Ensemble C est Tout Hunting and Gathering

es
00:00:16 - ¿Su apellido?
00:00:20 - ¿Nombre?
00:00:22 - ¿Fecha de nacimiento?
00:00:27 ¿Cuál es su compañía?
00:00:29 Touclean.
00:00:30 ¿Disculpe?
00:00:31 Touclean: T-O-U-C-L-E-A-N.
00:00:35 ¿Eso qué es?
00:00:37 Touclean responde a sus exigencias:
00:00:41 ...barre, aspira, encera, desinfecta--
00:00:44 ¿Es una broma?
00:00:45 No, ya verá
00:00:47 ¿Usted hace limpieza?
00:00:49 Especialista en pulidos.
00:00:51 ¿Ése es su oficio?
00:00:52 Si usted quiere...
00:00:55 De acuerdo, señorita Fauque,
00:01:00 - ¿Cuánto le debo?
00:01:04 Aunque unos kilos más,
00:01:07 Si me disculpa.
00:01:10 SANIDAD LABORAL
00:01:15 ¿Entonces?
00:01:18 ¿Y te pesó?
00:01:20 Claro.
00:01:21 Si cree que me hará
00:01:26 ¿Te examinó desnuda?
00:01:28 Por supuesto.
00:01:29 ¿Te dejaste la ropa
00:01:31 Bueno, las dejo.
00:01:34 Adiós.
00:01:36 Me voy a comer a ese doctor.
00:01:38 Con mandioca y crestas de gallinas.
00:02:16 JUNTOS, NADA MÁS
00:03:16 ¿Y bien, la familia?
00:03:20 Vamos...
00:03:29 ¡Paulette!
00:03:32 Buen día.
00:03:35 Paulette...
00:03:39 ¿Paulette?
00:03:42 Oh, Dios mío...
00:03:46 ¡Paulette!
00:03:47 ¡Mi Paulette!
00:03:49 Oh, mi Paulette...
00:03:51 Soy Yvonne.
00:03:54 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
00:04:01 - ¿Franck?
00:04:03 - Teléfono.
00:04:04 - ¿Qué no?
00:04:08 Atiéndala, es su abuela.
00:04:29 CENTRO HOSPITALARIO
00:04:33 La operación fue un éxito.
00:04:35 Mi mamá se quebró el cuello del fémur
00:04:39 ¡Qué bien!
00:04:42 ¡Buen día!
00:04:43 Aquí está, su nieto.
00:04:48 Los dejo.
00:04:49 ¿Estás bien?
00:04:57 ¿Qué hiciste?
00:04:59 Hace calor aquí.
00:05:02 Yo tengo frío.
00:05:03 ¿Tienes frío?
00:05:07 ¿Estás bien?
00:05:11 ¿Por qué lloras?
00:05:13 Según la enfermera,
00:05:18 Quieren ponerme
00:05:21 Pero no es un hospicio.
00:05:23 Es una casa de convalecencia.
00:05:26 Te ayudarán a volver a andar
00:05:30 ¿Y mis pequeños?
00:05:32 Los van a encerrar en un depósito.
00:05:35 No, yo me ocuparé de ellos.
00:05:37 No tendrás tiempo.
00:05:39 Si yo no puedo, Yvonne
00:05:46 Vamos, basta.
00:05:50 Me compré una moto nueva.
00:05:52 - No vayas a andar muy rápido.
00:05:54 Como una tortuga.
00:05:56 Mentiroso.
00:06:30 Señor...
00:06:32 Mire a sus pies eso tan práctico
00:06:37 Gracias.
00:06:48 Mierda... 40...
00:06:51 ¿Algún problema?
00:06:53 Me olvidé el código.
00:06:55 Tal vez lo cambiaron.
00:06:57 No creo.
00:07:00 Es 43 19.
00:07:01 Gracias, señorita.
00:07:03 Estoy, tal vez, un poco ebrio.
00:07:06 Hoy es mi cumpleaños.
00:07:09 Feliz cumpleaños.
00:07:10 Gracias, señorita.
00:07:11 Yo voy por allí.
00:07:13 ¿Se aloja en el patio?
00:07:15 No exactamente,
00:07:18 - Buenas noches, señor.
00:07:54 Ocho horas. Las noticias
00:08:24 ¿Por qué no duermes más?
00:08:28 Es el único día que puedo
00:08:33 Eso te va a despertar.
00:08:35 No conduzcas muy rápido.
00:08:37 Sí, mamá.
00:08:47 Si la ponemos en un hospicio
00:08:51 No estás obligado a ser grosero.
00:08:53 Perdón.
00:08:55 Disculpe, señora Caramino,
00:08:59 No puedo hacerle eso,
00:09:02 Pero yo le pagaré.
00:09:03 Muy amable, pero estoy
00:09:07 Ya tengo a mi Gilbert para ocuparme.
00:09:09 - Creía que era su amiga.
00:09:12 Es como mi madre,
00:09:16 No me pongas en la misma bolsa
00:09:20 Ella rechazaría ser
00:09:23 Ponle una enfermera.
00:09:24 Además de nosotros,
00:09:27 No es culpa mía.
00:09:33 Vamos, no hay otra cosa. Coman.
00:09:38 Así es...
00:10:04 ¿No come más que queso?
00:10:07 Me encanta.
00:10:09 Me alegra verlo,
00:10:12 ...para invitarlo a cenar,
00:10:16 ¿A mí?
00:10:17 Claro, a usted.
00:10:18 Bueno, no, pero yo...
00:10:21 ¿Por qué? En verdad es--
00:10:23 ¿Qué es?
00:10:24 Es imposible,
00:10:27 Pero no, es algo muy sencillo.
00:10:30 Estaría encantado de
00:10:32 No es en verdad una mesa,
00:10:37 Me encantan los picnics.
00:10:41 ¡Perfecto!
00:10:42 De acuerdo, entonces.
00:10:45 ¿Usted estará?
00:10:48 Claro que sí.
00:10:51 - ¿Alrededor de las 20:00?
00:10:53 Es el séptimo.
00:10:55 Mi nombre está en la puerta.
00:10:56 Camille Fauque.
00:10:58 Yo soy Philibert Marquet
00:11:03 - Bien... Hasta mañana, Philibert.
00:11:15 Háblame un poco.
00:11:17 Háblame tú.
00:11:20 ¿Qué quieres que te cuente?
00:11:23 Todavía vivo en la casa de Philibert.
00:11:28 Es cuestión que la sucesión
00:11:32 ¿Dónde vivirás?
00:11:34 Ya encontraré una solución.
00:11:38 Qué más... Todavía trabajo en
00:11:42 Un cliente vino a la cocina
00:11:45 Había hecho tu pastel de papas.
00:11:47 Me pidió tu receta.
00:11:52 Qué otra cosa...
00:11:55 Ah, sí, dejé a mi novia, Céline.
00:11:59 Esa que no te gustaba mucho.
00:12:31 Nunca vi nada tan bonito.
00:12:33 ¿Ve eso?
00:12:35 ...el escudo de mi familia.
00:12:40 ¿Usted vive aquí?
00:12:42 Claro.
00:12:43 Pero... ¿Completamente?
00:12:46 Completamente.
00:12:47 Y, en fin, ¿todo el año?
00:12:49 Todo el año.
00:12:51 Es muy pequeño, y mi
00:12:56 Tome.
00:12:57 Gracias.
00:12:59 Sírvase.
00:13:01 Éste es mi frigorífico.
00:13:04 ¿Usted se pregunta
00:13:07 Lo encuentro muy simpático.
00:13:10 Es insoportable la
00:13:13 Todo el mundo se cruza, nadie
00:13:18 Es verdad.
00:13:19 Yo no conozco a mi vecino.
00:13:26 Es fuerte.
00:13:29 - ¿Tiene hambre?
00:13:31 Antes de pasar a la mesa...
00:13:33 ...¿puedo preguntarle dónde
00:13:55 ¿Le molesta si fumo?
00:13:57 No, para nada.
00:13:59 Estas cositas rusas...
00:14:01 ...son deliciosas.
00:14:04 Usted casi ni comió.
00:14:06 - Nunca como demasiado.
00:14:09 ...pero es atractiva.
00:14:11 Su rostro me recuerda
00:14:15 - ¿Ella era bonita?
00:14:18 - ...en el Palacio de Anet?
00:14:20 Debería ir.
00:14:21 Es un sitio magnífico...
00:14:23 ...que le obsequió el rey Enrique II.
00:14:25 ¿Usted es profesor de historia?
00:14:27 No, trabajo en un museo.
00:14:30 ¿En cuál?
00:14:31 Depende, voy cambiando.
00:14:34 ¿Y usted?
00:14:36 Yo trabajo en una oficina.
00:14:42 - ¿Vive solo?
00:14:44 Vivo con un coinquilino.
00:14:46 - Así está menos solo.
00:14:48 Trabaja, duerme...
00:14:50 ...y cuando no trabaja,
00:14:54 Ahí lo veo todavía menos.
00:14:56 Es cocinero.
00:14:58 - Debe hacerle ricos platos.
00:15:02 Me hace comer
00:15:06 Lo siento, no es el Palacio de Anet.
00:15:08 Es magnífica. La próxima
00:15:13 Le pediré a Franck...
00:15:15 ...que prepare un pastel de papas.
00:15:20 Bueno.
00:15:22 Buenas noches.
00:15:24 De hecho, yo trabajo en
00:15:29 De hecho, vendo
00:15:32 Ah... Yo hago limpieza.
00:15:39 - ¿Qué fue eso?
00:15:43 Continúa.
00:15:44 ¡No, no!
00:15:46 Quítate eso.
00:15:47 No déjalo, tengo frío.
00:15:49 ¡Eso no!
00:15:50 - ¿Están degollando a alguien?
00:15:52 ¡No, no puede ser!
00:15:54 ¿Qué es este desorden?
00:15:56 Estaba ordenando mi canasta...
00:15:59 - ...la hice caer, ¡rompí todo!
00:16:02 - Se reemplaza.
00:16:04 Con todos los escudos
00:16:07 No... ¡No te das una idea!
00:16:09 - ¿Qué haces vestido de payaso?
00:16:13 ¿Te la cogiste, al menos?
00:16:15 ¡Eres tan vulgar!
00:16:19 - ¿La voy a ver?
00:16:28 Hola, mamá.
00:16:30 ¿No me vas a besar?
00:16:32 ¿Estás bien?
00:16:34 Bien, sí. ¿Por qué
00:16:37 Se dice eso cuando uno se ve.
00:16:43 Bonito lugar.
00:16:45 Es horrible, sí.
00:16:47 No puedo invitarte a "La Tour
00:16:51 ...sería malgastar el dinero.
00:16:53 Basta ya o me voy.
00:16:57 Mujer de limpieza...
00:17:00 Basta, mamá.
00:17:21 Otro, por favor.
00:17:22 Bebes mucho.
00:17:24 Tengo sed.
00:17:28 ¿Por qué nunca me vienes a ver?
00:17:30 ¿Y qué hago aquí?
00:17:32 Siempre con la última palabra,
00:17:37 No te gusta que te hable de él.
00:17:39 No vayas en esa dirección.
00:17:42 Voy donde quiero.
00:17:45 ¿No vas a terminar tu tazón?
00:17:47 No.
00:17:49 Mírate, pareces
00:17:52 ¿Crees que inspiras
00:17:54 Mamá...
00:18:21 ¿Le gusta?
00:18:39 No, pero sé...
00:18:41 ...sé que tiene razón.
00:18:43 Por supuesto que sí.
00:18:45 Pero no sé cómo haré...
00:18:47 ...para encontrar un sitio, y--
00:18:49 Con gusto te ayudaré.
00:18:51 Con la condición de que seas tú
00:18:54 Le has hecho creer demasiado
00:18:56 Habrá que encontrarle algo bueno.
00:18:59 Una bella habitación
00:19:02 Eso es muy caro, lo sabes.
00:19:05 - ¿Cuánto?
00:19:08 ¿Qué? No puede ser,
00:19:12 O vende su casa.
00:19:14 Ella nunca querrá venderla.
00:19:16 Allí tiene sus animales...
00:19:18 Bueno, gracias.
00:19:23 ¿No hay agua caliente?
00:19:25 Me disculpo, vacié el
00:19:27 No es tan grave. Tenía miedo de que
00:19:32 Por cierto, no se dice
00:19:36 ...sino "discúlpame".
00:19:39 No puedes disculparte a ti mismo.
00:19:41 Lingüísticamente es incorrecto.
00:19:44 - Discúlpame.
00:19:47 - ¿Sales esta noche?
00:19:51 Tengo un día por semana,
00:19:54 ...viendo llorar a mi abuela.
00:20:02 Camille...
00:20:04 Camille, soy yo,
00:20:09 Dios mío, ¿qué le ha
00:20:12 ¿Se siente mal?
00:20:14 Está pálida.
00:20:15 - Debo irme.
00:20:18 No salga con la cabeza
00:20:21 Era de mi bisabuelo.
00:20:24 Este gorro hizo la campaña a Rusia.
00:20:27 Gracias.
00:20:29 Cuídese.
00:21:46 Señorita Camille,
00:21:52 Soy Philibert.
00:21:58 Discúlpeme, pero me
00:22:04 Hace frío aquí.
00:22:35 Sed...
00:22:37 ¿Cómo?
00:22:38 Sed.
00:22:39 Sí.
00:22:46 ¿Qué ha traído el caballero?
00:22:49 Cierra la boca.
00:23:03 Franck, ¿adónde dejaste
00:23:06 ¿Adónde están las aspirinas?
00:23:07 Ya voy.
00:23:11 - ¿Te fijaste en el cajón?
00:23:14 Siempre están ahí.
00:23:16 - ¿Te duele la cabeza?
00:23:18 - ¿Todavía no te la cogiste?
00:23:46 Le haré una licencia
00:23:50 Ella debe reponerse.
00:23:53 Gracias. ¿Cuánto le debo?
00:23:55 40 euros.
00:23:56 Pero, ¿nada grave?
00:23:58 Una buena gripe.
00:24:01 Hay que esperar que pase.
00:24:03 Cuídela del frío
00:24:06 Su amiga está agotada.
00:24:09 Adiós, señor.
00:24:35 Me fui a trabajar,
00:24:39 Hay pato en el refrigerador.
00:24:42 Hasta luego. Philibert.
00:26:05 Vas mejorando.
00:26:07 No, para nada.
00:26:09 Igual no puedo salir.
00:26:12 Llovió toda la semana.
00:26:14 Hizo frío.
00:26:16 Mis pobres animales...
00:26:18 En la casa hace calor.
00:26:26 - ¿Son tus amigos?
00:26:28 No los aguanto.
00:26:31 ¿Y el viejo de pijama?
00:26:33 Es sordo como una tapia.
00:26:37 Me tengo que ir.
00:26:39 - ¿Me vas a llamar?
00:26:41 Nunca lo haces.
00:26:43 No siempre tengo tiempo.
00:26:45 No le dije nada a tu madre.
00:26:47 ¿De qué hablas?
00:26:49 Adiós.
00:27:11 No, no.
00:27:12 No se quede aquí,
00:27:15 Le haré una sopa.
00:27:16 No, estoy mejor.
00:27:18 Tuvo una fuerte gripe
00:27:22 Vaya al comedor, ya voy.
00:27:34 Es inmensa su casa.
00:27:36 Es el departamento de mi abuela.
00:27:40 Mi padre me dejó instalar hasta que
00:27:48 ¿Philibert?
00:27:52 Buenas noches.
00:28:01 ¿Estás bien?
00:28:02 ¿Quién es el gay que está en la sala?
00:28:04 ¿De qué hablas?
00:28:06 De la mariquita en pijama.
00:28:07 No es una mariquita, es Camille.
00:28:10 Una amiga que pienso alojar.
00:28:12 Te ruego que seas correcto con ella.
00:28:16 ¿Qué haces?
00:28:18 Una sopa.
00:28:19 ¿Qué cortas?
00:28:21 Queso fundido.
00:28:22 ¿Queso fundido en la sopa?
00:28:23 Debe estar mal alimentada,
00:28:27 Le ponen su medicación en el alimento.
00:28:30 Así lo toman.
00:28:32 - ¿Quieres probar?
00:28:35 - ¿Cuánto tiempo se va a quedar?
00:28:40 ¿Estás enamorado?
00:28:41 No, ¿por qué habría de estar?
00:28:45 Me lo contó un pajarito...
00:28:50 - ¿Es siempre así de amable?
00:28:52 ...es insoportable. Es el
00:28:57 ¿Usted me desvistió?
00:28:59 Muy castamente, la arropé.
00:29:02 No se alarme, sólo quería saber.
00:29:05 ¿Y estaba también su compañero?
00:29:06 Claro que no.
00:29:13 Es la primera vez en mucho tiempo
00:29:18 Quiero decir...
00:29:20 Sin esperar nada a cambio.
00:29:22 - ¿Qué se imaginó?
00:29:25 Le digo.
00:29:27 Porque no tengo nada para dar.
00:30:23 EL CÍRCULO DE MEGIDO
00:30:45 ¿Quiere una rodaja de limón?
00:30:46 No, gracias.
00:30:48 - Philibert...
00:30:49 ¿Cuántas veces lo dije?
00:30:51 ¡La manteca se pone en una
00:30:54 Y la lechuga no se
00:30:57 ...porque se estropea, ¡te lo dije!
00:31:00 A ti no te importa nada,
00:31:03 Así se arruina.
00:31:14 No se deje impresionar por él.
00:31:17 Usted está al margen de todo.
00:31:42 Detesto el mes de diciembre.
00:31:46 Es la cuarta vez que me lo dices.
00:31:49 ¿A ti no te deprimen?
00:31:52 ¿Irás a Lyon para Navidad?
00:31:55 Sí, con tu tío.
00:31:57 ¿No me acompañarás este año?
00:31:59 No, tengo que trabajar.
00:32:01 ¿Tienes que barrer las
00:32:06 Exactamente.
00:32:08 La empresa dará una pequeña
00:32:11 Aguantar a todos esos
00:32:14 Peor es aguantar a tu hermano.
00:32:18 Al menos, mis compañeros
00:32:19 Amables... Eso me deprime.
00:32:22 - Debo irme. ¡Camarero!
00:32:26 Está bien, yo invito.
00:32:29 ¿Es mi regalo de Navidad?
00:32:34 Tenemos que hablar.
00:32:36 ¿Hablar? ¿Qué me quieres decir?
00:32:40 Es tu casa, alberga a quien quieras,
00:32:44 Yo tengo mi carácter, tú estás
00:32:48 ¿Y eso en qué cambiaría?
00:32:50 Tú no conoces a las chicas.
00:32:53 Cuando metes a una chica
00:32:57 "No hay más Vendée...
00:33:00 ...ciudadanos republicanos. Está
00:33:04 "Siguiendo las órdenes
00:33:06 ...aplasté a los niños
00:33:10 Pero...
00:33:12 ¿Dibuja o me escucha?
00:33:15 Dibujo y lo escucho.
00:33:17 Este monstruo que sirvió...
00:33:18 ...a su bella patria con tanto
00:33:22 ...con Danton y decapitado.
00:33:24 Con todo lo que sabe, ¿por qué no se
00:33:29 Lo intenté.
00:33:30 Pasé tres veces el examen
00:33:35 En la víspera, pierdo el sueño...
00:33:38 ...la vista...
00:33:39 ...mis cabellos.
00:33:40 Hasta perdí mis dientes.
00:33:43 ¿Nunca fue a ver a un psicólogo?
00:33:45 No, pero conocí a una chica.
00:33:48 Ella quiere ser comediante,
00:33:52 ...a su curso de teatro.
00:33:53 Ella sostiene que para mí,
00:34:20 Y bien, ¿cómo estás?
00:34:22 Tengo los niños enfermos,
00:34:24 ...se juega el sueldo en las carreras,
00:34:28 ...un vecino que cagó en el
00:34:32 Aparte de eso, bien.
00:34:35 - ¿Por qué hizo eso el vecino?
00:34:38 Pero la próxima vez, le voy
00:34:45 - ¿Subes al quinto?
00:34:48 ¿Y por qué siempre tú haces el
00:34:55 Me llamo Philibert.
00:34:58 Continúe.
00:35:01 Vine por Sandrine,
00:35:04 ...que me dijo que viniera y...
00:35:07 ...me gustaría mucho hacer teatro,
00:35:13 Debido a las angustias.
00:35:16 De repente, me siento
00:35:19 Yo voy a recomendarle...
00:35:20 ...un ortofonista.
00:35:24 No tiene nada de divertido.
00:35:25 Con este ortofonista,
00:35:29 Hace musicoterapia.
00:35:32 ...de algunas lecciones,
00:35:35 De acuerdo.
00:35:37 Y además pensé en Louis Jouvet.
00:35:40 De acuerdo.
00:35:41 Me gustaría mucho hacer teatro.
00:35:45 Lo hará, no se preocupe.
00:36:16 Buenas noches.
00:36:22 A lo tuyo, baila.
00:36:50 Baja la música.
00:36:51 O tendremos problemas
00:36:55 Tenías razón, ¡es una pesada!
00:36:57 No me molestes.
00:36:58 ¡Vete a tu habitación!
00:37:00 ¡Vamos, piérdete!
00:37:02 ¡Bórrate!
00:37:12 ¡La música!
00:37:17 ¡Ya la bajé!
00:37:19 Me rompe los huevos.
00:37:29 ¡Abre!
00:37:32 ¡Puta, abre la puerta!
00:37:34 ¡Te vas a largar de aquí!
00:37:36 ¡Y bien rápido!
00:37:40 ¡Y nos dejarás de joder, idiota!
00:38:17 ¿Entonces? ¿Estás orgulloso de ti,
00:38:21 ...¿estás orgulloso de ti?
00:38:24 ¿Miras el paisaje?
00:38:27 Pones mala cara...
00:38:30 Es el colmo.
00:38:32 Tú pones mala cara y yo voy
00:38:36 No te hago mala cara,
00:38:39 Trabajo toda la semana
00:38:41 ...menos el lunes, ¿y qué hago?,
00:38:44 ¿Es mi culpa si estoy
00:38:49 ¿Es mi culpa si eres viuda?
00:38:54 Yo elegí este oficio podrido.
00:38:56 Empiezo a las 8 y termino a medianoche.
00:39:01 Esa es mi vida.
00:39:03 No es nada...
00:39:08 Si sigues agrediéndome
00:39:24 Basta de llorar.
00:39:28 Métete en tu cama,
00:39:31 Sí, mi muchacho. Perdón.
00:39:39 - Acércate el sillón, ¿eh?
00:39:52 Toma.
00:41:08 Tengo que hablarte.
00:41:11 ¿Tomaste mi libreta?
00:41:13 No, estaba allí,
00:41:17 ¿Viste las llaves de
00:41:20 En mi bolsillo.
00:41:21 Dámelas.
00:41:24 No.
00:41:26 No quiero que te vayas.
00:41:28 Soy yo el que se va.
00:41:33 Si tú no estás, Philibert
00:41:37 No quiero hacerle eso.
00:41:39 Él me ayudó cuando
00:41:42 No quiero hacerle mal.
00:41:48 Siéntate.
00:41:57 ¿Puedo?
00:42:09 Gracias por el equipo de audio.
00:42:14 Siento lo de ayer a la noche,
00:42:17 Me mato trabajando
00:42:21 Estoy cansado.
00:42:22 ¡Yo también estoy cansada!
00:42:24 Por otros motivos,
00:42:27 Gritas cuando te diriges a alguien.
00:42:32 Y después de todo...
00:42:35 ...no soy capaz de
00:42:38 Es decir, convivir todos juntos.
00:42:46 Vuelve a hacer tu cama.
00:42:52 Vamos, dame las llaves.
00:42:54 ¿Qué llaves?
00:43:04 No tenga miedo
00:43:07 No tenga miedo de
00:43:10 Primeramente,
00:43:13 Eso relaja la laringe y la faringe.
00:43:16 Va a relajar sus cuerdas vocales.
00:43:20 Es... necesario... decir...
00:43:24 Es... necesario... decir...
00:43:27 Que... yo... provengo...
00:43:31 Que... yo... pro... provengo...
00:43:35 De un... gran... linaje...
00:43:40 De un... gran... linaje...
00:43:44 No me pre-ci-pi-to.
00:43:47 No me pre-ci-pi-to.
00:43:53 Vigile bien el número de andén.
00:43:55 Todavía no está anunciado.
00:44:01 ¿Contento de reencontrarse
00:44:04 Sí...
00:44:05 Sobre todo Blanche,
00:44:08 Me molesta dejarla con Franck
00:44:11 No, pero...
00:44:13 Todo está un poco
00:44:16 Bien.
00:44:21 Gracias.
00:44:27 - ¡Feliz Navidad! ¡A tus amores!
00:44:31 Por mi divorcio, sí.
00:44:33 - ¿Qué vas a hacer esta noche?
00:44:37 ¿Y tú, Camille?
00:44:38 Yo pierdo 2 kilos.
00:44:41 - ¿Estás con tu familia esta noche?
00:44:44 Polvo...
00:44:45 ...no somos más que polvo...
00:44:48 ...en un mundo de polvo.
00:44:52 Sí, felizmente está Touclean.
00:45:37 No nos dejes caer en la tentación...
00:45:40 ...mas líbranos del mal,
00:45:42 Señor, bendice estos alimentos
00:45:46 Y dales pan a aquellos
00:46:11 Pase.
00:46:13 Feliz Navidad.
00:46:15 Gracias, igualmente.
00:46:18 - ¿Estás bien?
00:46:22 - ¿Y tú?
00:46:24 Te traje un regalito.
00:46:26 Mi abuela lo tejió.
00:46:30 Es bonita.
00:46:33 Gracias.
00:46:35 ¿Puedo besarte?
00:46:37 Sí, por supuesto.
00:46:42 Perdón.
00:46:44 ¿Estás bebiendo sola?
00:46:48 No estás obligada a usarla.
00:46:50 ¡Pero me encantan las bufandas!
00:46:52 Dale las gracias, ¿sí?
00:47:04 Espera, voy a hacerte
00:47:09 ¿Puedes sentarte allí?
00:47:10 - ¿Me quieres dibujar?
00:47:14 ¿Te puedes sacar tu buzo
00:47:17 ¿Me desnudo?
00:47:19 Sí, estaría bien.
00:47:21 Un buen desnudo.
00:47:29 - ¿Así?
00:47:36 ¿Por qué estás siempre sola?
00:47:38 ¿Cómo?
00:47:40 - ¿No te gustan los hombres?
00:47:44 Las chicas también, además,
00:47:50 Perdón, discúlpame.
00:47:55 ¿Hola?
00:47:56 Sí, jefe.
00:47:58 Sí...
00:48:00 No sé.
00:48:01 Tiene que preguntarle a Jean-Luc.
00:48:04 Estoy tratando de seducir a una
00:48:08 Eso toma mucho tiempo.
00:48:10 Sí...
00:48:12 Yo me ocuparé.
00:48:13 ¿Que me rinda con la chica?
00:48:15 Sí, creo que usted tiene razón.
00:48:19 Adiós.
00:48:22 - ¿Qué tienes que hacer en año nuevo?
00:48:26 Puedo tener un trabajito para ti.
00:48:45 Cuidado, esas deben
00:48:47 Las pequeñas venas
00:49:00 ¡Langosta lista!
00:49:15 ¡Feliz año nuevo!
00:49:22 ¿Hola?
00:49:23 ¡Philibert! ¡Feliz año nuevo!
00:49:26 Gracias, igualmente.
00:49:28 Sí, muchas felicidades.
00:49:30 Bien, te paso con Franck.
00:49:32 Sí, ahora nos tuteamos,
00:49:36 ¡Franck!
00:49:37 Es Philou.
00:49:39 ¿Hola?
00:49:40 ¡Sí, mi gran Philou!
00:49:43 Los mejores deseos.
00:49:45 ¿Cómo? Sí, sí,
00:49:49 Por supuesto que soy amable con ella.
00:49:51 Estamos atareados, aquí,
00:50:14 ¿Lo pasaron bien?
00:50:16 ¿No hay trincheras en
00:50:19 ¿Vamos a un restaurante?
00:50:23 - ¿No trabajas esta noche?
00:50:28 Mi madre después me dijo...
00:50:32 ..."en breve, estaremos inundados
00:50:37 "Un verdadero milagro
00:50:40 "Ruegue a San Antonio, mi amigo."
00:50:43 Porque, además, mi mamá
00:50:47 - Sus "santos"...
00:50:49 Por ejemplo, tiene a
00:50:53 ...para cuando pierde su bolso.
00:50:55 "San Antonio de Padua,
00:50:58 Tiene a Santa Rita...
00:50:59 ...para las causas imposibles, san
00:51:03 Haz un espectáculo sobre tu familia.
00:51:06 Estoy segura de que
00:51:08 - ¿Usted cree?
00:51:11 ¿Y el teatro con tu amiga?
00:51:14 Todavía tartamudeo mucho.
00:51:16 Pero no mientras cuentas.
00:51:18 Hay mucha manteca en estas crepes.
00:51:20 Vayamos a casa, yo se las hago.
00:51:22 Las encuentras feas,
00:51:26 - No tienen mucha.
00:51:27 - ¿Se burlan de mí?
00:51:29 Por tu éxito en las tablas.
00:51:41 Camille, ¿estás lista?
00:51:43 ¡Ya voy!
00:51:46 Se van demasiado tarde,
00:51:49 Salgan mañana por la mañana.
00:51:50 No, mañana por la mañana
00:51:53 - Sean prudentes.
00:51:55 - Ponte el casco.
00:51:58 - No hay bistecs en el cerdo.
00:52:00 Vamos, adiós.
00:52:17 ¿Estás bien?
00:52:19 Estoy congelada.
00:52:23 Ve adentro a entrar en calor.
00:52:25 ¡Aquí estás!
00:52:27 ¿Qué nos trajiste?
00:52:30 Buenas noches.
00:52:32 - ¿Estás bien?
00:52:34 Lo siento, nos retrasamos.
00:52:35 - ¿Estaba buena la ruta?
00:52:41 ¿Estás mejor?
00:52:42 Sí.
00:52:43 - Ven con nosotros.
00:52:47 Ningún problema.
00:52:48 Mañana viene Gaston a
00:52:51 Entonces, los niños, a dormir
00:52:55 ¡A la cama!
00:52:59 Vayan con mamá.
00:53:00 Buenas noches.
00:53:03 Buenas noches.
00:53:06 - ¿Cómo está mi caldo?
00:53:09 ¿Sí?
00:53:11 Dotado el pequeño, ¿eh?
00:53:12 Sí, es fuerte.
00:53:14 Vas a ver mañana a Gaston.
00:53:17 - Eso es algo.
00:53:19 ¿Mañana vas a dibujar?
00:53:22 ...realmente lo hace muy bien.
00:53:28 El cuarto de baño está enfrente.
00:53:30 - Les dejé toallas limpias.
00:53:33 Estamos tan contentos de verte.
00:53:36 Que pasen buena noche.
00:53:42 No hay más que una cama.
00:53:44 No estamos en un hotel
00:53:46 - ¿Les dijiste que estamos juntos?
00:53:49 - Dije que venía con una amiga.
00:53:52 Una amiga, quiere decir
00:53:55 - Eres rompe bolas, ¿eh?
00:53:59 - ...el truquito del cerdo?
00:54:02 Pero sólo hay una cama.
00:54:16 No, no conozco a mi padre.
00:54:18 Se acostó con mi mamá en el asiento
00:54:22 ¿Y tu mamá?
00:54:24 Bueno, mi mamá...
00:54:26 Me dejó con mis abuelos y se fue.
00:54:29 ¿No la volviste a ver?
00:54:31 ¿Tienes ganas de hacerme llorar?
00:54:35 ...para consolarme.
00:54:37 Es un riesgo que quiero tomar.
00:54:39 Mentirosa.
00:54:42 - ¿No la volviste a ver?
00:54:46 Quería llevarme con ella.
00:54:51 Yo gritaba, no te imaginas.
00:54:54 Me apretó llorando
00:54:57 Fue patético.
00:54:59 ¿Y ahora?
00:55:01 Bueno, ahora...
00:55:04 La veo de vez en cuando.
00:55:06 Se casó con un alcohólico,
00:55:10 Quiere ser pastelero.
00:55:13 Yo lo voy a ayudar.
00:55:17 ¿Tienes ganas de abrazarme?
00:55:19 Tengo dudas.
00:55:21 Mejor, no necesito de tus brazos.
00:55:33 Tengo frío.
00:55:35 No es normal.
00:55:37 Tienes que engordar un poco.
00:55:40 ¿Me vas a ayudar?
00:55:42 ¿A tener menos frío y
00:55:45 Claro.
00:55:48 No, ni hablar.
00:55:50 Si es para que te vayas
00:55:53 ...te prefiero raquítica
00:55:56 No quiero escucharte más.
00:55:58 Mierda, son casi las 2:00.
00:56:00 Tenemos que dormir.
00:56:07 De hecho, te la das de grosero...
00:56:11 Pero eres amable.
00:56:13 Cierra la boca.
00:56:23 ¡Franck! ¿Qué es eso?
00:56:26 El cerdo.
00:56:28 ¡Qué horror!
00:56:35 ¿Ves a Gaston?
00:56:38 ¿Viste sus manos?
00:56:44 ¿Una copita para dar coraje?
00:56:47 No, gracias. Está bien.
00:56:49 Me traes un trapo, por favor.
00:56:53 ¿No vas a dibujar?
00:56:55 Es un poco tarde.
00:57:09 ¿Qué prefiere, señorita?
00:57:13 Un trozo con cuero.
00:57:16 Esto es delicioso.
00:57:19 ¡A mi morcilla!
00:57:22 ¡Salud!
00:57:32 Sí... domino mi lenguaje...
00:57:37 Sí... domino mi lenguaje...
00:57:41 Usted domina absolutamente
00:57:45 Cuando está en la calle,
00:57:47 Un poquito.
00:57:49 Yo... lo pienso de mañana a noche.
00:57:52 Yo... lo pienso de mañana a noche.
00:57:55 ¡Soy ayudado... por... mis amigos!
00:57:59 ¡Soy ayudado... por... mis amigos!
00:58:02 - ¿Es verdad?
00:58:10 GERIÁTRICO
00:58:19 - ¿Así que eres tú, Camille?
00:58:22 Gracias por la bufanda.
00:58:25 Franck me ha hablado mucho de usted.
00:58:27 Estoy contenta de verla.
00:58:29 Yo también.
00:58:31 Matamos un cerdo en casa
00:58:34 Mejor para ustedes.
00:58:36 - ...lo que comemos aquí...
00:58:40 Se las di a la enfermera.
00:58:48 Es muy bonita.
00:58:50 No parece tonta.
00:58:53 En cambio su ex, Brigitte...
00:58:56 ¡Eh, abuelita...!
00:58:57 Camille y yo no compartimos
00:59:00 Qué lástima.
00:59:02 Bueno, voy a mear.
00:59:05 Eso, déjanos.
00:59:08 Camille...
00:59:11 - ¿Puedo decirle Camille?
00:59:14 Hazme el favor,
00:59:27 No lo quiere entender...
00:59:29 Tengo una casa linda,
00:59:33 Tengo mis gatos que atender,
00:59:36 No puedo soportar estar aquí.
00:59:40 No lo merezco.
00:59:47 Discúlpeme, Camille...
00:59:51 Sé que lo debo aceptar.
00:59:55 Es demasiada responsabilidad.
00:59:57 Ésta no es mi casa.
01:00:00 ...irnos de un día para el otro.
01:00:02 Sólo confía en mí.
01:00:04 No me mires así.
01:00:06 Me pides demasiado.
01:00:08 Ayer fue tu cumpleaños.
01:00:12 - No me importa mi cumpleaños.
01:00:16 Sabes lo que me haría feliz.
01:00:19 Hola.
01:00:20 - Hola.
01:00:22 - ¿Quieres café?
01:00:24 ¿Sabías que ayer...
01:00:26 ...fue el cumpleaños de Camille?
01:00:28 Vamos a festejarlo.
01:00:30 - 27.
01:00:32 - ...o en un restaurante?
01:00:35 Y me ocupo de mi abuela todo el día.
01:00:38 Prefiero ir a un restaurante.
01:00:40 ¿Por qué no la invitamos a almorzar?
01:00:44 Así podrá salir.
01:00:45 ¿De veras?
01:00:47 Será mi regalo de cumpleaños.
01:00:55 ¿Cuándo te pondrás por tu cuenta?
01:00:57 - Ah, bueno...
01:00:58 En seis meses me jubilo.
01:01:00 Tú podrías continuar.
01:01:02 Aquí es donde aprendiste todo...
01:01:05 ...antes de ir a París.
01:01:07 Financieramente,
01:01:09 Te doy crédito.
01:01:12 Es un buen negocio.
01:01:14 Yo soy viudo, no tengo hijos...
01:01:17 Me pagarás cuando puedas.
01:01:21 ¡Que los cumplas feliz!
01:01:24 ¡Que los cumplas feliz!
01:01:29 ¡Que los cumplas feliz, Camille!
01:01:34 ¡Que los cumplas feliz!
01:01:45 ¡Bravo!
01:01:52 Gracias, mi pequeño.
01:01:54 De nada.
01:01:56 - Adiós.
01:02:00 Yo le ayudo.
01:02:07 ¡Vamos! Adiós.
01:02:29 ¿Qué?
01:02:31 ¿Cuanto pagas por su geriátrico?
01:02:35 Alrededor de 1500 euros por mes.
01:02:38 - ¿Y quién paga?
01:02:40 ...una ayuda del gobierno,
01:02:44 Si me das 500 euros por mes
01:02:48 - ¿Estás bromeando?
01:02:50 Dile, Philibert.
01:02:51 No estoy a favor, pero pensándolo--
01:02:54 - ¿Tú lo has pensado?
01:02:56 Pero...
01:03:01 Es una idiotez.
01:03:14 Cuando salíamos de madrugada,
01:03:20 ...en bicicleta.
01:03:24 Éramos unos cuantos amigos,
01:03:27 ...también Francis y Sébastien...
01:03:31 ...además de Paulette.
01:03:35 Todos estábamos enamorados de ella.
01:03:40 ...en bicicleta.
01:03:47 ¿Le gusta su habitación?
01:03:51 ¿No volveré más a mi casa?
01:03:53 Pero si está bien aquí.
01:03:55 Vamos, venga conmigo.
01:03:57 Aquí está el servicio. Franck
01:04:01 Pero yo tengo mi bastón.
01:04:05 Y aquí está el baño.
01:04:08 Como ve, hay una ducha.
01:04:10 Es más práctico para
01:04:13 ¿No hay una banqueta?
01:04:15 Puedo tomar una ducha sola
01:04:19 Sí, sí.
01:04:20 Hay una banqueta aquí.
01:04:22 - Ahí está.
01:04:25 - Cuidado.
01:04:28 ¿Está bien así?
01:04:31 ¿Necesita algo más?
01:04:33 Quisiera mi revista
01:04:37 Y crema "Nivea".
01:04:38 Me olvidé de la mía.
01:04:41 Voy a devolver el automóvil.
01:04:43 Hasta luego.
01:04:45 - Ligas.
01:04:47 Calzados.
01:04:49 Una bata más abrigada,
01:04:53 Ah, que me acerquen un sillón
01:04:59 De acuerdo.
01:05:00 ¿Algo más?
01:05:01 Pues, no...
01:05:02 ¿Usted cuánto calza?
01:05:04 38 y medio.
01:05:10 Buen día, el desayuno.
01:05:12 ¿Estás bien?
01:05:18 - ¿Quieres ir al baño?
01:05:21 No la quieres soltar, ¿eh?
01:05:24 ¿Vas a poder retener?
01:05:25 La espero.
01:05:27 Bueno, espérala.
01:05:32 Te espera para ir a hacer pis.
01:05:35 Bueno, ya voy.
01:05:36 Oye, te has vuelto apetecible.
01:05:39 Basta.
01:05:40 - El martes...
01:05:42 Vuelvo más temprano, te haré
01:05:46 ¡Sí, claro!
01:05:50 ¡Paulette!
01:05:58 ¿Has visto qué coche bonito?
01:06:01 Mi papá tenía uno igual.
01:06:03 Salvo que no tenía ruedas.
01:06:05 Igualmente, salíamos ambos
01:06:09 Escuchando las Bodas
01:06:14 Mi papá era un gran soñador.
01:06:18 Debía tener 10 años
01:06:21 Nunca vi a mi mamá feliz,
01:06:25 Mi papá, en cambio...
01:07:21 Me... me... me llamo...
01:07:25 Me llamo Philibert Jehan
01:07:29 ¡Bravo, bravo, bravo!
01:07:31 ¡Vengo de desembarcar! Acomódate
01:07:35 Me llamo Philibert Jehan...
01:07:38 ...Louis Marquet de la Durbellière.
01:07:51 ¡Otra! ¡Otra!
01:07:53 Yo todavía no comí.
01:07:54 ¡Otra! ¡Otra!
01:07:57 Voy a comer la mía, ¿de acuerdo?
01:07:58 ¡Basta de mirar!
01:08:01 Tengo vergüenza.
01:08:02 Pero si está magnífico ese dibujo.
01:08:07 Gracias por el cumplido.
01:08:09 Camille, hazlo desaparecer.
01:08:11 - Rómpelo.
01:08:14 Si lo quieres.
01:08:16 Lo haremos enmarcar.
01:08:18 No vayas a decir...
01:08:19 - ...que soy yo.
01:08:21 ¿Cómo están mis crepes?
01:08:23 - Muy buenas.
01:08:25 - ¿Mejores que las del restaurante?
01:08:29 Nada que ver.
01:08:32 De verdad...
01:09:01 "¡Tu pequeño imbécil de Philibert!"
01:09:04 "¡Te lo pido por favor, Marie-France!"
01:09:07 - "¿Philibert?"
01:09:09 "¡Párate derecho!"
01:09:13 Sí, mamá, ya lo sé.
01:09:15 "¡No sabes nada!"
01:09:16 "¡Nunca sabes nada!"
01:09:24 ¿Y bien? ¿No te
01:09:27 - Muy graciosa...
01:09:31 ¿Qué haces?
01:09:32 Adivina...
01:09:33 No, espera, así no.
01:09:35 Apaga, si no, no tendrás ganas de mí.
01:09:38 ¡Basta!
01:09:41 ¿Qué? ¿No quieres?
01:09:45 - No, pero...
01:09:49 No quiero que sea así.
01:09:52 ¿Cómo quieres que sea?
01:09:56 Vamos, apaga.
01:09:58 Y también la música.
01:10:00 ¿Algo más?
01:10:19 Cuéntame...
01:10:21 ¿Qué?
01:10:23 Todo.
01:10:25 Esta noche quiero saber
01:10:28 Si empiezo, serás tú...
01:10:30 ...quien se sentirá obligado
01:10:33 Después...
01:10:35 ¿Después?
01:10:39 ¿De dónde vienes?
01:10:40 De Meudon.
01:10:42 ¿Meudon?
01:10:44 ¿Y tu mamá, a qué se dedica?
01:10:47 Toma medicamentos.
01:10:51 - ¿Y tu papá?
01:10:57 Te lo avisé.
01:10:58 - ¿Al menos tienes preservativos?
01:11:04 ¿Quieres que continúe?
01:11:41 Todavía tengo hambre,
01:11:44 ¿Todavía?
01:11:48 Señorita, usted es muy golosa.
01:11:50 Mucho.
01:11:54 Pero fíjese que ya
01:11:59 Es la hora del descanso.
01:12:03 Qué se le va a hacer.
01:12:05 Espere, podemos hacer
01:12:31 Hice un consomé.
01:12:34 Prueba, dime qué
01:12:43 - ¿Qué son los pequeños fideos?
01:12:47 Perlas de Japón...
01:12:50 Vamos, toma.
01:12:51 Vamos.
01:12:52 Por el futuro.
01:12:53 Por el presente.
01:12:55 No nos vayamos a enamorar, ¿eh?
01:12:57 Nos acostamos, brindamos...
01:12:59 No nos enamoramos.
01:15:00 Me encantaría dormir.
01:15:12 - Vienes.
01:15:13 - A recostarte.
01:15:16 - Claro.
01:15:18 Pero yo sí.
01:15:21 Basta, estoy bien contigo.
01:15:23 Y yo también.
01:15:24 Pero lo que quiero es que
01:15:37 Con ustedes, nuestro
01:15:40 Es su primera aparición en público.
01:15:48 Buenas noches. Creo que el papá
01:15:53 Señor, por favor, póngase de pie.
01:15:56 Tengo el honor de pedir
01:16:00 ¿Es en serio?
01:16:02 Muy en serio. Te amo.
01:16:03 Yo también te amo.
01:16:08 Me llamo Philibert Jehan
01:16:12 ...de... de... de la...
01:16:13 ...¡de la Durbellière... ère!
01:17:14 Vamos, despacio.
01:17:18 ¡Mi casa!
01:17:19 Sí, claro. Todavía está aquí.
01:17:26 Siéntate aquí.
01:17:32 Toma esto, voy
01:17:44 - ¿Está bien?
01:17:46 Vengan a ver a la abuelita.
01:17:49 Hola, mis queridos...
01:17:52 Hola, mi dulce.
01:17:56 Ven, mi dulzura.
01:17:57 Toma, ¿la tienes?
01:18:00 Tú, a comer.
01:18:02 ¡Vamos!
01:18:04 ¿No tienes hambre?
01:18:05 Bueno, fuera.
01:18:10 Camille, ¿puedes abrir?
01:18:14 Ahí.
01:18:17 Vas a volver a tu habitación.
01:18:22 A ver, con cuidado.
01:18:25 - ¿Estás bien?
01:18:29 ¿Está cansada?
01:18:31 No, estoy mejor en el sillón.
01:18:35 Estoy tan feliz de estar en casa.
01:18:38 Y desde aquí puedo ver la huerta.
01:18:42 Buena semana.
01:18:45 ¿Me llamarás todos los días?
01:18:48 Sí, por supuesto.
01:18:49 Gracias.
01:18:50 De nada.
01:18:51 ¿Me muestras la casa?
01:18:54 Ya vuelvo.
01:18:57 El frigorífico está lleno.
01:19:01 La cocina anda a gas.
01:19:03 Te dejé el número
01:19:05 Si necesitas algo,
01:19:09 ¿No me vas a besar?
01:19:11 No.
01:19:12 Te cogeré el lunes,
01:19:20 ¿Está bien?
01:19:25 Pero usted tiene frío, Paulette.
01:19:27 No me puedo calentar.
01:20:23 Paulette...
01:21:01 Cuando salíamos de madrugada,
01:21:07 ...en bicicleta.
01:21:10 Éramos unos cuantos amigos,
01:21:14 ...también Francis y Sébastien...
01:21:17 ...además de Paulette.
01:21:21 Todos estábamos enamorados de ella.
01:21:27 ...en bicicleta.
01:21:31 En los caminitos de tierra,
01:21:35 ...para no caer al suelo...
01:21:39 ...delante de Paulette.
01:22:38 - ¿Philibert?
01:22:41 ¿Qué haces?
01:22:42 Bueno, vine a comenzar mi mudanza.
01:22:45 ¿Ah, sí?
01:22:47 ¿No te lo dijo Franck?
01:22:49 No.
01:22:50 Ya está, el departamento se vendió.
01:22:53 ¿Dónde vivirás?
01:22:54 En mi casa.
01:22:58 Es...
01:23:00 ...formidable.
01:24:05 ¿Qué haces aquí?
01:24:07 Te esperaba.
01:24:12 Pasó muy rápido.
01:24:14 El escribano llamó a Philou
01:24:18 No te lo dije porque
01:24:24 Gracias por lo que hiciste por ella.
01:24:29 Ella se fue como lo deseaba.
01:24:33 En su casa.
01:24:39 ¿Ahora dónde piensas vivir?
01:24:43 Me voy a Inglaterra.
01:24:47 Mi jefe me encontró
01:24:50 Podré mejorar mi inglés.
01:24:53 ¿Cuándo te vas?
01:24:56 Mañana.
01:25:03 ¿No estás harto de
01:25:06 Estoy harto, pero no tengo elección.
01:25:09 ¿Y el Restaurante Los Viajeros?
01:25:11 Dijo que te daría crédito.
01:25:14 Ya veré cuando regrese.
01:25:18 Quizás esté vendido
01:25:20 ¿Por qué no dices, simplemente:
01:25:29 ¿Es tan difícil de decir esa frase?
01:25:42 Tengo...
01:25:48 Tengo miedo.
01:25:51 Miedo de ti, miedo de mí...
01:25:55 ...miedo de todo.
01:26:36 Tenía miedo de perderte.
01:26:39 Cinco minutos más y
01:26:43 Franck, no quiero
01:26:45 Demasiado tarde,
01:26:47 No, no quiero que te vayas.
01:26:52 Ya me fui en mi cabeza.
01:27:30 - ¿Sí?
01:27:33 Estoy en la aduana,
01:27:38 Quería decirte que me
01:27:43 Y te imagino en
01:27:46 ...a punto de llorar,
01:27:49 No lloro, para nada,
01:27:52 ¿Ah, sí?
01:27:55 Mentirosa.
01:28:15 ¿Cómo están?
01:28:17 Buen día. No servimos más,
01:28:20 Buscaremos una solución.
01:28:22 ¡Philou! Busca una mesa para
01:28:26 Servicio de esto,
01:28:29 Y la recepción...
01:28:31 La decoración, los
01:28:37 Igual no habla de mi cocina.
01:28:39 Lo que nos encantó de este
01:28:43 ¿Tienen lo que quería?
01:28:45 Sí, pero ojo que esto
01:28:48 Gracias.
01:28:49 Después te muestro la cocina.
01:28:52 A eso lo conozco.
01:28:54 ¿Y bien?
01:28:55 - ¿Quiero uno igual?
01:28:58 Claro...
01:29:00 Pero...
01:29:01 ¡Philou! Ocúpate de la cocina,