Enemy Mine
|
00:01:27 |
К концу 21-го столетия все |
00:01:32 |
совместно изучая и колонизируя |
00:01:43 |
К сожалению, мы были там не одни. |
00:01:48 |
Раса инопланетян, называемых Драками, |
00:01:52 |
на ряд богатейших звёздных |
00:01:56 |
И они не собирались |
00:02:05 |
Космос стал новым полем битвы. |
00:02:08 |
Для многих из нас Земля стала далёким |
00:02:17 |
Нашим единственным домом была |
00:02:20 |
Как в любой войне, бывали долгие периоды |
00:02:25 |
А потом... |
00:02:37 |
Всему персоналу станции. Приготовиться |
00:02:41 |
Всему персоналу станции. Приготовиться |
00:02:46 |
Прошу разрешения на вылет. |
00:02:55 |
Ведущий, это Эхо-два. |
00:02:58 |
Вас понял, Эхо-два. Вижу. |
00:03:07 |
Эхо-шесть ведущему. |
00:03:10 |
Вас понял, Эхо-Шесть. Атакуйте |
00:03:17 |
Давай грохнем их, и поскорее домой. |
00:03:21 |
- С медсестрой? |
00:03:24 |
Не та ли это Морчесон |
00:03:28 |
Да ладно, она похудела на 10 кг. |
00:03:33 |
- Есть! |
00:03:34 |
- Да! |
00:03:39 |
- Ведущий, как слышите? |
00:03:42 |
- Я не вижу! Кто-нибудь их видит? |
00:03:51 |
- Ну как? |
00:03:55 |
Держи свой завтрак, Джоуи! |
00:03:59 |
Эхо-шесть, враг рядом! |
00:04:02 |
- Где он, Уилл? |
00:04:07 |
- О, боже. |
00:04:11 |
- Сколько осталось горючего? |
00:04:17 |
- Какого чёрта Уилл вытворяет? |
00:04:22 |
Чёрт! |
00:04:25 |
[Джоуи] Перегрев двигателя! |
00:04:28 |
Уилл, убей его и валим отсюда! Это |
00:04:33 |
Ок, Джоуи. |
00:04:43 |
- Мы входим в атмосферу! |
00:04:47 |
Я потерял его! Что на радаре? |
00:04:49 |
- Уилл, валим отсюда! Мы сгорим! |
00:04:54 |
Он катапультировался! |
00:05:04 |
Держись, Джоуи! Мы подбиты! |
00:05:07 |
О, чёрт! Выравнивайся! |
00:05:11 |
Давай! Выравнивайся! |
00:05:14 |
Вот так! |
00:05:19 |
Так, садимся! Спокойно! |
00:05:33 |
Давай, Джоуи. |
00:05:38 |
Давай. |
00:05:52 |
Джоуи! |
00:05:56 |
- Уилл, ты в порядке? |
00:06:00 |
Уилл... |
00:06:03 |
Когда увидишь Морчесон, |
00:06:06 |
не называй её больше |
00:06:10 |
- Её это не нравится. |
00:06:13 |
И ребятам не позволяй так её звать. |
00:06:18 |
Она мне нравится. |
00:06:23 |
Обещаю, Джоуи. Теперь не шевелись. |
00:06:27 |
- Уилл? |
00:06:30 |
Я очень устал. |
00:06:41 |
Джоуи? |
00:06:45 |
Эй, Джоуи! |
00:06:51 |
Прости меня, Джоуи. |
00:06:56 |
Прости. |
00:07:30 |
Я видел, где упал истребитель Драка. |
00:07:33 |
Капсула катапульты не могла быть |
00:07:37 |
Я надеялся, что он ещё жив... |
00:07:40 |
пока. |
00:07:47 |
Забавно, но я никогда |
00:07:51 |
Я знал, что они совершенно |
00:07:54 |
У них даже не было деления |
00:07:56 |
и оба пола заключались |
00:15:20 |
Гори, мать твою! Гори! |
00:15:36 |
Ты проиграл, жабья морда! |
00:15:59 |
Гон бидден, иркман. |
00:16:24 |
Эй, Драк. Я есть хочу. |
00:16:27 |
Есть. Ты это понимаешь? Есть? |
00:16:40 |
Эй, ты понимаешь по-английски, |
00:16:55 |
Кос сон ва. |
00:16:59 |
Что? |
00:17:01 |
Кос сон ва, иркман? |
00:17:06 |
Отвали. |
00:17:07 |
Кос ва сон Джериба Шиган. Шиган! |
00:17:13 |
Значит, тебя зовут |
00:17:20 |
Кос сон ва, иркман? |
00:17:25 |
Что? Хочешь узнать моё имя? |
00:17:27 |
Уиллис И Дэвидж. |
00:17:35 |
Как насчёт поесть? |
00:17:38 |
Поесть? Дай мне поесть! |
00:17:44 |
Поо...есть |
00:18:08 |
Грра, Давидч. |
00:18:11 |
Вот поесть. |
00:18:14 |
Ет ийда. |
00:18:16 |
- Издеваешься. |
00:19:07 |
Драк! Проснись, Драк! Просыпайся! |
00:19:10 |
Развяжи меня! |
00:19:15 |
- Помоги! Развяжи меня! |
00:19:19 |
Помоги! |
00:19:39 |
Киз! Окс да киз! |
00:19:41 |
Да, это точно! |
00:20:50 |
Фууу. |
00:21:02 |
Нет! |
00:21:05 |
Слушай, Драк. Я запросто мог |
00:21:10 |
Как ты сказал тебя зовут? |
00:21:14 |
Джериба Шиган. |
00:21:17 |
- Хорошо. |
00:21:19 |
Ладно, слушай. |
00:21:21 |
Джерри. |
00:21:24 |
Слушай. Слушай. |
00:21:26 |
Метеориты.. падать сюда. |
00:21:31 |
- Много метеоритов. Понимаешь "метеориты"? |
00:21:37 |
Э... зерки! |
00:21:40 |
Зерки падать здесь. Много зерки. Нет? |
00:21:43 |
Мы... на открытом месте. |
00:21:47 |
Если мы останемся здесь, мы... |
00:21:50 |
мы умрём. |
00:21:53 |
Некхем-Бекхем. Умрём. |
00:21:56 |
Да. Так что нам нужно |
00:22:03 |
- припасы из этой... твоей... |
00:22:06 |
- Да, нисай. |
00:22:08 |
Нэсай. Нэсай. Да, нэсай! |
00:22:11 |
И тащить свои задницы |
00:22:15 |
Там хоть есть какое-то укрытие. |
00:22:19 |
Иркман, та говерт я верит та. |
00:22:28 |
Вот именно. |
00:22:32 |
Я рад, что ты согласен. |
00:22:38 |
- Гас га. |
00:22:47 |
В следующий раз надо будет |
00:22:52 |
Если только она у тебя есть. |
00:23:06 |
Ладно, жабья морда. |
00:23:08 |
Хочешь меня пристрелить? |
00:23:11 |
Давай, пристрели меня! |
00:23:14 |
Потому что выживем мы или нет, |
00:23:18 |
Но мы влипли здесь оба, понял? Дошло |
00:23:29 |
Иркман, ма та и птуга! |
00:23:32 |
Да, птуга! |
00:23:33 |
Расскажи это моей мамочке, жаба. |
00:23:37 |
Смотри. |
00:23:40 |
Нам нужно... |
00:23:42 |
Что нам надо, так это построить |
00:23:47 |
Убежище. Ты гавей? Убежище? |
00:23:54 |
Дело шло медленно. |
00:23:56 |
Так как надо было общаться с этой |
00:24:04 |
Эй, Драк. |
00:24:06 |
Драк, э... ноу глова, э... |
00:24:10 |
нуво та нуво, э... зерки. |
00:24:15 |
Проехали. |
00:24:17 |
Хватит болтать. Надо работать. |
00:24:21 |
Чёрт! |
00:24:30 |
Разумеется, Драк тоже выучил |
00:24:34 |
- Даа. |
00:24:37 |
Дерьмо? Это, по-твоему, "дерьмо"? |
00:24:41 |
Не прочно. |
00:24:44 |
"Не прочно". Я покажу. |
00:24:51 |
А? |
00:24:52 |
Не прочно! |
00:25:14 |
[Драк] Моя левая... нога. |
00:25:17 |
Моя правая нога. |
00:25:20 |
Это моя левая нога. |
00:25:25 |
Это моя правая нога. |
00:25:30 |
И это мои ноги. |
00:25:34 |
- Да, молодец. |
00:25:37 |
Это моя голова. |
00:25:39 |
Это твоя уродливая голова. |
00:25:42 |
Нет, нет. |
00:25:44 |
Это моя голова. А это твой голова. |
00:25:48 |
Твоя уродливая голова! |
00:25:58 |
Ха. Ха. |
00:25:59 |
Уродлифая колова Даувиджа. |
00:26:05 |
Ну всё, хватит! |
00:26:07 |
Если будешь продолжать, я больше |
00:26:12 |
Изфини, Даувидж. |
00:26:16 |
Так-то лучше. |
00:26:18 |
Знаешь, пока ты тут так хорошо |
00:26:23 |
я пытаюсь придумать способ |
00:26:27 |
- Ок. |
00:26:30 |
если не получилось с первого раза, |
00:26:32 |
пробуй снова и снова. |
00:26:35 |
Даувидж, тебя научить этому великий |
00:26:41 |
- Нет, Микки Маус. |
00:26:45 |
Микки Маусссссс. |
00:26:48 |
Микки Мос. |
00:26:51 |
Это великий учитель иркманов? |
00:26:55 |
Да. |
00:26:57 |
Типа того. |
00:27:13 |
Проехали. |
00:28:11 |
Ммм. Вкуснотища. |
00:28:14 |
Держи. |
00:28:17 |
Помнишь, кто помог мне узнать этот вкус? |
00:28:21 |
Кстати, я собираюсь |
00:28:26 |
Нас скоро найдут. |
00:28:28 |
Наши или ваши. |
00:28:31 |
Что, пока идёт война? |
00:28:34 |
Автобусы тут раньше станут ходить. |
00:28:37 |
Люди. |
00:28:39 |
Легко сдаваться вы. |
00:28:42 |
Шизумаат учит нас: |
00:28:51 |
Откуда ты набрался этого бреда? |
00:28:54 |
Я тот, кто побеждает. Меня бы здесь |
00:29:00 |
- Шизмаат. |
00:29:03 |
Эту войну начали вы! Люди! |
00:29:06 |
Знаешь что, Джерри? Твой великий |
00:29:13 |
Иркман... |
00:29:15 |
твой Микки Мауссссс... |
00:29:18 |
большой тупой придурок! |
00:29:29 |
Да! Мясо! |
00:29:32 |
Эй, ты! Стой, мать твою! |
00:29:41 |
Ты грязный, поганый сукин сын! |
00:29:49 |
Чёрт! |
00:29:59 |
Эй. |
00:30:00 |
Чёрт меня подери! |
00:30:19 |
Эй, эй... |
00:30:37 |
Пошла отсюда! |
00:30:41 |
Джерри! |
00:30:45 |
Джерри! Джерри! |
00:30:49 |
Джерри! Джерри! |
00:30:57 |
Джерри! Джерри! |
00:31:14 |
Вытащи меня отсюда! |
00:31:22 |
Господи! |
00:31:46 |
Спасибо. |
00:31:54 |
Давай. |
00:31:58 |
О, господи! |
00:32:07 |
Ты спас мне жизнь. |
00:32:10 |
- Почему? |
00:32:13 |
мне нужно видеть другое лицо. |
00:32:18 |
Даше такое уродливое, как у тепя. |
00:32:21 |
Так ты все ещё считаешь |
00:32:24 |
По сравнению с Драками, |
00:32:29 |
Но то существо... |
00:32:32 |
оно ещё уродливее, чем ты. |
00:32:35 |
- Спасибо. |
00:32:54 |
Ха-ха! Вот оно! |
00:32:57 |
Даже подземное существо мне могло его |
00:33:03 |
Метеоры не пробьют! |
00:33:06 |
- Чего? |
00:33:12 |
Джерри, старина... |
00:33:15 |
- ...где бы ты был, если б не я? |
00:33:28 |
О, чёрт! |
00:33:32 |
Эй, профессор, как насчёт |
00:33:43 |
Тебе ещё не надоело читать эту книгу? |
00:33:47 |
Нет. |
00:33:51 |
Кстати, о чём она? |
00:33:54 |
О разном. |
00:33:56 |
О, да ради бога! |
00:34:01 |
Она называется "Талман". |
00:34:04 |
Она содержит слова нашего |
00:34:09 |
Чтобы её прочитать, наверно, |
00:34:13 |
Не помешает. |
00:34:17 |
Так научи меня языку Драков. |
00:34:21 |
Эта книга не для тебя, Даувидж. |
00:34:23 |
Конечно! Шизумаат слишком |
00:34:26 |
- Не для всех людей, а лично для тебя! |
00:34:30 |
Ты не забыл, что |
00:34:33 |
Нет, а ты, похоже, забыл, |
00:34:37 |
Я сделал плохо. |
00:34:41 |
Я... так не думаю. |
00:34:51 |
Я тоже не думаю, что |
00:35:12 |
Джерри, что ты... |
00:35:17 |
Эту книгу нужно передать ученику. |
00:35:24 |
И тогда я стану учителем. |
00:35:29 |
Я этого недостоин, |
00:35:45 |
Читай. |
00:36:03 |
Время шло своим чередом. |
00:36:12 |
Мы если, мы спали. |
00:36:16 |
Иногда я прислушивался к небесам |
00:36:47 |
Тем временем, я выучил их |
00:36:53 |
"Езли раз дело, |
00:36:57 |
раз ва драм да дело". |
00:37:04 |
"Ульво да любо". |
00:37:10 |
Переведи. |
00:37:12 |
"Если кому-то причинили зло, |
00:37:17 |
не позволяй ему ответить злом". |
00:37:22 |
"Пусть лучше он полюбит врага, |
00:37:30 |
и эта любовь поможет |
00:37:34 |
Я слышал это раньше... |
00:37:39 |
Разумеется слышал. |
00:37:41 |
Истина везде одна. |
00:37:45 |
Но ты ещё не изучил способ, |
00:37:53 |
Слова Шизумаата... |
00:37:57 |
надо петь. |
00:38:39 |
Джерри! |
00:38:54 |
Бежим! |
00:39:09 |
Давай, Джерри! Быстрее! |
00:39:15 |
Давай! |
00:39:24 |
Вот чёрт! Вставай! |
00:39:32 |
Мне что теперь, тебя на себе |
00:39:36 |
- Прости, Даувидж. |
00:39:39 |
А ты так растолстел, |
00:39:42 |
- Таким образом тебе вселенную |
00:39:48 |
К твоему сведению, Драконья |
00:39:53 |
- Вы захватили эту систему! |
00:39:58 |
Нет, мы исследователи! |
00:40:03 |
А мы кто, по твоему? |
00:40:06 |
- Мы освоили в два раза больше миров! |
00:40:11 |
- Ну и что ты собираешься делать? |
00:40:16 |
Ха-ха! Посмотрите на этого бойца! |
00:40:20 |
- Ты врёшь! Ты обязан мне жизнью! |
00:40:27 |
Убирайся из моего дома! Пошёл вон! |
00:40:30 |
Убирайся из моего дома, сукин сын! |
00:40:33 |
Это моя хижина! Я её построил! |
00:40:40 |
Сукин сын! |
00:40:43 |
Я убью тебя! |
00:41:20 |
Джерри. |
00:41:24 |
Джерри, кажется мы сходим с ума. |
00:41:31 |
Что нам надо делать, |
00:41:33 |
это отправиться в путь. |
00:41:39 |
Думаешь, мы здесь одни? |
00:41:44 |
Конечно... мы здесь одни. |
00:41:49 |
А я не знаю. |
00:41:54 |
Мне снова снился тот сон. |
00:42:00 |
Мне приснился огромный корабль. |
00:42:05 |
От его грохота я проснулся. |
00:42:11 |
И я всё ещё его слышал. |
00:42:14 |
Это был сон. |
00:42:16 |
Не знаю. |
00:42:21 |
Может быть. |
00:42:26 |
Но я знаю, что если мы здесь |
00:42:30 |
Мы всё равно умрём, |
00:42:35 |
Если эта планета нас не убьёт, |
00:42:48 |
Ты точно не хочешь |
00:42:51 |
Нет, Давидж. |
00:42:55 |
Я остаюсь. |
00:42:58 |
Меня не интересуют твои сны. |
00:43:06 |
Какой-то шанс лучше, |
00:43:12 |
Перестань, Джерри, |
00:43:17 |
Нет... я не упрямлюсь. |
00:43:28 |
Если я найду подмогу, |
00:43:32 |
я вернусь за тобой. |
00:43:37 |
А если нет? |
00:43:41 |
Думаю, тогда мы оба умрём. |
00:43:47 |
По-одиночке. |
00:43:53 |
Увидимся. |
00:46:15 |
Эй! |
00:46:18 |
Кто-нибудь! |
00:46:40 |
Образцы почвы! |
00:46:43 |
Образцы почвы! |
00:47:15 |
Падальщики. |
00:47:27 |
То, что я слышал ночью, |
00:47:31 |
Падальщики были людьми, хотя |
00:47:35 |
Они занимались незаконной |
00:47:40 |
Они использовали Драков в качестве |
00:47:44 |
Я очень надеялся, что они ничего не нашли. |
00:47:47 |
И я понятия не имел, |
00:48:08 |
Давидж. |
00:48:10 |
Как думаешь, будет ещё холоднее? |
00:48:15 |
Не знаю. |
00:48:18 |
Но думаю, мы это узнаем. |
00:48:25 |
Я рад, что ты вернулся. |
00:48:30 |
Джерри? |
00:48:33 |
Эй, Джерри, что с тобой? |
00:48:37 |
Я не мог идти с тобой. |
00:48:43 |
Моя жизнь больше не имеет значения. |
00:48:48 |
Я не толстый. |
00:48:51 |
Я не ленивый. |
00:49:02 |
Давидж. |
00:49:05 |
Я жду... |
00:49:08 |
новую... |
00:49:10 |
жизнь. |
00:49:13 |
Новую жизнь? |
00:49:16 |
Откуда? |
00:49:26 |
О, боже! |
00:49:29 |
О, боже! Хочешь сказать, |
00:49:33 |
И что, у тебя будет ребёнок? |
00:49:36 |
Маленький Драк?! |
00:49:45 |
Что? |
00:49:48 |
Но как... |
00:49:50 |
Не смотри на меня! |
00:50:00 |
Джерри, не надо так со мной! |
00:50:05 |
У вас, людей... |
00:50:08 |
рождение -- это вопрос выбора. |
00:50:12 |
А у нас, Драков, |
00:50:16 |
это просто случается. |
00:50:17 |
Когда приходит время, |
00:50:20 |
это просто случается. |
00:50:24 |
Вот почему я не мог пойти с тобой. |
00:50:30 |
Мой ребёнок... |
00:50:32 |
это всё, что у меня есть. |
00:50:40 |
Итак... |
00:50:42 |
Дэвидж... |
00:50:44 |
рассказывай. |
00:50:46 |
Что... |
00:50:48 |
ты нашёл... |
00:50:50 |
там? |
00:50:55 |
Ничего. |
00:51:01 |
Как ты и сказал, это был просто сон. |
00:51:25 |
Кос сон деду, Джерри? |
00:51:27 |
Шалпу г'дла.. |
00:51:33 |
Заммис! |
00:51:37 |
Заммис? |
00:51:44 |
Заммис. |
00:51:46 |
Кода май зока Заммис? |
00:51:51 |
Скоро. |
00:53:21 |
Джерри! |
00:53:44 |
Джерри, берегись! |
00:54:01 |
Я ничего не вижу! |
00:54:03 |
Сюда! |
00:54:06 |
Помогите! |
00:54:09 |
Давай, Джерри. Не отставай! |
00:54:13 |
- Расскажи мне о Заммисе. |
00:54:16 |
Да. Что это за имя? |
00:54:18 |
В роду Драков всего пять имён. |
00:54:22 |
Я Шиган. |
00:54:24 |
До меня был Гофик, |
00:54:32 |
Дальше! Рассказывай! |
00:54:34 |
Перед Хаесни был Тай. |
00:54:37 |
Перед Таем был Заммис. |
00:54:41 |
Сюда! Смотри! |
00:54:53 |
Однажды я должен буду |
00:54:57 |
перед Священным Советом |
00:55:02 |
и излагать нашу родословную, |
00:55:04 |
чтобы Заммиса приняли |
00:55:52 |
Хочешь поесть? |
00:55:56 |
Не могу. |
00:55:58 |
Может, нам открыть здесь заведение? |
00:56:01 |
Я буду портить еду. |
00:56:04 |
А ты -- пугать клиентов. |
00:56:25 |
Даувидж. |
00:56:31 |
Я посвящу тебя в родословную Джериба. |
00:56:35 |
До или после завтрака? |
00:56:40 |
Я предлагаю тебе огромную честь. |
00:56:43 |
Прости. |
00:56:46 |
Пока нам хватит чести |
00:56:50 |
Верно. |
00:56:53 |
Я расскажу тебе нашу родословную. |
00:56:56 |
Давай начнём... |
00:56:59 |
с твоих родителей. |
00:57:01 |
Кем они были? |
00:57:06 |
Моего отца звали Карл. |
00:57:10 |
А маму -- Долорес. |
00:57:16 |
А чем они занимались? |
00:57:19 |
Мой отец работал в компании, |
00:57:25 |
А моя мама... она была горничной. |
00:57:30 |
- Горничной? |
00:57:35 |
А их родители? |
00:57:39 |
Когда мы навещали моего деда, |
00:57:42 |
Он жил за границей. |
00:57:46 |
Кажется, он был фермером. |
00:57:50 |
А бабушка... она отлично готовила. |
00:57:59 |
Это твоя родословная. |
00:58:02 |
Они были до тебя... |
00:58:06 |
Уиллис И Даувидж. |
00:58:11 |
Пилот истребителя, сын Долорес, |
00:58:17 |
которая была горничной, |
00:58:21 |
и Карла, создателя компьютеров, |
00:58:25 |
который был рождён от |
00:58:32 |
и Бабушки, которая хорошо готовила. |
00:58:40 |
Звучит не очень впечатляюще. |
00:58:43 |
Не очень. |
00:58:46 |
Но для меня честь, |
00:58:50 |
Моя родословная очень богата, Даувидж. |
00:58:54 |
Узнай её. |
00:58:57 |
Позволь мне оказать эту честь. |
00:59:00 |
Пусть это будет как |
00:59:08 |
Сон ик стрэю |
00:59:13 |
Кос ва Шиган |
00:59:22 |
Сон ик стрэю |
00:59:25 |
Кос вэй-ган |
00:59:33 |
Сон ик стрэю |
00:59:37 |
Кос |
00:59:43 |
Ва Заммис |
01:00:06 |
Джерри пел о своей родословной, |
01:00:11 |
170 поколений назад. |
01:00:14 |
Чтобы поддержать Джерри во время |
01:00:33 |
Что с тобой? |
01:00:36 |
Заммис... |
01:00:38 |
рождается. |
01:00:41 |
О, боже. |
01:00:43 |
Боже... |
01:00:46 |
- Что мне делать? |
01:00:51 |
Что-то... |
01:00:54 |
не так. |
01:00:55 |
О, нет. Нет-нет-нет. |
01:00:58 |
Нет. С тобой будет всё в порядке. |
01:01:03 |
Я -- не женщина! |
01:01:06 |
Но беременные люди... существа... |
01:01:10 |
нервничают. |
01:01:13 |
К тому же, если с тобой что-то |
01:01:21 |
Раз дела у нас последнее время были |
01:01:31 |
Ты... одинок. |
01:01:36 |
Ты сам с собой, |
01:01:38 |
и ты одинок. |
01:01:42 |
Вот почему вы, люди... |
01:01:45 |
разделены на две |
01:01:52 |
Ради счастья... |
01:01:55 |
краткого воссоединения. |
01:02:03 |
Что ты знаешь про людей. |
01:02:06 |
Ты так думаешь, потому что |
01:02:12 |
Эй, Джерри! Джерри! |
01:02:15 |
Джерри? Джерри? |
01:02:18 |
Джерри? |
01:02:21 |
Давидж. |
01:02:25 |
Слушай. |
01:02:29 |
Ты... |
01:02:31 |
должен стать родителем... |
01:02:36 |
для Заммиса. |
01:02:38 |
Не надо так шутить, Джерри. |
01:02:41 |
Что будем делать? |
01:02:44 |
Ты... |
01:02:46 |
должен занять моё место. |
01:02:52 |
А когда придёт время, |
01:02:57 |
ты должен будешь найти способ... |
01:03:00 |
вернуть Заммиса... |
01:03:05 |
домой. |
01:03:09 |
Ты должен стоять за Заммисом |
01:03:17 |
планеты Дракон... |
01:03:20 |
и зачитать его родословную. |
01:03:28 |
Ты должен, Давидж. |
01:03:34 |
Поклянись мне. |
01:03:38 |
Заткнись. |
01:03:40 |
Тужься. Делай, что следует. |
01:03:44 |
Ты должен... |
01:03:47 |
доставить Заммиса на Дракон. |
01:03:54 |
- Поклянись. |
01:03:56 |
Поклянись. |
01:04:00 |
Поклянись. |
01:04:04 |
Хорошо. |
01:04:06 |
Ладно. Клянусь. |
01:04:10 |
Клянусь. |
01:04:13 |
Только не умирай. |
01:04:19 |
Теперь... |
01:04:22 |
тебе придётся вскрыть меня. |
01:04:35 |
Здесь. |
01:04:38 |
В этом месте. |
01:04:42 |
Не бойся, друг мой. |
01:04:47 |
- Я не могу! |
01:04:51 |
иркман. |
01:04:54 |
Ты поклялся. |
01:04:57 |
Да! |
01:04:59 |
Ты должен... |
01:05:22 |
Нет. |
01:05:25 |
Джерри. |
01:05:30 |
Ну пожалуйста. |
01:07:37 |
Господи боже, Джерри, |
01:07:39 |
что же мне теперь делать? |
01:07:46 |
Ты научил меня "Талману" |
01:07:52 |
Но ты ничего не сказал мне, |
01:07:55 |
Прощай, Джерри! |
01:08:06 |
Ну ладно. |
01:08:08 |
Давай попробуем ещё раз. |
01:08:12 |
Давай-ка. Вот так. |
01:08:16 |
Давай, Заммис... |
01:08:18 |
Заммис, ну ты что! |
01:08:21 |
Давай. |
01:08:24 |
Ну а что мне делать? Сгонять в магазин |
01:08:29 |
Дружок, это всё, что здесь есть. |
01:08:34 |
Посмотри на меня. |
01:08:38 |
Вот так. |
01:08:40 |
Окей. |
01:08:42 |
Давай-ка попробуй. |
01:08:44 |
Попробуй, может понравится. Нравится? |
01:08:50 |
Давай, малыш. Да! |
01:08:53 |
Вот так! Вот так! |
01:08:55 |
Жуй. Молодец. |
01:08:58 |
Эй, самолёт! |
01:09:58 |
Наверно, он был уродливым |
01:10:01 |
но не уродливее тех детей, чьи фотографии |
01:10:12 |
Правда рос немного быстрее, |
01:10:19 |
Я буду звать тебя Стебелёк -- ты |
01:10:26 |
Не растопыривай пальцы. |
01:10:28 |
Пальцы? |
01:10:30 |
Да. Вот это -- пальцы. |
01:10:33 |
Кэта -- пальцы. |
01:10:38 |
Они другие. |
01:10:42 |
Ну конечно они другие. |
01:10:45 |
Потому что ты Драк, а я -- человек. |
01:10:49 |
Смотри. |
01:10:51 |
У тебя три пальца. |
01:10:54 |
Раз, два, три. |
01:10:57 |
У меня пять пальцев. |
01:11:00 |
Раз, два, три, |
01:11:03 |
четыре, пять. |
01:11:06 |
У Заммиса четыре, пять будет? |
01:11:11 |
Нет. |
01:11:13 |
Ты Драк. |
01:11:15 |
- А я человек. |
01:11:20 |
Да. Э... |
01:11:22 |
человек -- это я. Драк -- это ты. |
01:11:26 |
Я человек, потому что |
01:11:31 |
А... твоим родителем был Драк. |
01:11:36 |
Поэтому ты Драк. |
01:11:38 |
Понял? |
01:11:40 |
- Я Драк. |
01:11:42 |
Молодец! |
01:12:07 |
Дядя! |
01:12:13 |
Дядя, подожди! Подожди! |
01:12:22 |
Дядя, что это? |
01:12:25 |
Космический корабль! |
01:12:26 |
- Там внутри люди? |
01:12:29 |
- Я иду на разведку! |
01:12:33 |
Нет! Жди здесь, пока я не вернусь. |
01:12:35 |
Дядя, чего ты боишься? |
01:12:38 |
Нет! Ты останешься в пещере. |
01:13:40 |
Вот почему когда мы |
01:13:43 |
мы всегда идём в сторону |
01:13:48 |
И никогда не ходим в сторону |
01:13:51 |
- Да. |
01:13:57 |
мы больше никогда не увидимся. |
01:14:00 |
Но, дядя, |
01:14:02 |
это же люди... |
01:14:04 |
такие, как ты. |
01:14:07 |
Заткнись и ешь. |
01:14:12 |
Я старался не думать о падальщиках. |
01:14:15 |
Вместо этого, |
01:14:19 |
И я понял, что пришло время |
01:14:23 |
Заммис, эта игра называется... |
01:14:27 |
- "футбол". |
01:14:30 |
Итак, эти деревья -- моя линия защиты. |
01:14:34 |
Вон те деревья -- твоя команда. |
01:14:37 |
Они побольше и помедленнее |
01:14:43 |
Идёт? |
01:14:44 |
Иди к краю поля. Это будет твоя |
01:14:49 |
Иду. |
01:14:51 |
Так, когда я кину тебе мяч, |
01:14:56 |
ты ловишь его и пытаешься пробежать |
01:15:01 |
- Так ты забьёшь гол. Понял? |
01:15:04 |
Ну тогда просто сделай, как я сказал. |
01:15:09 |
Игра начинается! |
01:15:17 |
Хватай. Хватай его! Теперь беги! Беги! |
01:15:21 |
Беги, беги, беги. |
01:15:28 |
Посмотрите, как он обходит защитника! |
01:16:00 |
- Мне понравилась эта игра. |
01:16:03 |
Вообще-то, обычно мяч |
01:16:08 |
И я изменил правила под местные условия. |
01:16:20 |
Дядя, я всё думаю о тех |
01:16:25 |
А может, они дружелюбны к Дракам? |
01:16:29 |
Может, они их просто пригласили на работу. |
01:16:33 |
М-гой. |
01:16:35 |
Хотелось бы, чтобы это было правдой. |
01:16:40 |
Я никогда не видел Драков. |
01:16:44 |
Только своё отражение в воде. |
01:16:47 |
Я не хочу быть Драком. |
01:16:51 |
- Я хочу лицо, как у тебя. |
01:16:58 |
- Я хочу пять пальцев. |
01:17:01 |
Послушай меня. Слушай. |
01:17:05 |
С точки зрения Драков, ты очень, |
01:17:11 |
- Да? |
01:17:14 |
Это просто потому, |
01:17:16 |
что ты не видел своих сородичей. |
01:17:20 |
Но когда-нибудь ты отправишься домой, |
01:17:25 |
и навсегда забудешь об этой |
01:17:31 |
Я никогда тебя не забуду, Дядя. |
01:17:35 |
Да уж, наверно не забудешь. |
01:17:40 |
Я тоже тебя не забуду. |
01:17:46 |
Дядя? |
01:17:49 |
А какой был мой родитель? |
01:17:52 |
Заммис.... |
01:17:57 |
твой родитель... |
01:18:01 |
был моим другом. |
01:18:05 |
Заммис. |
01:18:10 |
Заммис! |
01:18:15 |
Заммис! |
01:18:23 |
О, нет. |
01:18:27 |
Заммис! |
01:18:52 |
Эй, пошевеливайтесь! |
01:18:56 |
Заммис! |
01:19:00 |
Назад! Работать! |
01:19:08 |
Заммис! |
01:19:19 |
Эй, Джонни, смотри-ка. |
01:19:21 |
Маленький симпатичный аборигенчик. |
01:19:23 |
Вот так сюрприз. |
01:19:31 |
Нет, он в порядке. |
01:19:34 |
Крепче гвоздей. |
01:19:38 |
Маленький шустрый педик! |
01:19:41 |
Ну, убегай. Убегай. |
01:19:46 |
Смотри, какой шустрый! |
01:19:49 |
Как, думаешь, он здесь оказался? |
01:19:52 |
Надо поискать. Наверно, его |
01:20:01 |
Эй! |
01:20:03 |
Ты, маленький ублюдок! |
01:20:08 |
Чёрт подери! |
01:20:11 |
Этот абориген меня достал. |
01:20:13 |
Не волнуйся. Сейчас я его успокою. |
01:20:28 |
Ты расцарапал моё лицо, |
01:20:31 |
- Ты за это поплатишься. |
01:20:34 |
- А ты, мать твою, кто такой? |
01:20:36 |
Дядя! |
01:20:38 |
Заммис, нет! |
01:20:41 |
Дядя! |
01:20:49 |
Дядя! |
01:21:39 |
Прими, Господи, |
01:21:44 |
А тело его мы предаём космосу. |
01:21:48 |
Из праха создан, |
01:21:51 |
во прах обратишься. |
01:21:55 |
Да будет память... |
01:21:58 |
Господи боже! Почему они |
01:22:02 |
Чёрт! Ладно, они же не слышат. |
01:22:06 |
Следующий. |
01:22:07 |
Джордж Гаворки. |
01:22:10 |
Без музыки. |
01:22:15 |
Пока. |
01:22:19 |
Следующий. |
01:22:23 |
Блин, ну и где у него бирка? |
01:22:26 |
- Эти уроды совсем обленились. |
01:22:34 |
- Ты погляди на этого чудика. |
01:22:37 |
- Да, не всем так везёт. |
01:22:41 |
- Пусто. Бирки нет. |
01:22:47 |
- Постой! |
01:22:55 |
Давай. Снимай. |
01:23:29 |
Нэх бил таэ. |
01:23:35 |
Заммис. |
01:23:39 |
Господи! |
01:23:42 |
- Заммис! |
01:24:11 |
Три года! |
01:24:17 |
Где, чёрт побери, его носило? |
01:24:19 |
Это же Уилл. Он всегда появляется, |
01:25:02 |
Его нашли на четвёртой |
01:25:07 |
Там он мог работать на наших врагов. |
01:25:10 |
Ты спятил? |
01:25:12 |
Это же Уилл Дэвидж. |
01:25:16 |
Нэх бил таэ. |
01:25:17 |
Нэх бил таэ. |
01:25:20 |
Не знаю, сколько я там провалялся, |
01:25:24 |
Они думали, что я умер. |
01:25:26 |
Медикам пришлось потрудиться, |
01:25:31 |
Уилл! |
01:25:34 |
- Постой! |
01:25:38 |
Извини, но нет. |
01:25:40 |
Мы своими задницами за тебя поручились. |
01:25:44 |
Уилл, я не могу тебя отпустить. |
01:25:51 |
Ладно, пусть идёт, |
01:26:00 |
Пилот, назовите своё имя. |
01:26:02 |
Уиллис И Дэвидж. |
01:26:08 |
Мистер Дэвидж, у вас нет разрешения |
01:26:12 |
Ни за что, Чарли. Я лечу. |
01:26:20 |
Выключите двигатели. |
01:26:22 |
Я вылечу. Клянусь вам. |
01:26:26 |
Тревога! |
01:26:29 |
Я вылетаю! Открывайте! |
01:26:32 |
Открывайте! |
01:28:22 |
Дракви! Дракви! Заммис! |
01:28:24 |
Джериба Заммис? Джериба Заммис? |
01:28:27 |
Авани Заммис? Дракви! |
01:28:32 |
Заммис? Заммис? |
01:28:35 |
Знат'ви Заммис? |
01:28:37 |
На'ви? |
01:28:41 |
Талман! Талман! |
01:28:44 |
Эй! Что там за собрание? |
01:28:48 |
А ну за работу! |
01:28:51 |
Жалкие слизняки! |
01:28:53 |
Ты о чём размечтался, а? |
01:28:56 |
Об отпуске домой? |
01:28:59 |
Пошевеливайтесь! |
01:29:02 |
А ты чего уставился, слизняк? |
01:29:31 |
Ты -- Дядя. |
01:29:35 |
Конечно, мы знаем твоего Заммиса. |
01:29:39 |
Он общается только со мной, |
01:29:42 |
потому что только я знаю язык иркманов. |
01:29:45 |
- Где сейчас Заммис. |
01:29:50 |
Если он ещё жив. |
01:30:10 |
Ну что за сдача. Давай заново. |
01:30:16 |
- Даггет, это ты там? |
01:30:19 |
- Что там такое? |
01:30:21 |
- Что за неприятности? |
01:32:01 |
Заммис! |
01:32:03 |
Заммис! |
01:32:04 |
Заммис! |
01:32:06 |
Очнись! |
01:32:07 |
Это Дядя. |
01:32:09 |
Заммис! |
01:32:13 |
О, нет. Нет, нет... |
01:32:20 |
Заммис? Заммис. |
01:32:22 |
Заммис! |
01:32:54 |
Привет. |
01:32:56 |
Этот парень военный. |
01:32:58 |
Спасибо за ценную информацию. |
01:33:02 |
Что ты тут делаешь, военный? |
01:33:13 |
Знаешь ли, я не люблю ждать. |
01:33:20 |
А я тебя вспомнил. |
01:33:23 |
Ты убил моего брата Джонни! |
01:33:25 |
Я думал, я тебя прикончил. |
01:33:38 |
Приведите его в чувство. |
01:33:45 |
Вставай, урод! Не тащить же тебя! |
01:34:13 |
Чёрт! |
01:34:31 |
Стоять, молокосос! |
01:34:36 |
Сделаем супчик из аборигена. |
01:34:40 |
- Не делай этого! Стой! |
01:34:45 |
Эй, военный, ты где? |
01:34:48 |
Я хочу, чтобы ты это видел. |
01:34:57 |
Где ты, сука? |
01:35:02 |
Иди сюда! |
01:35:06 |
Нет! Нет! Заммис! |
01:35:19 |
Заммис! |
01:35:29 |
Заммис! |
01:35:33 |
Заммис! |
01:36:02 |
Нет! Заммис! |
01:36:03 |
Нет! Нет! |
01:36:10 |
Подождите! Подождите! |
01:36:14 |
Гори огонь, кипи котёл! |
01:36:20 |
О, нет! Нет! |
01:36:23 |
Время прощаться! |
01:37:07 |
Заммис? Заммис! |
01:37:10 |
Это я. Очнись. |
01:37:16 |
Заммис, очнись. |
01:37:20 |
Очнись. Это Дядя. |
01:37:23 |
Заммис. |
01:37:26 |
Это Дядя. |
01:37:29 |
У Заммиса... четыре, пять будет? |
01:37:37 |
Дядя, ты ужасно выглядишь. |
01:37:41 |
Правда? |
01:37:45 |
Да уж! |
01:37:50 |
Да и ты тоже, головастик. |
01:37:55 |
Я же говорил, что никогда тебя не забуду? |
01:38:22 |
Дэвидж вернул Заммиса |
01:38:33 |
Он исполнил свою клятву и |
01:38:38 |
перед Священным Советом |
01:39:07 |
А когда по прошествии времени... |
01:39:10 |
Заммис привёл на Священный |
01:39:14 |
в родословную Джериба было |
01:39:21 |
Перевод и субтитры: Ray, |