Enemy Mine

ru
00:01:27 К концу 21-го столетия все
00:01:32 совместно изучая и колонизируя
00:01:43 К сожалению, мы были там не одни.
00:01:48 Раса инопланетян, называемых Драками,
00:01:52 на ряд богатейших звёздных
00:01:56 И они не собирались
00:02:05 Космос стал новым полем битвы.
00:02:08 Для многих из нас Земля стала далёким
00:02:17 Нашим единственным домом была
00:02:20 Как в любой войне, бывали долгие периоды
00:02:25 А потом...
00:02:37 Всему персоналу станции. Приготовиться
00:02:41 Всему персоналу станции. Приготовиться
00:02:46 Прошу разрешения на вылет.
00:02:55 Ведущий, это Эхо-два.
00:02:58 Вас понял, Эхо-два. Вижу.
00:03:07 Эхо-шесть ведущему.
00:03:10 Вас понял, Эхо-Шесть. Атакуйте
00:03:17 Давай грохнем их, и поскорее домой.
00:03:21 - С медсестрой?
00:03:24 Не та ли это Морчесон
00:03:28 Да ладно, она похудела на 10 кг.
00:03:33 - Есть!
00:03:34 - Да!
00:03:39 - Ведущий, как слышите?
00:03:42 - Я не вижу! Кто-нибудь их видит?
00:03:51 - Ну как?
00:03:55 Держи свой завтрак, Джоуи!
00:03:59 Эхо-шесть, враг рядом!
00:04:02 - Где он, Уилл?
00:04:07 - О, боже.
00:04:11 - Сколько осталось горючего?
00:04:17 - Какого чёрта Уилл вытворяет?
00:04:22 Чёрт!
00:04:25 [Джоуи] Перегрев двигателя!
00:04:28 Уилл, убей его и валим отсюда! Это
00:04:33 Ок, Джоуи.
00:04:43 - Мы входим в атмосферу!
00:04:47 Я потерял его! Что на радаре?
00:04:49 - Уилл, валим отсюда! Мы сгорим!
00:04:54 Он катапультировался!
00:05:04 Держись, Джоуи! Мы подбиты!
00:05:07 О, чёрт! Выравнивайся!
00:05:11 Давай! Выравнивайся!
00:05:14 Вот так!
00:05:19 Так, садимся! Спокойно!
00:05:33 Давай, Джоуи.
00:05:38 Давай.
00:05:52 Джоуи!
00:05:56 - Уилл, ты в порядке?
00:06:00 Уилл...
00:06:03 Когда увидишь Морчесон,
00:06:06 не называй её больше
00:06:10 - Её это не нравится.
00:06:13 И ребятам не позволяй так её звать.
00:06:18 Она мне нравится.
00:06:23 Обещаю, Джоуи. Теперь не шевелись.
00:06:27 - Уилл?
00:06:30 Я очень устал.
00:06:41 Джоуи?
00:06:45 Эй, Джоуи!
00:06:51 Прости меня, Джоуи.
00:06:56 Прости.
00:07:30 Я видел, где упал истребитель Драка.
00:07:33 Капсула катапульты не могла быть
00:07:37 Я надеялся, что он ещё жив...
00:07:40 пока.
00:07:47 Забавно, но я никогда
00:07:51 Я знал, что они совершенно
00:07:54 У них даже не было деления
00:07:56 и оба пола заключались
00:15:20 Гори, мать твою! Гори!
00:15:36 Ты проиграл, жабья морда!
00:15:59 Гон бидден, иркман.
00:16:24 Эй, Драк. Я есть хочу.
00:16:27 Есть. Ты это понимаешь? Есть?
00:16:40 Эй, ты понимаешь по-английски,
00:16:55 Кос сон ва.
00:16:59 Что?
00:17:01 Кос сон ва, иркман?
00:17:06 Отвали.
00:17:07 Кос ва сон Джериба Шиган. Шиган!
00:17:13 Значит, тебя зовут
00:17:20 Кос сон ва, иркман?
00:17:25 Что? Хочешь узнать моё имя?
00:17:27 Уиллис И Дэвидж.
00:17:35 Как насчёт поесть?
00:17:38 Поесть? Дай мне поесть!
00:17:44 Поо...есть
00:18:08 Грра, Давидч.
00:18:11 Вот поесть.
00:18:14 Ет ийда.
00:18:16 - Издеваешься.
00:19:07 Драк! Проснись, Драк! Просыпайся!
00:19:10 Развяжи меня!
00:19:15 - Помоги! Развяжи меня!
00:19:19 Помоги!
00:19:39 Киз! Окс да киз!
00:19:41 Да, это точно!
00:20:50 Фууу.
00:21:02 Нет!
00:21:05 Слушай, Драк. Я запросто мог
00:21:10 Как ты сказал тебя зовут?
00:21:14 Джериба Шиган.
00:21:17 - Хорошо.
00:21:19 Ладно, слушай.
00:21:21 Джерри.
00:21:24 Слушай. Слушай.
00:21:26 Метеориты.. падать сюда.
00:21:31 - Много метеоритов. Понимаешь "метеориты"?
00:21:37 Э... зерки!
00:21:40 Зерки падать здесь. Много зерки. Нет?
00:21:43 Мы... на открытом месте.
00:21:47 Если мы останемся здесь, мы...
00:21:50 мы умрём.
00:21:53 Некхем-Бекхем. Умрём.
00:21:56 Да. Так что нам нужно
00:22:03 - припасы из этой... твоей...
00:22:06 - Да, нисай.
00:22:08 Нэсай. Нэсай. Да, нэсай!
00:22:11 И тащить свои задницы
00:22:15 Там хоть есть какое-то укрытие.
00:22:19 Иркман, та говерт я верит та.
00:22:28 Вот именно.
00:22:32 Я рад, что ты согласен.
00:22:38 - Гас га.
00:22:47 В следующий раз надо будет
00:22:52 Если только она у тебя есть.
00:23:06 Ладно, жабья морда.
00:23:08 Хочешь меня пристрелить?
00:23:11 Давай, пристрели меня!
00:23:14 Потому что выживем мы или нет,
00:23:18 Но мы влипли здесь оба, понял? Дошло
00:23:29 Иркман, ма та и птуга!
00:23:32 Да, птуга!
00:23:33 Расскажи это моей мамочке, жаба.
00:23:37 Смотри.
00:23:40 Нам нужно...
00:23:42 Что нам надо, так это построить
00:23:47 Убежище. Ты гавей? Убежище?
00:23:54 Дело шло медленно.
00:23:56 Так как надо было общаться с этой
00:24:04 Эй, Драк.
00:24:06 Драк, э... ноу глова, э...
00:24:10 нуво та нуво, э... зерки.
00:24:15 Проехали.
00:24:17 Хватит болтать. Надо работать.
00:24:21 Чёрт!
00:24:30 Разумеется, Драк тоже выучил
00:24:34 - Даа.
00:24:37 Дерьмо? Это, по-твоему, "дерьмо"?
00:24:41 Не прочно.
00:24:44 "Не прочно". Я покажу.
00:24:51 А?
00:24:52 Не прочно!
00:25:14 [Драк] Моя левая... нога.
00:25:17 Моя правая нога.
00:25:20 Это моя левая нога.
00:25:25 Это моя правая нога.
00:25:30 И это мои ноги.
00:25:34 - Да, молодец.
00:25:37 Это моя голова.
00:25:39 Это твоя уродливая голова.
00:25:42 Нет, нет.
00:25:44 Это моя голова. А это твой голова.
00:25:48 Твоя уродливая голова!
00:25:58 Ха. Ха.
00:25:59 Уродлифая колова Даувиджа.
00:26:05 Ну всё, хватит!
00:26:07 Если будешь продолжать, я больше
00:26:12 Изфини, Даувидж.
00:26:16 Так-то лучше.
00:26:18 Знаешь, пока ты тут так хорошо
00:26:23 я пытаюсь придумать способ
00:26:27 - Ок.
00:26:30 если не получилось с первого раза,
00:26:32 пробуй снова и снова.
00:26:35 Даувидж, тебя научить этому великий
00:26:41 - Нет, Микки Маус.
00:26:45 Микки Маусссссс.
00:26:48 Микки Мос.
00:26:51 Это великий учитель иркманов?
00:26:55 Да.
00:26:57 Типа того.
00:27:13 Проехали.
00:28:11 Ммм. Вкуснотища.
00:28:14 Держи.
00:28:17 Помнишь, кто помог мне узнать этот вкус?
00:28:21 Кстати, я собираюсь
00:28:26 Нас скоро найдут.
00:28:28 Наши или ваши.
00:28:31 Что, пока идёт война?
00:28:34 Автобусы тут раньше станут ходить.
00:28:37 Люди.
00:28:39 Легко сдаваться вы.
00:28:42 Шизумаат учит нас:
00:28:51 Откуда ты набрался этого бреда?
00:28:54 Я тот, кто побеждает. Меня бы здесь
00:29:00 - Шизмаат.
00:29:03 Эту войну начали вы! Люди!
00:29:06 Знаешь что, Джерри? Твой великий
00:29:13 Иркман...
00:29:15 твой Микки Мауссссс...
00:29:18 большой тупой придурок!
00:29:29 Да! Мясо!
00:29:32 Эй, ты! Стой, мать твою!
00:29:41 Ты грязный, поганый сукин сын!
00:29:49 Чёрт!
00:29:59 Эй.
00:30:00 Чёрт меня подери!
00:30:19 Эй, эй...
00:30:37 Пошла отсюда!
00:30:41 Джерри!
00:30:45 Джерри! Джерри!
00:30:49 Джерри! Джерри!
00:30:57 Джерри! Джерри!
00:31:14 Вытащи меня отсюда!
00:31:22 Господи!
00:31:46 Спасибо.
00:31:54 Давай.
00:31:58 О, господи!
00:32:07 Ты спас мне жизнь.
00:32:10 - Почему?
00:32:13 мне нужно видеть другое лицо.
00:32:18 Даше такое уродливое, как у тепя.
00:32:21 Так ты все ещё считаешь
00:32:24 По сравнению с Драками,
00:32:29 Но то существо...
00:32:32 оно ещё уродливее, чем ты.
00:32:35 - Спасибо.
00:32:54 Ха-ха! Вот оно!
00:32:57 Даже подземное существо мне могло его
00:33:03 Метеоры не пробьют!
00:33:06 - Чего?
00:33:12 Джерри, старина...
00:33:15 - ...где бы ты был, если б не я?
00:33:28 О, чёрт!
00:33:32 Эй, профессор, как насчёт
00:33:43 Тебе ещё не надоело читать эту книгу?
00:33:47 Нет.
00:33:51 Кстати, о чём она?
00:33:54 О разном.
00:33:56 О, да ради бога!
00:34:01 Она называется "Талман".
00:34:04 Она содержит слова нашего
00:34:09 Чтобы её прочитать, наверно,
00:34:13 Не помешает.
00:34:17 Так научи меня языку Драков.
00:34:21 Эта книга не для тебя, Даувидж.
00:34:23 Конечно! Шизумаат слишком
00:34:26 - Не для всех людей, а лично для тебя!
00:34:30 Ты не забыл, что
00:34:33 Нет, а ты, похоже, забыл,
00:34:37 Я сделал плохо.
00:34:41 Я... так не думаю.
00:34:51 Я тоже не думаю, что
00:35:12 Джерри, что ты...
00:35:17 Эту книгу нужно передать ученику.
00:35:24 И тогда я стану учителем.
00:35:29 Я этого недостоин,
00:35:45 Читай.
00:36:03 Время шло своим чередом.
00:36:12 Мы если, мы спали.
00:36:16 Иногда я прислушивался к небесам
00:36:47 Тем временем, я выучил их
00:36:53 "Езли раз дело,
00:36:57 раз ва драм да дело".
00:37:04 "Ульво да любо".
00:37:10 Переведи.
00:37:12 "Если кому-то причинили зло,
00:37:17 не позволяй ему ответить злом".
00:37:22 "Пусть лучше он полюбит врага,
00:37:30 и эта любовь поможет
00:37:34 Я слышал это раньше...
00:37:39 Разумеется слышал.
00:37:41 Истина везде одна.
00:37:45 Но ты ещё не изучил способ,
00:37:53 Слова Шизумаата...
00:37:57 надо петь.
00:38:39 Джерри!
00:38:54 Бежим!
00:39:09 Давай, Джерри! Быстрее!
00:39:15 Давай!
00:39:24 Вот чёрт! Вставай!
00:39:32 Мне что теперь, тебя на себе
00:39:36 - Прости, Даувидж.
00:39:39 А ты так растолстел,
00:39:42 - Таким образом тебе вселенную
00:39:48 К твоему сведению, Драконья
00:39:53 - Вы захватили эту систему!
00:39:58 Нет, мы исследователи!
00:40:03 А мы кто, по твоему?
00:40:06 - Мы освоили в два раза больше миров!
00:40:11 - Ну и что ты собираешься делать?
00:40:16 Ха-ха! Посмотрите на этого бойца!
00:40:20 - Ты врёшь! Ты обязан мне жизнью!
00:40:27 Убирайся из моего дома! Пошёл вон!
00:40:30 Убирайся из моего дома, сукин сын!
00:40:33 Это моя хижина! Я её построил!
00:40:40 Сукин сын!
00:40:43 Я убью тебя!
00:41:20 Джерри.
00:41:24 Джерри, кажется мы сходим с ума.
00:41:31 Что нам надо делать,
00:41:33 это отправиться в путь.
00:41:39 Думаешь, мы здесь одни?
00:41:44 Конечно... мы здесь одни.
00:41:49 А я не знаю.
00:41:54 Мне снова снился тот сон.
00:42:00 Мне приснился огромный корабль.
00:42:05 От его грохота я проснулся.
00:42:11 И я всё ещё его слышал.
00:42:14 Это был сон.
00:42:16 Не знаю.
00:42:21 Может быть.
00:42:26 Но я знаю, что если мы здесь
00:42:30 Мы всё равно умрём,
00:42:35 Если эта планета нас не убьёт,
00:42:48 Ты точно не хочешь
00:42:51 Нет, Давидж.
00:42:55 Я остаюсь.
00:42:58 Меня не интересуют твои сны.
00:43:06 Какой-то шанс лучше,
00:43:12 Перестань, Джерри,
00:43:17 Нет... я не упрямлюсь.
00:43:28 Если я найду подмогу,
00:43:32 я вернусь за тобой.
00:43:37 А если нет?
00:43:41 Думаю, тогда мы оба умрём.
00:43:47 По-одиночке.
00:43:53 Увидимся.
00:46:15 Эй!
00:46:18 Кто-нибудь!
00:46:40 Образцы почвы!
00:46:43 Образцы почвы!
00:47:15 Падальщики.
00:47:27 То, что я слышал ночью,
00:47:31 Падальщики были людьми, хотя
00:47:35 Они занимались незаконной
00:47:40 Они использовали Драков в качестве
00:47:44 Я очень надеялся, что они ничего не нашли.
00:47:47 И я понятия не имел,
00:48:08 Давидж.
00:48:10 Как думаешь, будет ещё холоднее?
00:48:15 Не знаю.
00:48:18 Но думаю, мы это узнаем.
00:48:25 Я рад, что ты вернулся.
00:48:30 Джерри?
00:48:33 Эй, Джерри, что с тобой?
00:48:37 Я не мог идти с тобой.
00:48:43 Моя жизнь больше не имеет значения.
00:48:48 Я не толстый.
00:48:51 Я не ленивый.
00:49:02 Давидж.
00:49:05 Я жду...
00:49:08 новую...
00:49:10 жизнь.
00:49:13 Новую жизнь?
00:49:16 Откуда?
00:49:26 О, боже!
00:49:29 О, боже! Хочешь сказать,
00:49:33 И что, у тебя будет ребёнок?
00:49:36 Маленький Драк?!
00:49:45 Что?
00:49:48 Но как...
00:49:50 Не смотри на меня!
00:50:00 Джерри, не надо так со мной!
00:50:05 У вас, людей...
00:50:08 рождение -- это вопрос выбора.
00:50:12 А у нас, Драков,
00:50:16 это просто случается.
00:50:17 Когда приходит время,
00:50:20 это просто случается.
00:50:24 Вот почему я не мог пойти с тобой.
00:50:30 Мой ребёнок...
00:50:32 это всё, что у меня есть.
00:50:40 Итак...
00:50:42 Дэвидж...
00:50:44 рассказывай.
00:50:46 Что...
00:50:48 ты нашёл...
00:50:50 там?
00:50:55 Ничего.
00:51:01 Как ты и сказал, это был просто сон.
00:51:25 Кос сон деду, Джерри?
00:51:27 Шалпу г'дла..
00:51:33 Заммис!
00:51:37 Заммис?
00:51:44 Заммис.
00:51:46 Кода май зока Заммис?
00:51:51 Скоро.
00:53:21 Джерри!
00:53:44 Джерри, берегись!
00:54:01 Я ничего не вижу!
00:54:03 Сюда!
00:54:06 Помогите!
00:54:09 Давай, Джерри. Не отставай!
00:54:13 - Расскажи мне о Заммисе.
00:54:16 Да. Что это за имя?
00:54:18 В роду Драков всего пять имён.
00:54:22 Я Шиган.
00:54:24 До меня был Гофик,
00:54:32 Дальше! Рассказывай!
00:54:34 Перед Хаесни был Тай.
00:54:37 Перед Таем был Заммис.
00:54:41 Сюда! Смотри!
00:54:53 Однажды я должен буду
00:54:57 перед Священным Советом
00:55:02 и излагать нашу родословную,
00:55:04 чтобы Заммиса приняли
00:55:52 Хочешь поесть?
00:55:56 Не могу.
00:55:58 Может, нам открыть здесь заведение?
00:56:01 Я буду портить еду.
00:56:04 А ты -- пугать клиентов.
00:56:25 Даувидж.
00:56:31 Я посвящу тебя в родословную Джериба.
00:56:35 До или после завтрака?
00:56:40 Я предлагаю тебе огромную честь.
00:56:43 Прости.
00:56:46 Пока нам хватит чести
00:56:50 Верно.
00:56:53 Я расскажу тебе нашу родословную.
00:56:56 Давай начнём...
00:56:59 с твоих родителей.
00:57:01 Кем они были?
00:57:06 Моего отца звали Карл.
00:57:10 А маму -- Долорес.
00:57:16 А чем они занимались?
00:57:19 Мой отец работал в компании,
00:57:25 А моя мама... она была горничной.
00:57:30 - Горничной?
00:57:35 А их родители?
00:57:39 Когда мы навещали моего деда,
00:57:42 Он жил за границей.
00:57:46 Кажется, он был фермером.
00:57:50 А бабушка... она отлично готовила.
00:57:59 Это твоя родословная.
00:58:02 Они были до тебя...
00:58:06 Уиллис И Даувидж.
00:58:11 Пилот истребителя, сын Долорес,
00:58:17 которая была горничной,
00:58:21 и Карла, создателя компьютеров,
00:58:25 который был рождён от
00:58:32 и Бабушки, которая хорошо готовила.
00:58:40 Звучит не очень впечатляюще.
00:58:43 Не очень.
00:58:46 Но для меня честь,
00:58:50 Моя родословная очень богата, Даувидж.
00:58:54 Узнай её.
00:58:57 Позволь мне оказать эту честь.
00:59:00 Пусть это будет как
00:59:08 Сон ик стрэю
00:59:13 Кос ва Шиган
00:59:22 Сон ик стрэю
00:59:25 Кос вэй-ган
00:59:33 Сон ик стрэю
00:59:37 Кос
00:59:43 Ва Заммис
01:00:06 Джерри пел о своей родословной,
01:00:11 170 поколений назад.
01:00:14 Чтобы поддержать Джерри во время
01:00:33 Что с тобой?
01:00:36 Заммис...
01:00:38 рождается.
01:00:41 О, боже.
01:00:43 Боже...
01:00:46 - Что мне делать?
01:00:51 Что-то...
01:00:54 не так.
01:00:55 О, нет. Нет-нет-нет.
01:00:58 Нет. С тобой будет всё в порядке.
01:01:03 Я -- не женщина!
01:01:06 Но беременные люди... существа...
01:01:10 нервничают.
01:01:13 К тому же, если с тобой что-то
01:01:21 Раз дела у нас последнее время были
01:01:31 Ты... одинок.
01:01:36 Ты сам с собой,
01:01:38 и ты одинок.
01:01:42 Вот почему вы, люди...
01:01:45 разделены на две
01:01:52 Ради счастья...
01:01:55 краткого воссоединения.
01:02:03 Что ты знаешь про людей.
01:02:06 Ты так думаешь, потому что
01:02:12 Эй, Джерри! Джерри!
01:02:15 Джерри? Джерри?
01:02:18 Джерри?
01:02:21 Давидж.
01:02:25 Слушай.
01:02:29 Ты...
01:02:31 должен стать родителем...
01:02:36 для Заммиса.
01:02:38 Не надо так шутить, Джерри.
01:02:41 Что будем делать?
01:02:44 Ты...
01:02:46 должен занять моё место.
01:02:52 А когда придёт время,
01:02:57 ты должен будешь найти способ...
01:03:00 вернуть Заммиса...
01:03:05 домой.
01:03:09 Ты должен стоять за Заммисом
01:03:17 планеты Дракон...
01:03:20 и зачитать его родословную.
01:03:28 Ты должен, Давидж.
01:03:34 Поклянись мне.
01:03:38 Заткнись.
01:03:40 Тужься. Делай, что следует.
01:03:44 Ты должен...
01:03:47 доставить Заммиса на Дракон.
01:03:54 - Поклянись.
01:03:56 Поклянись.
01:04:00 Поклянись.
01:04:04 Хорошо.
01:04:06 Ладно. Клянусь.
01:04:10 Клянусь.
01:04:13 Только не умирай.
01:04:19 Теперь...
01:04:22 тебе придётся вскрыть меня.
01:04:35 Здесь.
01:04:38 В этом месте.
01:04:42 Не бойся, друг мой.
01:04:47 - Я не могу!
01:04:51 иркман.
01:04:54 Ты поклялся.
01:04:57 Да!
01:04:59 Ты должен...
01:05:22 Нет.
01:05:25 Джерри.
01:05:30 Ну пожалуйста.
01:07:37 Господи боже, Джерри,
01:07:39 что же мне теперь делать?
01:07:46 Ты научил меня "Талману"
01:07:52 Но ты ничего не сказал мне,
01:07:55 Прощай, Джерри!
01:08:06 Ну ладно.
01:08:08 Давай попробуем ещё раз.
01:08:12 Давай-ка. Вот так.
01:08:16 Давай, Заммис...
01:08:18 Заммис, ну ты что!
01:08:21 Давай.
01:08:24 Ну а что мне делать? Сгонять в магазин
01:08:29 Дружок, это всё, что здесь есть.
01:08:34 Посмотри на меня.
01:08:38 Вот так.
01:08:40 Окей.
01:08:42 Давай-ка попробуй.
01:08:44 Попробуй, может понравится. Нравится?
01:08:50 Давай, малыш. Да!
01:08:53 Вот так! Вот так!
01:08:55 Жуй. Молодец.
01:08:58 Эй, самолёт!
01:09:58 Наверно, он был уродливым
01:10:01 но не уродливее тех детей, чьи фотографии
01:10:12 Правда рос немного быстрее,
01:10:19 Я буду звать тебя Стебелёк -- ты
01:10:26 Не растопыривай пальцы.
01:10:28 Пальцы?
01:10:30 Да. Вот это -- пальцы.
01:10:33 Кэта -- пальцы.
01:10:38 Они другие.
01:10:42 Ну конечно они другие.
01:10:45 Потому что ты Драк, а я -- человек.
01:10:49 Смотри.
01:10:51 У тебя три пальца.
01:10:54 Раз, два, три.
01:10:57 У меня пять пальцев.
01:11:00 Раз, два, три,
01:11:03 четыре, пять.
01:11:06 У Заммиса четыре, пять будет?
01:11:11 Нет.
01:11:13 Ты Драк.
01:11:15 - А я человек.
01:11:20 Да. Э...
01:11:22 человек -- это я. Драк -- это ты.
01:11:26 Я человек, потому что
01:11:31 А... твоим родителем был Драк.
01:11:36 Поэтому ты Драк.
01:11:38 Понял?
01:11:40 - Я Драк.
01:11:42 Молодец!
01:12:07 Дядя!
01:12:13 Дядя, подожди! Подожди!
01:12:22 Дядя, что это?
01:12:25 Космический корабль!
01:12:26 - Там внутри люди?
01:12:29 - Я иду на разведку!
01:12:33 Нет! Жди здесь, пока я не вернусь.
01:12:35 Дядя, чего ты боишься?
01:12:38 Нет! Ты останешься в пещере.
01:13:40 Вот почему когда мы
01:13:43 мы всегда идём в сторону
01:13:48 И никогда не ходим в сторону
01:13:51 - Да.
01:13:57 мы больше никогда не увидимся.
01:14:00 Но, дядя,
01:14:02 это же люди...
01:14:04 такие, как ты.
01:14:07 Заткнись и ешь.
01:14:12 Я старался не думать о падальщиках.
01:14:15 Вместо этого,
01:14:19 И я понял, что пришло время
01:14:23 Заммис, эта игра называется...
01:14:27 - "футбол".
01:14:30 Итак, эти деревья -- моя линия защиты.
01:14:34 Вон те деревья -- твоя команда.
01:14:37 Они побольше и помедленнее
01:14:43 Идёт?
01:14:44 Иди к краю поля. Это будет твоя
01:14:49 Иду.
01:14:51 Так, когда я кину тебе мяч,
01:14:56 ты ловишь его и пытаешься пробежать
01:15:01 - Так ты забьёшь гол. Понял?
01:15:04 Ну тогда просто сделай, как я сказал.
01:15:09 Игра начинается!
01:15:17 Хватай. Хватай его! Теперь беги! Беги!
01:15:21 Беги, беги, беги.
01:15:28 Посмотрите, как он обходит защитника!
01:16:00 - Мне понравилась эта игра.
01:16:03 Вообще-то, обычно мяч
01:16:08 И я изменил правила под местные условия.
01:16:20 Дядя, я всё думаю о тех
01:16:25 А может, они дружелюбны к Дракам?
01:16:29 Может, они их просто пригласили на работу.
01:16:33 М-гой.
01:16:35 Хотелось бы, чтобы это было правдой.
01:16:40 Я никогда не видел Драков.
01:16:44 Только своё отражение в воде.
01:16:47 Я не хочу быть Драком.
01:16:51 - Я хочу лицо, как у тебя.
01:16:58 - Я хочу пять пальцев.
01:17:01 Послушай меня. Слушай.
01:17:05 С точки зрения Драков, ты очень,
01:17:11 - Да?
01:17:14 Это просто потому,
01:17:16 что ты не видел своих сородичей.
01:17:20 Но когда-нибудь ты отправишься домой,
01:17:25 и навсегда забудешь об этой
01:17:31 Я никогда тебя не забуду, Дядя.
01:17:35 Да уж, наверно не забудешь.
01:17:40 Я тоже тебя не забуду.
01:17:46 Дядя?
01:17:49 А какой был мой родитель?
01:17:52 Заммис....
01:17:57 твой родитель...
01:18:01 был моим другом.
01:18:05 Заммис.
01:18:10 Заммис!
01:18:15 Заммис!
01:18:23 О, нет.
01:18:27 Заммис!
01:18:52 Эй, пошевеливайтесь!
01:18:56 Заммис!
01:19:00 Назад! Работать!
01:19:08 Заммис!
01:19:19 Эй, Джонни, смотри-ка.
01:19:21 Маленький симпатичный аборигенчик.
01:19:23 Вот так сюрприз.
01:19:31 Нет, он в порядке.
01:19:34 Крепче гвоздей.
01:19:38 Маленький шустрый педик!
01:19:41 Ну, убегай. Убегай.
01:19:46 Смотри, какой шустрый!
01:19:49 Как, думаешь, он здесь оказался?
01:19:52 Надо поискать. Наверно, его
01:20:01 Эй!
01:20:03 Ты, маленький ублюдок!
01:20:08 Чёрт подери!
01:20:11 Этот абориген меня достал.
01:20:13 Не волнуйся. Сейчас я его успокою.
01:20:28 Ты расцарапал моё лицо,
01:20:31 - Ты за это поплатишься.
01:20:34 - А ты, мать твою, кто такой?
01:20:36 Дядя!
01:20:38 Заммис, нет!
01:20:41 Дядя!
01:20:49 Дядя!
01:21:39 Прими, Господи,
01:21:44 А тело его мы предаём космосу.
01:21:48 Из праха создан,
01:21:51 во прах обратишься.
01:21:55 Да будет память...
01:21:58 Господи боже! Почему они
01:22:02 Чёрт! Ладно, они же не слышат.
01:22:06 Следующий.
01:22:07 Джордж Гаворки.
01:22:10 Без музыки.
01:22:15 Пока.
01:22:19 Следующий.
01:22:23 Блин, ну и где у него бирка?
01:22:26 - Эти уроды совсем обленились.
01:22:34 - Ты погляди на этого чудика.
01:22:37 - Да, не всем так везёт.
01:22:41 - Пусто. Бирки нет.
01:22:47 - Постой!
01:22:55 Давай. Снимай.
01:23:29 Нэх бил таэ.
01:23:35 Заммис.
01:23:39 Господи!
01:23:42 - Заммис!
01:24:11 Три года!
01:24:17 Где, чёрт побери, его носило?
01:24:19 Это же Уилл. Он всегда появляется,
01:25:02 Его нашли на четвёртой
01:25:07 Там он мог работать на наших врагов.
01:25:10 Ты спятил?
01:25:12 Это же Уилл Дэвидж.
01:25:16 Нэх бил таэ.
01:25:17 Нэх бил таэ.
01:25:20 Не знаю, сколько я там провалялся,
01:25:24 Они думали, что я умер.
01:25:26 Медикам пришлось потрудиться,
01:25:31 Уилл!
01:25:34 - Постой!
01:25:38 Извини, но нет.
01:25:40 Мы своими задницами за тебя поручились.
01:25:44 Уилл, я не могу тебя отпустить.
01:25:51 Ладно, пусть идёт,
01:26:00 Пилот, назовите своё имя.
01:26:02 Уиллис И Дэвидж.
01:26:08 Мистер Дэвидж, у вас нет разрешения
01:26:12 Ни за что, Чарли. Я лечу.
01:26:20 Выключите двигатели.
01:26:22 Я вылечу. Клянусь вам.
01:26:26 Тревога!
01:26:29 Я вылетаю! Открывайте!
01:26:32 Открывайте!
01:28:22 Дракви! Дракви! Заммис!
01:28:24 Джериба Заммис? Джериба Заммис?
01:28:27 Авани Заммис? Дракви!
01:28:32 Заммис? Заммис?
01:28:35 Знат'ви Заммис?
01:28:37 На'ви?
01:28:41 Талман! Талман!
01:28:44 Эй! Что там за собрание?
01:28:48 А ну за работу!
01:28:51 Жалкие слизняки!
01:28:53 Ты о чём размечтался, а?
01:28:56 Об отпуске домой?
01:28:59 Пошевеливайтесь!
01:29:02 А ты чего уставился, слизняк?
01:29:31 Ты -- Дядя.
01:29:35 Конечно, мы знаем твоего Заммиса.
01:29:39 Он общается только со мной,
01:29:42 потому что только я знаю язык иркманов.
01:29:45 - Где сейчас Заммис.
01:29:50 Если он ещё жив.
01:30:10 Ну что за сдача. Давай заново.
01:30:16 - Даггет, это ты там?
01:30:19 - Что там такое?
01:30:21 - Что за неприятности?
01:32:01 Заммис!
01:32:03 Заммис!
01:32:04 Заммис!
01:32:06 Очнись!
01:32:07 Это Дядя.
01:32:09 Заммис!
01:32:13 О, нет. Нет, нет...
01:32:20 Заммис? Заммис.
01:32:22 Заммис!
01:32:54 Привет.
01:32:56 Этот парень военный.
01:32:58 Спасибо за ценную информацию.
01:33:02 Что ты тут делаешь, военный?
01:33:13 Знаешь ли, я не люблю ждать.
01:33:20 А я тебя вспомнил.
01:33:23 Ты убил моего брата Джонни!
01:33:25 Я думал, я тебя прикончил.
01:33:38 Приведите его в чувство.
01:33:45 Вставай, урод! Не тащить же тебя!
01:34:13 Чёрт!
01:34:31 Стоять, молокосос!
01:34:36 Сделаем супчик из аборигена.
01:34:40 - Не делай этого! Стой!
01:34:45 Эй, военный, ты где?
01:34:48 Я хочу, чтобы ты это видел.
01:34:57 Где ты, сука?
01:35:02 Иди сюда!
01:35:06 Нет! Нет! Заммис!
01:35:19 Заммис!
01:35:29 Заммис!
01:35:33 Заммис!
01:36:02 Нет! Заммис!
01:36:03 Нет! Нет!
01:36:10 Подождите! Подождите!
01:36:14 Гори огонь, кипи котёл!
01:36:20 О, нет! Нет!
01:36:23 Время прощаться!
01:37:07 Заммис? Заммис!
01:37:10 Это я. Очнись.
01:37:16 Заммис, очнись.
01:37:20 Очнись. Это Дядя.
01:37:23 Заммис.
01:37:26 Это Дядя.
01:37:29 У Заммиса... четыре, пять будет?
01:37:37 Дядя, ты ужасно выглядишь.
01:37:41 Правда?
01:37:45 Да уж!
01:37:50 Да и ты тоже, головастик.
01:37:55 Я же говорил, что никогда тебя не забуду?
01:38:22 Дэвидж вернул Заммиса
01:38:33 Он исполнил свою клятву и
01:38:38 перед Священным Советом
01:39:07 А когда по прошествии времени...
01:39:10 Заммис привёл на Священный
01:39:14 в родословную Джериба было
01:39:21 Перевод и субтитры: Ray,