehi!
00:46:17 C'è qualcuno?
00:46:40 Campioni del suolo.
00:46:43 Sono dei campioni.
00:47:15 I rigattieri spaziali.
00:47:27 Il rumore che avevo sentito,
00:47:31 Erano umani. Ma più di nome che di fatto.
00:47:35 Minatori fuorilegge che saccheggiavano
00:47:39 Catturavano i Drac per farne degli schiavi,
00:47:44 Speravo solo che non avessero trovato nulla.
00:47:47 Non sapevo che cosa dire a Jerry.
00:48:10 Credi che farà ancora più freddo di così?
00:48:15 Non so.
00:48:17 Lo scopriremo, suppongo.
00:48:25 Sono contento che sei tornato.
00:48:32 Ehi, Jerry, che c'è?
00:48:37 Non potevo seguirti.
00:48:43 La cosa più importante
00:48:48 Non sono grasso.
00:48:51 Non sono pigro.
00:49:05 Aspetto una nuova vita.
00:49:13 Una nuova vita?
00:49:16 Da dove?
00:49:25 Oh, mio Dio.
00:49:29 Oh, mio Dio. Vuoi dire che sei incinto?
00:49:33 Che avrai un bambino?
00:49:36 Un piccolo Drac?
00:49:45 Cosa?
00:49:48 Ma come...
00:49:50 Non guardare me.
00:50:00 Jerry, Jerry, non puoi farmi questo.
00:50:05 Per voi umani, il procreare implica una scelta.
00:50:12 Per i Drac, succede e basta.
00:50:17 Quando arriva il momento, succede.
00:50:24 Ecco perché non potevo seguirti.
00:50:29 Ora il mio bambino è tutto ciò che ho.
00:50:40 Allora, Davidge, dimmi.
00:50:46 Che cosa hai trovato?
00:50:55 Nulla.
00:51:00 Come dicevi tu, era solo un sogno.
00:51:51 Presto.
00:53:44 Jerry, attento.
00:54:01 Non ci vedo. Non ci vedo.
00:54:03 Di qui.
00:54:05 Aiutami.
00:54:09 Forza, Jerry. Resisti.
00:54:13 Parlami di Zammis.
00:54:15 Già. Che razza di nome è Zammis?
00:54:18 Ci sono cinque nomi nella stirpe di un Drac.
00:54:22 Io sono Shigan.
00:54:24 Prima di me c'era Gothig,
00:54:31 Andiamo. Continua a parlare.
00:54:34 Prima di Haesni c'era Ty.
00:54:37 E prima di Ty, c'era Zammis.
00:54:41 Là. Guarda.
00:54:53 Un giorno mi presenterò
00:55:01 e declamerò i nomi dei miei progenitori,
00:55:04 così Zammis entrerà a far parte
00:55:52 Ti va di mangiare qualcosa?
00:55:56 Non posso.
00:55:58 Forse dovremmo aprire un locale.
00:56:01 Io potrei fare disastri in cucina.
00:56:04 E tu potresti spaventare i clienti.
00:56:24 Davidge.
00:56:31 Ti insegnerò i nomi dei progenitori di Jeriba.
00:56:35 Prima o dopo colazione?
00:56:39 Quello che ti sto proponendo è un onore.
00:56:43 Scusa.
00:56:46 Al momento anche solo sopravvivere
00:56:50 Bene.
00:56:53 Imparerò i nomi dei tuoi progenitori.
00:56:56 Cominciamo con i tuoi genitori.
00:57:01 Chi erano?
00:57:06 Mio padre si chiama Carl.
00:57:10 Mia madre si chiama Dolores.
00:57:16 E le loro gesta?
00:57:19 Mio padre lavora
00:57:25 E mia mamma faceva la cameriera.
00:57:30 / La cameriera?
00:57:35 E i loro genitori?
00:57:38 Quando ero bambino,
00:57:42 Aveva una casa in campagna.
00:57:46 Credo che fosse un contadino.
00:57:50 E la nonna era una cuoca eccezionale.
00:57:59 Questi sono i tuoi progenitori.
00:58:02 Ecco dinanzi a voi Willis E. Davidge.
00:58:11 Pilota da caccia, figlio di Dolores,
00:58:16 che un tempo era cameriera,
00:58:21 e di Carl, costruttore di computer,
00:58:25 a sua volta nato dal nonno,
00:58:32 e dalla nonna, cuoca eccezionale.
00:58:40 Detto da te, sembra poca cosa.
00:58:43 È poca cosa.
00:58:45 Ma è un onore che tu me l'abbia rivelata.
00:58:50 La mia genealogia è molto ricca, Davidge.
00:58:54 Voglio insegnartela.
00:58:56 Accetta questo onore.
00:59:00 Sarà come scambiarci un dono.
01:00:06 Jerry recitò i nomi dei suoi avi,
01:00:10 170 generazioni addietro.
01:00:14 Per fare contento Jerry in quell'inverno
01:00:33 Cos'hai?
01:00:36 È Zammis, sta arrivando.
01:00:40 Oh, Dio.
01:00:43 Dio...
01:00:46 / Che faccio?
01:00:51 Qualcosa non va.
01:00:58 No. Andrà tutto bene. Le donne si
01:01:03 Io non sono una donna.
01:01:06 Ma la gente incinta... le cose incinte
01:01:10 s'innervosiscono.
01:01:13 Inoltre, se ti succedesse qualcosa,
01:01:21 Solo perché va un po' a rilento ultimamente,
01:01:31 Tu sei solo.
01:01:36 Dentro di te, sei solo.
01:01:42 Per questo, negli umani,
01:01:45 i due sessi sono separati,
01:01:52 Per la gioia di un breve istante di unione.
01:02:03 Non capisci un fico secco della razza umana.
01:02:06 Perché i Drac hanno una stirpe chilometrica,
01:02:25 Stammi a sentire.
01:02:29 Devi essere un genitore per Zammis.
01:02:38 Non scherzare, Jerry.
01:02:41 Cosa facciamo adesso?
01:02:44 Devi prendere il mio posto.
01:02:51 Quando sarà il momento,
01:02:57 dovrai trovare il modo
01:03:09 Dovrai presentarti al Sacro Consiglio
01:03:20 e recitare i nomi
01:03:28 Lo devi fare, Davidge.
01:03:33 Giurami che lo farai.
01:03:38 Sta' zitto.
01:03:40 Spingi. Fai quel che si fa in questi casi.
01:03:44 Devi portare Zammis su Dracon.
01:03:53 / Giura.
01:03:56 Giuralo.
01:04:00 Giuralo.
01:04:04 Va bene.
01:04:06 Va bene. Lo giuro.
01:04:10 Lo giuro.
01:04:13 Ma non morire adesso.
01:04:18 Adesso devi aprirmi.
01:04:35 Qui.
01:04:38 In questo punto.
01:04:42 Non temere, amico mio.
01:04:47 / Non posso.
01:04:54 Hai giurato.
01:04:57 È vero.
01:04:59 Hai gg... gg...
01:05:21 No.
01:05:30 Oh, ti prego.
01:07:37 Oddio, Jerry, e adesso che faccio, eh?
01:07:46 Mi hai insegnato tutto
01:07:51 Ma non mi hai detto
01:07:55 Addio, Jerry.
01:08:06 Bene.
01:08:08 Ok, ci riproviamo?
01:08:12 Su, andiamo. Forza.
01:08:16 Forza. Zammis...
01:08:18 Zammis, andiamo.
01:08:21 Andiamo.
01:08:24 Che faccio? Vado al supermercato
01:08:29 Non c'è altro, amico.
01:08:33 Guarda. Guarda me.
01:08:38 Andiamo.
01:08:40 Ok.
01:08:42 Prova così. Andiamo.
01:08:44 Su, prova a vedere se ti piace. Ti piace?
01:08:50 Bravo, piccolo. Sì.
01:08:52 Così. Così.
01:08:55 Adesso mastica. Ci siamo.
01:08:57 Ehi, piccola peste.
01:09:58 Era un mostriciattolo, suppongo,
01:10:01 ma non era certo più brutto
01:10:12 Certo, cresceva un po'più in fretta
01:10:19 Cresci a vista d'occhio, nemmeno
01:10:25 Non allargare le dita.
01:10:28 Dita?
01:10:30 Già. Sì, queste. Le dita.
01:10:33 Kutta, dita.
01:10:38 Non uguale.
01:10:42 No, certo, non sono uguali.
01:10:45 Tu sei un Drac e io sono un umano.
01:10:49 Guarda.
01:10:51 Tu hai tre dita.
01:10:54 Una, due e tre.
01:10:57 Io ho cinque dita.
01:11:00 Uno, due, tre, quattro e cinque.
01:11:06 A Zammis viene quattro e cinque?
01:11:11 No.
01:11:13 Tu sei un Drac.
01:11:15 / E io sono un umano.
01:11:20 Già.
01:11:22 Io sono un essere umano. Tu sei un Drac.
01:11:26 Vedi, sono un uomo perché i miei genitori
01:11:31 Il tuo genitore era un Drac.
01:11:36 Per questo tu sei un Drac.
01:11:38 Hai capito?
01:11:40 / Sono un Drac.
01:11:42 Già, fantastico.
01:12:07 Zio.
01:12:13 Zio, aspetta. Aspetta.
01:12:22 Zio, cos'era?
01:12:25 Un'astronave.
01:12:26 / Con dentro degli umani?
01:12:29 / Lo scoprirò.
01:12:33 No. Resta qui finché non torno.
01:12:35 Perché hai paura? Zio, per favore.
01:12:38 No. Tu resti qui, nella grotta.
01:13:40 Ecco perché, quando passeggiamo
01:13:43 andiamo verso dove sorge il sole, capito?
01:13:47 Mai verso dove tramonta, è chiaro?
01:13:51 / Sì.
01:13:57 noi non ci vedremo mai più.
01:14:00 Ma, zio, sono umani, come te.
01:14:07 Zitto e mangia.
01:14:12 Cercavo di non pensare ai rigattieri spaziali,
01:14:15 e di dedicarmi piuttosto a Zammis.
01:14:19 Era ora di pensare alla sua istruzione.
01:14:23 Zammis, questo gioco
01:14:27 / si chiama football.
01:14:29 Questi alberi formano la mia linea di difesa.
01:14:34 E quegli alberi laggiù sono la tua squadra.
01:14:37 Sono un po' più grandi dei giocatori veri, tipo
01:14:43 Chiaro?
01:14:44 Tu stai in quella metà del campo.
01:14:49 Ci siamo.
01:14:51 Bene, allora, quando ti tiro la palla,
01:14:55 tu la prendi e cerchi di passarmi oltre,
01:15:01 / Quella è la tua linea di meta. È chiaro?
01:15:04 Be', fai come ti dico. Andrà tutto bene,
01:15:09 Ecco il calcio di inizio.
01:15:17 Raccoglila. Raccoglila. Adesso corri. Corri.
01:15:21 Adesso, corri, corri, corri.
01:15:28 Guardate come schiva la difesa.
01:16:00 / Mi piace questo gioco.
01:16:03 Diciamo che di solito non ti mangi la palla.
01:16:08 E ho adattato le regole alla situazione.
01:16:20 Zio, pensavo a quegli umani che hai visto.
01:16:25 Magari sono amici dei Drac.
01:16:29 Magari gli hanno chiesto di lavorare per loro.
01:16:35 Vorrei che fosse così.
01:16:40 Non ho mai visto un Drac.
01:16:44 Solo la mia faccia, riflessa nell'acqua.
01:16:47 Vorrei non essere un Drac.
01:16:51 / Vorrei avere la tua faccia.
01:16:58 / Vorrei avere cinque dita.
01:17:01 Ascolta. Ascoltami.
01:17:05 Per essere un Drac,
01:17:11 / Sul serio?
01:17:14 È che non hai mai visto
01:17:20 Un giorno tornerai a casa
01:17:25 e ti scorderai
01:17:31 Non mi dimenticherò mai di te, zio.
01:17:35 No, suppongo di no.
01:17:40 Nemmeno io mi dimenticherò di te.
01:17:46 Zio?
01:17:49 Com'era il mio genitore?
01:17:52 Zammis, il tuo genitore era mio amico.
01:18:23 No.
01:18:52 Forza, muovetevi.
01:19:00 Tornate dentro. Al lavoro.
01:19:18 Ehi, Jonny, guarda qui.
01:19:21 Carino per essere un piccolo paria.
01:19:23 Guarda, guarda.
01:19:31 No, va benissimo.
01:19:33 Sano come un pesce. Un lavoratore nato.
01:19:38 Un birbantello pieno di energia.
01:19:41 Andiamo. Vediamo come corri.
01:19:46 Guarda che velocità.
01:19:49 Come credi che sia arrivato qui?
01:19:52 Vediamo un po'.
01:20:03 Viscido mostriciattolo.
01:20:08 Dannazione.
01:20:11 Il nostro paria ti ha fatto arrabbiare.
01:20:13 Tranquillo. Lo blocco io.
01:20:28 Mi hai rovinato la faccia, maledetto Drac.
01:20:30 Me la pagherai.
01:20:34 / Chi diavolo sei?
01:20:38 Zammis, no.
01:21:39 Affidiamo il nostro fratello
01:21:44 E il suo corpo allo spazio infinito.
01:21:48 Polvere eri e polvere ritornerai,
01:21:54 che tu riposi...
01:21:58 Cristo! Non l'avevano aggiustato?
01:22:02 Merda. Tanto chi sta a sentire?
01:22:05 II prossimo.
01:22:07 Gavorki, George W.
01:22:10 Niente musica.
01:22:15 Addio.
01:22:19 Avanti il prossimo.
01:22:23 Dov'è la targhetta di identificazione?
01:22:26 / Quelli alla preparazione se ne fregano.
01:22:34 / Che strano tipo.
01:22:37 / Già. Ce n'è di gente fortunata.
01:22:41 / No, niente targhetta.
01:22:47 / Aspetta.
01:22:55 Su, prendilo.
01:23:32 A tutte le postazioni.
01:23:41 Cristo.
01:23:43 Parla drac.
01:24:08 DISPERSO. PRESUNTO MORTO.
01:24:11 Tre anni.
01:24:17 Dove diavolo è stato?
01:24:19 Tipico di Will.
01:24:33 / Respiro affannoso.
01:24:36 / Lettura dati.
01:24:41 Se l'è vista proprio brutta.
01:25:00 ROBOT IN FUNZIONE
01:25:02 È stato ritrovato
01:25:06 Dove forse lavorava per il nemico.
01:25:10 Sei pazzo?
01:25:12 Stiamo parlando di Will Davidge.
01:25:20 Non so dopo quanto tempo
01:25:24 Pensavano che fossi morto.
01:25:26 I medici hanno avuto il tempo di rimettermi
01:25:34 / Aspetta.
01:25:38 Assolutamente no. Mi dispiace.
01:25:40 Senti, abbiamo rischiato per te.
01:25:44 Non posso lasciarti andare, Will.
01:25:51 Lascia perdere.
01:26:00 Pilota, identificazione, prego.
01:26:02 Davidge, Willis E.
01:26:08 Mr Davidge, lei non ha l'autorizzazione
01:26:12 Negativo, Charlie. Io vado.
01:26:19 Spenga i motori. Scenda di lì.
01:26:22 Giuro che parto comunque.
01:26:26 Abbiamo un'emergenza.
01:26:29 Io decollo. Apri i portelloni.
01:26:32 Apri i portelloni.
01:26:34 Adesso.
01:28:43 Ehi. Che ci fate qui impalati?
01:28:48 Forza. Tornate al lavoro.
01:28:51 Schifosi fetenti.
01:28:53 Dove vi credete di essere?
01:28:56 In una casa di riposo?
01:28:59 Muoversi. Muoversi.
01:29:02 Che hai da guardare, verme?
01:29:30 Tu sei lo zio.
01:29:35 Sì, conosciamo il tuo Zammis.
01:29:39 Ha parlato solo con me poiché sono l'unico
01:29:45 / Dov'è Zammis?
01:29:50 Se è ancora vivo.
01:30:10 Che pessima mano. Rida' le carte.
01:30:16 / Sei tu, Daggett?
01:30:19 / Qualcosa non va?
01:30:21 / Che tipo di problema?
01:32:06 Svegliati.
01:32:07 Sono lo zio.
01:32:13 Oh, no. No, no, no...
01:32:54 Salve.
01:32:56 BTA, alleanza terrestre bilaterale.
01:32:58 Grazie per la soffiata.
01:33:02 Che ci fai qui, uomo BTA?
01:33:13 Lo vedi che sto perdendo la pazienza, vero?
01:33:20 Mi ricordo di te.
01:33:23 Hai ucciso mio fratello Jonny.
01:33:25 Credevo che fossi schiattato.
01:33:38 Svegliatelo, lo portiamo con noi.
01:33:45 Alzati, disgraziato.
01:34:13 Merda.
01:34:31 Aspetta, stronzo. Sì.
01:34:36 Come sarà la minestra di mostriciattolo?
01:34:40 / Non farlo. Fermo.
01:34:45 Ehi, uomo BTA, dove sei?
01:34:47 Non voglio che ti perda lo spettacolo.
01:34:57 Dove sei, figlio di puttana?
01:35:02 Vieni fuori.
01:35:06 No. No, non farlo. Zammis.
01:36:01 No. Zammis.
01:36:03 No. No.
01:36:09 Aspetta, aspetta. Aspetta.
01:36:14 Ardi, fuoco, calderon gorgoglia.
01:36:20 Oh, no. Oh, no.
01:36:23 È arrivato il momento degli addii.
01:37:10 Ehi, sono io. Svegliati.
01:37:16 Zammis, svegliati.
01:37:20 Svegliati. Sono lo zio.
01:37:26 Sono lo zio.
01:37:29 A Zammis viene quattro e cinque?
01:37:37 Zio, hai un aspetto terribile.
01:37:41 Davvero?
01:37:45 Sì, davvero.
01:37:50 Anche tu, rospetto.
01:37:55 Ti avevo detto
01:38:22 Così Davidge
01:38:33 Mantenne la sua promessa
01:38:38 in presenza del Sacro Consiglio di Dracon.
01:39:07 E quando, a tempo debito,
01:39:10 Zammis condusse suo figlio
01:39:14 il nome di Willis Davidge
01:43:17 Sottotitoli Visiontext> Stefania Manetti
01:43:38 ITALIAN