Equilibrium

tr
00:00:18 İSYAN
00:00:24 21. yüzyılın ilk yıllarında...
00:00:32 ...üçüncü bir dünya savaşı çıktı.
00:00:36 Bu savaştan kurtulanlarımız,
00:00:46 ...dördüncü bir savaştan
00:00:49 Her an patlamaya
00:00:52 ...daha fazla
00:00:57 Bu yüzden yeni bir
00:01:04 "Gramaton Rahibi".
00:01:07 Görevi yalnızca insanların birbirlerine
00:01:12 ...gerçek kaynağını
00:01:20 Hissetme yeteneğini...
00:01:23 ...yok etmekti.
00:01:27 Polis!
00:01:36 Tüm birimler, acele edin!
00:01:44 Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
00:01:56 Üst pencere!
00:01:57 Ateş edin!
00:02:00 Yere yatın!
00:02:04 Ateş!
00:02:48 Arazinin güneydoğusunda
00:02:50 ...barikatlı çatışma var.
00:02:53 Tetragrammaton ekibi yerinizi alın.
00:02:55 Rahip. Işıklar kapalı.
00:03:00 Kapıyı kırdıktan sonra
00:03:01 Peki efendim.
00:03:07 Gidin.
00:03:57 - Nerede?
00:04:00 - Onu yakaladınız mı? Onu yakalayan
00:04:04 Dinle.
00:06:05 - Bu o.
00:06:08 Orada.
00:06:49 Gerçek.
00:06:57 Yakın onu.
00:07:39 Neden onu kanıt arama ekibinin toplayıp
00:07:49 Bazen detaylar
00:07:51 Doğru yapıldığından
00:07:55 ...kendim halletmeye
00:08:01 Bütün bunlar daha ne kadar
00:08:07 Her bir parçasını yakıp
00:08:12 Kaynaklar kıt.
00:08:16 Er geç hepsini ele geçireceğiz.
00:08:23 Libria halkı, sizi kutluyorum.
00:08:29 Sonunda barış, insanoğlunun
00:08:36 Sonunda savaş, bizim için
00:08:43 Sonunda...
00:08:45 ...evimize döndük.
00:08:57 Librialılar, insanoğlunun
00:09:02 Belirtisi nefret...
00:09:05 ...öfke...
00:09:10 ...şiddet ve...
00:09:15 ...savaş.
00:09:20 Bu hastalık, insani bir duygu.
00:09:26 Ama Libria, bu hastalığın tedavisi
00:09:30 ...sizi kutluyorum.
00:09:33 Bu insani duygunun baş döndürücü
00:09:36 ...en kötüleri yok
00:09:40 Ve sizler, bir toplum olarak
00:09:47 Prozium.
00:09:50 Şimdi kendimizle barışık
00:09:55 ...insanlık bir bütün
00:09:57 Savaş sona erdi.
00:09:59 Nefret artık
00:10:01 Artık kendi vicdanımızla
00:10:05 Bu vicdanımız bizi,
00:10:12 ...bunları tekrar hissetmemize
00:10:16 ...yok etmeye yöneltiyor.
00:10:18 Librialılar, kazandınız!
00:10:22 Tüm olanlara ve kendi doğanıza karşı...
00:10:27 ...hayattasınız.
00:10:51 Yeraltından her şehre gelişimizde...
00:10:54 ...bu yaptığımız şeyi
00:10:57 Öyle mi?
00:11:01 Pardon?
00:11:07 Öyle.
00:11:23 Parçalar EC-10'da
00:11:27 Yedi parça, iki boyutlu
00:11:30 ...yedi müzik
00:11:32 ...yirmi interaktif bilgisayar
00:11:36 ...yedi parça iki boyutlu
00:11:39 ...yedi müzik diski...
00:11:44 Geldiğiniz için teşekkürler, Rahip.
00:11:46 - Sanırım kim olduğumu biliyorsunuz.
00:11:49 Tetragrammatorun üçüncü konseyinin
00:11:53 ...Peder'in sesisiniz.
00:11:55 Oldukça iyi Rahip.
00:12:01 Birilerinin hissettiğini neredeyse
00:12:06 İyi bir sicilim
00:12:08 Bunu nasıl yapıyorsun Rahip?
00:12:10 Emin değilim efendim.
00:12:14 Her nasılsa...
00:12:17 ...kendimi suçluların
00:12:23 ...suçlunun ne düşündüğünü
00:12:28 Sona ermiş olsaydı
00:12:35 Sanırım öyle de
00:12:38 Bir ailen var mı?
00:12:40 Evet efendim.
00:12:42 Oğlum, rahip olmak için
00:12:45 Güzel. Peki ya anneleri?
00:12:48 Eşim dört yıl önce,
00:12:51 - Senin tarafından mı?
00:12:55 Bu konuda
00:13:01 Üzgünüm, tam olarak
00:13:05 Nasıl hissettin?
00:13:10 Hiçbir şey hissetmedim.
00:13:12 Gerçekten mi?
00:13:14 Onun hissettiğini anlamamak nasıl
00:13:21 Ben...
00:13:27 Aynı soruyu ben de kendime
00:13:32 Bağışlanamaz bir yanıt, Rahip.
00:13:37 İleride daha tedbirli
00:13:43 Evet, efendim.
00:13:49 Her yer altından
00:13:52 ...bu yaptığımız şeyi
00:13:54 Öyle mi?
00:13:57 Her yer altından
00:13:59 ...bu yaptığımız şeyi
00:14:03 Öyle mi?
00:14:06 Öyle.
00:14:11 A&R 136890 için
00:14:15 ...ihtiyacım var.
00:14:16 Bu öğleden sonra gelmiş olmalı.
00:14:22 Çok üzgünüm, Rahip.
00:14:24 Kayıtlara geçmemiş.
00:14:27 Grammaton Erroll Partridge tarafından
00:14:31 Tekrar kontrol et.
00:14:33 Rahip Partridge, haftalardır
00:14:38 - Yanılıyorsun. Bir çeşit kitaptı.
00:14:44 Burada hiçbir
00:14:46 Teşekkürler.
00:14:52 Son iki haftadır her gece
00:14:56 Denetim görevlisi olduğunu
00:15:41 Başından beri
00:15:53 "Ama zavallı ben, sadece
00:16:00 Hayallerimi ayaklarının
00:16:04 Yumuşak bas çünkü...
00:16:07 ...üstüne bastığın şey
00:16:11 Umarım hayal ediyorsundur Preston.
00:16:15 Sana iyi davranmaları için
00:16:20 İkimizde biliyoruz ki
00:16:24 Öyleyse üzgünüm.
00:16:26 Hayır değilsin.
00:16:28 Bunun anlamını bile bilmiyorsun.
00:16:32 Bu, asla hissetmediğin
00:16:39 Anlamıyor musun, Preston?
00:16:41 Her şey bitti.
00:16:44 Bizi biz yapan
00:16:46 Artık savaş yok.
00:16:50 Cinayet yok.
00:16:53 Yaptığımız şeyin ne
00:16:54 Hayır.
00:16:56 Sen de benimleydin. Kıskançlığın ve hırsın
00:17:04 Ağır bir bedel.
00:17:08 Memnuniyetle öderim.
00:17:34 Yapma.
00:18:18 Sen ve ortağın
00:18:27 Umarım yerine beni seçtiğin
00:18:32 Bunun kariyerim için
00:18:39 Ben de senin gibi sezgilerimi
00:18:45 Bazen bir insanın hislerini
00:18:59 Rahip.
00:19:02 Bir gün sizin gibi kararından dönmeyen
00:19:09 İyi geceler.
00:19:14 20. yüzyılın sonlarında...
00:19:15 ...sinerjik siyaset ve
00:19:20 ...aynı anda
00:19:25 Birincisi: Nefret suçunun
00:19:31 - John?
00:19:34 Bugün Bobbie Taylor'ın
00:19:37 O benim gördüğümü
00:19:40 Sence onu
00:19:48 Şüphesiz.
00:19:55 ...insanoğlunun...
00:19:59 ...savaşı, barıştan daha
00:20:04 ...tek kaçınılmaz gerçekti.
00:20:17 "Ama zavallı ben, sadece
00:20:23 Hayallerimi ayaklarının
00:20:28 Yumuşak bas çünkü...
00:20:30 ...üstüne bastığın şey
00:21:16 Viviana Preston, kımıldama!
00:21:18 Teslim ol! Teslim ol!
00:21:19 Dur. Yere yat!
00:21:25 Ateş etme. Yasal iznimiz var.
00:21:30 Hissetme suçundan
00:21:46 Yakalayın onu.
00:21:50 Beni unutma.
00:22:05 Libria...
00:22:07 ...uyan.
00:22:09 Yeni bir gün doğarken
00:22:15 Ortak kaderimizde giden şaşmaz hedefimize
00:22:52 Ne yapıyorsun?
00:22:57 Ne yapıyorsun dedim?
00:22:59 Yanlışlıkla sabah
00:23:05 Dişlerimi fırçalamadan önce
00:23:09 Dişlerimi fırçalamadan önce onu
00:23:11 Öyleyse, Equilibrium'a geçip bunu
00:23:18 Evet, elbette.
00:23:42 Yeni ortağın aradı.
00:23:43 Seni A&R için saat onda
00:23:47 Umarım sakıncası yoktur.
00:23:49 Yeni ilacını almak için
00:23:55 Elbette, yapılacak
00:24:01 Kes şunu.
00:24:11 Burası terörist
00:24:14 ...geçici olarak kapatılcaktır.
00:24:16 8A bölümündeki
00:24:23 Burası terörist faaliyetleri nedeniyle
00:24:28 Geçici olarak kapatılacaktır.
00:24:40 Çok dakiksin Rahip.
00:24:41 Atla.
00:24:56 Sıralar nasıldı?
00:24:57 İlacını bu kadar çabuk alıp
00:25:03 Hayır, çok sıra vardı.
00:25:09 Belki ilacımı daha sonra
00:25:14 Direniş mi bekliyorsun?
00:25:16 Benim hakkımda bilmen gereken bir şey
00:25:22 ...doğuştan dikkatli
00:25:24 Her zaman en kötü
00:25:29 - Bunu yapamazsınız!
00:25:35 İlacı almayalı
00:25:37 Şu hâline bak.
00:25:39 Şu hâline bak.
00:25:48 Şu hâline bak.
00:25:52 Aynanın çerçevesi yasal değil.
00:26:02 Giriş yapıyoruz.
00:26:06 Satandard yayılma.
00:26:56 Yakacaksın değil mi?
00:26:59 Er geç.
00:27:01 Tüm bunları tek başına
00:27:05 Hepsi sınıflandırılıp
00:27:08 Kimlerle bağlantı
00:27:31 Ona ihtiyacımız var.
00:27:59 Adın ne?
00:28:01 O'Brien. Mary.
00:28:03 Pekâlâ, Mary...
00:28:06 Ya bekleyip Adalet Sarayı'ndakilere
00:28:13 ...şimdi bana anlatırsın.
00:28:15 Dostların kim?
00:28:21 "Dost" kelimesinin
00:28:25 ...bilip bilmediğini
00:28:29 Hissedebildiğin
00:28:34 Peki ya suçluluk?
00:28:38 Sana bir şey soracağım.
00:28:48 Neden yaşıyorsun?
00:28:55 Bu harika toplumun...
00:29:01 ...devamını korumak için...
00:29:05 ...yaşıyorum.
00:29:08 - Libria'ya hizmet etmek için yaşıyorum.
00:29:12 Varlığını sürdürmek
00:29:14 Amacın nedir?
00:29:18 Senin varlığının
00:29:20 Hissetmek.
00:29:21 Bunu hiç yapmadığın için
00:29:25 ...nefes almak kadar
00:29:28 Onsuz, aşksız...
00:29:30 ...öfke ve acı olmadan
00:29:35 ...bir saatin tik-taklarından farksızdır.
00:29:43 Öyleyse, seni işlemler için Adalet Sarayı'na
00:29:49 İşlemler mi?
00:29:54 İdam demek istedin
00:29:58 İşlemler.
00:30:07 Silah öğretileri.
00:30:09 Rahip, binlerce silahlı
00:30:13 ...savaşta, muhaliflerin
00:30:15 ...istatiksel yöntemlerle
00:30:18 ...bir unsur olduğunu
00:30:21 Silah öğretisi, silah olarak
00:30:25 Her bir akıcı mevzi, savunanları kurşunun
00:30:29 ...azami sayıda düşmana
00:30:32 ...düzenlenmiştir.
00:30:39 Bu eğitim, silah kullanma etkinliğinizi
00:30:44 %63 oranında artacak olan
00:30:48 ...bu eğitimin basite alınmayacak kadar
00:31:45 Aşksız nefes almak...
00:31:47 ...bir saatin tik-taklarından farksızdır.
00:33:32 Prozium, mükemmel ilaç.
00:33:37 Yıkımlarımızın ilacı,
00:33:42 Yaralarımızın merhemi,
00:33:46 ...kederden, nefret ve melankoliden
00:33:52 Onun sayesinde
00:33:56 ...kıskançlıktan kurtulduk.
00:33:59 Bizi eğlenceden, aşktan,
00:34:03 ...estetikten kurtaran
00:34:05 ...minnettarız.
00:34:08 Prozium'u...
00:34:11 ...içtenlikle kucakladık ve...
00:34:15 ...bizi mükemmelleştirdi.
00:35:11 Günaydın Rahip.
00:35:13 Günaydın.
00:35:15 ...dünya üzerinde var
00:35:19 ...her zaman bir tek
00:35:23 Savaş.
00:35:26 Bizler, hastalığın belirtilerini değil bizzat
00:35:32 Bireyselliği reddedip...
00:35:35 ...yerine, toplumsal
00:35:38 ...birleşmeyi...
00:35:43 ...koyuyoruz.
00:35:46 Tüm erkeklerin, kadınların
00:35:48 ...toplum içinde...
00:35:52 ...eşit yaşamalarını
00:35:58 Eşit yaşam kavramı...
00:36:01 ...hepimizin her zaman güvenle
00:36:04 ...güvenli bir
00:36:24 Ne yapıyorsun?
00:36:29 Masamı yeniden
00:36:31 Eski hâlini beğenmedin mi?
00:36:36 Hiçbir şey hissetmedim.
00:36:42 Hissetme suçlularını
00:37:01 Yaklaşık 50 kişi var, efendim.
00:37:04 İstihbarattan aldığımız bilgiye göre
00:37:08 Bu, Prozium fabrikalarını
00:37:10 Siz temizleyin,
00:37:12 Peki, efendim.
00:37:17 Gidin, gidin, gidin, gidin!
00:37:23 Merdiveni alın!
00:37:38 Beni koru.
00:37:44 İyi iş Rahip.
00:40:15 Ludwig van Beethoven.
00:42:18 Rahip.
00:42:20 Neden bu işi
00:42:30 Bazen bazı şeyleri
00:42:32 Düzgün yapıldığından
00:42:35 ...kendim halledeceğim.
00:42:40 Biliyorsun, Preston...
00:42:44 ...eğer tüm bu kaçak malları yakarsak
00:42:51 O zaman bizim gibilere
00:42:53 Efendim!
00:42:55 Arka tarafta
00:43:14 Bu hayvanlar, kadınlar ve
00:43:16 Onları kolayca hallettik.
00:43:18 Bunu daha önce de gördük.
00:43:21 Hayvanları neden saklıyorlar?
00:43:23 Onları yiyorlar mı?
00:43:27 - Ne yapmamı istersiniz, efendim?
00:43:31 - Pekâlâ. Haydi.
00:43:34 Sorun nedir, Rahip?
00:43:40 Yok bir şey.
00:43:55 Yakalayın onu!
00:43:58 Yakalayın!
00:44:06 Efendim, onu
00:44:08 İşini bitireyim.
00:44:14 Onu bana verin, efendim.
00:44:16 Ver onu, Rahip.
00:44:32 Durun!
00:44:37 Bana öyle
00:44:39 ...bu hayvanların bazıları
00:44:43 Yer altından bir salgın varsa
00:44:50 Ben size pek
00:44:54 Onlar direniş
00:44:56 Bizi yer altına
00:44:58 Ama sorguya çekilme
00:45:01 Evet Rahip ama
00:45:04 ...Peder, artık hissetme suçlularının
00:45:08 İlk görüşte yargısız
00:45:13 Ama bu yasaya aykırı.
00:45:16 Bu, Konsey'in isteği değil.
00:45:18 Bu, Peder'in isteği ve
00:45:23 Ama efendim...
00:45:25 ...eğer yöntemin mantığı olmazsa
00:45:28 Neyi yok etmek için bu kadar
00:45:31 Bu konuda...
00:45:34 ...kimi zaman, her ne kadar
00:45:37 ...önemli olanın
00:45:40 ...bizim itaatimiz olduğunu
00:45:43 Peder'in isteği.
00:45:45 Buna kader diyebiliriz.
00:45:48 Sanırım senin de
00:45:55 Evet, efendim.
00:45:58 Var.
00:45:59 Güzel.
00:46:22 Resmi delil X-23-T-45.
00:46:26 Mary O'Brien.
00:47:30 Rahip John Preston,
00:47:32 ...yeraltına geçiyorum.
00:47:37 Teşekkür ederim efendim.
00:48:10 Senin için başka ne
00:48:16 Haydi git. Git.
00:48:21 Git!
00:48:58 Pekâlâ ama bu kez
00:49:15 Tamam.
00:49:20 Al bakalım.
00:49:33 Araçtan uzaklaş.
00:49:35 Araçtan uzaklaş.
00:49:37 Son kez uyarıyorum.
00:49:42 Kimliğin?
00:49:43 Rahibim. Resmi bir görev
00:49:47 - Kimliğin?
00:49:50 Ceketin nerede?
00:49:53 Nerede?
00:49:55 Yanımda değil.
00:49:56 Kimliksiz şahıslar
00:49:59 Büyük bir hata yapıyorsunuz.
00:50:02 - Aracınızı arayacağız.
00:50:04 - İçinde hiçbir şey yok.
00:50:14 - Temiz, efendim.
00:50:15 Size anlatmaya çalışıyorum.
00:50:17 Şafaktan önce katılmam gereken
00:50:20 Zamanımı boşa
00:50:23 Adım John Preston.
00:50:27 Durun!
00:50:31 Geri çekilin.
00:50:35 Üzgünüm efendim,
00:50:40 - Önemli değil. Siz işinizi yapıyordunuz.
00:50:45 - Kapıya kadar size eşlik edeceğiz.
00:50:56 Hayvanlar işte.
00:50:59 Ses sanki
00:51:01 Bu imkansız.
00:51:03 Anahtarlarımı verin.
00:51:05 Yoluma devam edeyim.
00:51:12 Yüzbaşı, size son
00:51:16 Bunu yapmayın.
00:51:20 Dizlerinin üstüne çök!
00:51:22 Hemen yere yat!
00:51:26 Haydi! Vurun onu!
00:51:35 Ne?
00:51:37 Lânet olsun, vurun onu!
00:54:08 Sürekli çalışıyorsun Rahip.
00:54:10 Sanırım bu nedenle
00:54:16 Belki de
00:54:19 Aklından ne geçiyor?
00:54:24 - Neden soruyorsun?
00:54:26 Düşüncelerini okumak
00:54:40 Öyleyse ne düşünüyorum?
00:54:47 Dün gece yeraltında
00:54:56 ...bunu kimin yaptığını
00:55:04 Yaklaştım mı?
00:55:08 Öyleyse söyle.
00:55:09 Biliyorlar mı?
00:55:19 Teoriler var.
00:55:21 Benim de bir-iki tane teorim var ama
00:55:31 Böyle olduğuna sevindim.
00:55:37 - Neden?
00:55:40 ...suçlular için sıkı önlemler
00:55:43 Bunu her kim yaptıysa...
00:55:45 ...direnişin sonunu daha
00:55:58 Tam bir katliam olacak, Rahip.
00:00:04 Yedinci bölgede.
00:00:08 Bu yüzden hazır ol.
00:00:51 Arka kapıdan çıkın.
00:00:55 Gidin.
00:00:58 Haydi gidin!
00:01:04 Lânet olsun, buradan hemen
00:01:06 - Bizi arkamızdan vuracaksın.
00:01:10 Şimdi gidin!
00:01:17 Lânet olsun!
00:01:19 - Şimdi!
00:01:32 Hiçbir tutuklama
00:01:36 Bütün mahkûmlar ve
00:01:48 Dikkat et!
00:02:02 Rahip, neler oluyor?
00:02:06 Gidin!
00:02:07 Ne yapıyorsun?
00:02:12 Rahip!
00:02:16 O hissedebiliyor.
00:03:01 Dışarı çıkın!
00:03:15 Bu da ne?
00:03:17 Ne yapıyorsunuz?
00:03:19 İyi iş, Rahip.
00:03:22 Sen onları tuzağa çektin.
00:03:26 Ben de tuzağı kapattım.
00:03:33 Tam bir takım işi.
00:03:39 Değil mi?
00:03:42 Neden infaz onurunu sen
00:03:49 Bu insanlar, tıbbi testler
00:03:52 Rahip...
00:03:54 Peder'in yönetimi oldukça açık.
00:03:56 Suçlular, görüldükleri
00:03:59 Onların çok değerli
00:04:01 - Rahip!
00:04:03 Rahip!
00:04:06 Yeterli mermin yoksa
00:04:59 Hayır.
00:05:03 Düşündüm de...
00:05:05 ...sen yapsan
00:05:30 - Yüzbaşı.
00:05:31 Atış pozisyonu.
00:05:37 Hazır!
00:05:47 Nişan al.
00:05:55 Ateş!
00:06:03 Efendim.
00:06:05 Evet, Rahip.
00:06:07 Bana, direnişe karşı
00:06:13 Hazırım.
00:06:15 Bugün.
00:06:17 Kaderimi göstermek istiyorum.
00:06:20 İzninizle, tek bir seferde
00:06:26 Onu yok etmek için.
00:06:30 Onu yok etmek için.
00:06:32 Güzel. Yap öyleyse.
00:06:43 Çok...
00:06:46 Çok üzgünüm.
00:06:59 Bunlar, öldüğü anda üzerinde
00:07:03 - Yasal olmayanlar onunla birlikte yakılacak.
00:07:47 Erroll Partridge.
00:07:52 Bu ismin bir şey mi ifade
00:07:55 O birinci sınıf bir Grammaton rahibiydi.
00:07:57 Haber bülteni: Ben bir
00:08:01 Rahip'le pek fazla zaman
00:08:10 Onun hakkındakileri
00:08:15 Pekâlâ.
00:08:16 Gidip ona sormanı
00:08:21 Anladığım kadarıyla, Tetragrammatordaki
00:08:28 Onu dostlarım değil,...
00:08:30 ...ben öldürdüm.
00:09:17 O senin sevgilindi.
00:09:37 ÖZGÜRLÜK.
00:09:39 ...duyguları yüzünden
00:09:45 ...birleşerek...
00:09:49 ...büyük bir tehlike
00:09:51 Onlar gizli
00:09:59 Böylece, Peder'in yazısında...
00:10:02 ...mükemmel
00:10:06 Tünaydın, efendim.
00:10:08 Sizin için ne yapabilirim?
00:10:10 Duygusuzluğun son
00:10:12 ...bildirinin
00:10:14 Erroll Partridge.
00:10:15 Onun hakkında
00:10:18 Pardon?
00:10:19 Herkes dışarı çıksın.
00:10:35 Bir kez daha soracağım.
00:10:38 Erroll Partridge hakkında
00:10:40 Eminim, bu bir çeşit...
00:10:43 Sen bir suçlusun.
00:10:45 - Değilim. - Öyle mi? Öyleyse neden
00:10:49 Şimdi ya bana Erroll Partridge'la ilgili
00:10:52 ...ekibim seni hiç sorgulamadan
00:10:57 Gerçekten bilmiyorum.
00:10:58 Konuş!
00:11:00 Buraya Jurgen diye
00:11:04 Neden?
00:11:05 Yemin ederim ki,
00:11:30 İlginç.
00:12:09 Seni izliyorduk, Preston.
00:12:19 Sen Jurgersın.
00:12:22 Hissediyorsun.
00:12:38 Neden geldiğini
00:13:04 Yeraltına hoş geldin.
00:13:17 Poligrafik.
00:13:19 İnsan duygularındaki
00:13:22 Emin olmak zorundayız.
00:13:29 Mary.
00:13:37 Sol cebinde, onun kokusunu taşıyan
00:13:45 Etrafta kimse olmadığında
00:13:51 Ama yalnızca...
00:13:54 ...ona sarılarak tatmin
00:14:05 İdam cezasına çarptırıldı.
00:14:08 Yarın.
00:14:16 Biliyorum.
00:14:19 Biliyorsun, ben de
00:14:22 Ama duygular hakkında öğrenmen
00:14:26 ...bir bedeli olduğu.
00:14:28 Tamamlanmış paradoks.
00:14:31 Ama kısıtlama yok.
00:14:34 Kontrol yok.
00:14:37 Duygu bir kaostur.
00:14:39 - Ama aradaki fark nedir?
00:14:44 ...hissedebiliriz.
00:14:48 Sadece...
00:14:50 ...içimizden bazıları...
00:14:54 ...lüksten vazgeçerse
00:15:00 İçimizden sadece bir kaç kişi,
00:15:07 Benim gibi.
00:15:10 Senin gibi.
00:15:17 Ben ne yapabilirim?
00:15:22 Peder'i öldürebilirsin.
00:15:59 Rahip John Preston,
00:16:14 - Rahip Preston.
00:16:20 Çok rahatsız edici
00:16:23 - Söylenti mi efendim?
00:16:25 Söylentiye göre içimizdeki
00:16:29 ...gizlice ilacını
00:16:33 İçimizden birilerinin
00:16:39 Hissetmek mi, efendim?
00:16:43 Benimle oyun mu
00:16:50 Hayır, efendim.
00:16:58 Bahsettiğim bu kişi...
00:17:01 ...direnişle bağlantı
00:17:06 Şimdi söyle bana...
00:17:10 Son zamanlarda zamanını
00:17:21 Direnişle bağlantı kurmaya
00:17:29 Çalışmak mı?
00:17:32 Tek yaptığın çalışmaksa...
00:17:37 ...bu haini nasıl
00:17:45 Kesinlikle haklısınız, efendim.
00:17:52 Elbette haklıyım.
00:17:57 Rahip, savunmanın
00:18:00 Eğer direniş
00:18:03 ...bu bizim
00:18:05 Bu, Peder'in sonu olur.
00:18:09 Direnişi tespit etmek,
00:18:13 ...onları Konsey'in adaletine
00:18:16 ...iki misli çaba
00:18:23 Yap o zaman.
00:19:08 Ne yapıyorsun?
00:19:13 Ne yapıyorsun?
00:19:17 Ben...
00:19:24 İlacını aldığından emin
00:19:30 Tatmin oldun mu?
00:19:35 Evet.
00:19:39 İyi geceler baba.
00:19:43 Anlamıyorum.
00:19:44 İdamıma karar verildi.
00:19:47 Neden buradasın?
00:20:09 İlacını almayacak mısın?
00:20:24 Tanrım.
00:20:29 Ne?
00:20:32 Ne yapacaksın?
00:20:36 Bilmiyorum.
00:21:12 50 adam, belki de daha
00:21:14 Peki ya çevrendekiler?
00:21:16 Peder, ayaklanmadan beri
00:21:19 Seni hayatın boyunca
00:21:22 Başarabilsem bile...
00:21:24 ...her şeyin farklı olacağının...
00:21:28 ...ne garantisi var ki?
00:21:31 Hayal edebileceğinden daha
00:21:34 Peder'in öldüğü ve
00:21:37 ...Prozium klinik ve fabrikalarına
00:21:41 Eğer bir gün...
00:21:45 ...kaynakları yok etmeyi
00:21:47 ...insan doğasının kazandığını görebileceğiz.
00:21:50 - Zulümler yeniden başlayacak.
00:21:58 Yapacak mısın?
00:22:09 Evet.
00:22:11 Yapabilir misin?
00:22:17 Bilmiyorum.
00:22:29 Yapma.
00:22:33 Onu son bir kez görmek
00:23:09 Rahiple ilgili sorunu çözmek için ve...
00:23:11 ...süregelen objeleri araştırmak ve
00:23:16 ...gerekirse onları korumaya
00:23:21 ...özel olarak tasarlanan yeni kanun
00:23:23 Dosya girişi.
00:23:28 Viviana Preston.
00:23:30 Hüküm ve idam.
00:23:35 - İşitsel.
00:23:38 ...ilacınızı kestiğiniz ve hissetme
00:23:40 ...şehrin büyük ocağında yakılarak
00:23:44 Hemen oraya götürülüp yakılacaksınız.
00:24:06 ...süregelen objeleri araştırmak ve
00:24:10 ...gerekirse onları korumaya çalışanları da
00:24:57 Suçlu...
00:24:58 ...yakıldı mı?
00:25:29 Türbinler çalışıyor.
00:25:32 Türbinler çalışıyor.
00:25:34 - Tetragrammaton! Bu kadınla konuşmalıyım!
00:25:38 Zaman kilidi devrede. Eğer kapıyı açmaya
00:25:42 Hemen bölgeyi boşaltın.
00:25:49 Türbinler çalışıyor.
00:25:52 Ateşleme...
00:25:54 ...on saniye sonra başlıyor.
00:25:56 Dokuz saniye,
00:25:58 ...yedi saniye...
00:26:00 ...altı saniye...
00:26:02 ...beş saniye...
00:26:04 ...dört saniye, üç saniye...
00:26:06 ...iki saniye...
00:26:11 Türbinler ateşlendi.
00:27:03 Rahip John Preston.
00:27:13 Tutuklusunuz.
00:27:15 Bu adam...
00:27:18 Bu kıdemli Rahip...
00:27:20 İlacını almayı bırakmış!
00:27:23 Hissediyor.
00:27:26 Toplumumuzu içten kemiren
00:27:33 Ve onu sizin adaletinize
00:27:42 Kariyerimi seninle yapacağımı
00:27:47 Sayın Başkan...
00:27:49 Bu adamın suçu, hissetme suçlularıyla
00:27:54 ...bir kadınla ilişkiye
00:27:56 ...hissetmek.
00:27:59 Kullanılmamış Prozium'ları görmek için
00:28:03 Buna gerek yok efendim.
00:28:04 Silah kaydına bakarsanız...
00:28:07 ...ekibi onun öldürdüğünü
00:28:17 Rahip, sanırım bana söylemek
00:28:23 Tetragrammatordan bir rahibin...
00:28:26 ...öğrendiği her şeye
00:28:30 ...direnişle birleşmesine ve...
00:28:32 ...hatta yer altının
00:28:36 ...inanmanızın...
00:28:38 ...çok zor olduğunu
00:28:42 Ama bu gerçek.
00:28:48 Bu adamı getireceğime
00:28:53 Ve getirdim.
00:28:57 - Rahip Brandt.
00:28:59 Kayıtlara göre...
00:29:00 ...yer altında ekipler sizin
00:29:05 Bu imkansız.
00:29:12 Bu doğru değil.
00:29:14 Düşündüm de...
00:29:17 ...sen yapsan
00:29:20 Silahları değiştirdi.
00:29:22 Silahları değiştirdi.
00:29:24 - Bakın, onun silahı bende.
00:29:28 - Beni tutukladığında silahımı aldın.
00:29:31 Onu yargılanması ve
00:29:35 Durun. Durun!
00:29:38 Ben hissetmiyorum!
00:29:43 Bu bir hata.
00:29:46 Hakkında suçlama
00:29:51 ...kanuna uyarak evini aramaları
00:29:57 Sence bu gerçekten
00:29:59 ...yoksa ben
00:30:03 Nasıl isterseniz efendim.
00:30:05 Kanuna karşı gelemeyiz.
00:30:07 Ortağının ölecek olması seni
00:30:13 Beni rahatsız eden
00:30:15 Yeraltında Peder'i temsil ediyorum ama...
00:30:20 ...henüz onunla tanışma şerefine
00:30:26 Evet Rahip ama Peder'in kimseyi
00:30:29 Onu direnişe götüren
00:30:44 Üzgünüm, efendim.
00:30:47 - Araştırma ekibi bir süre yukarıda kalacak.
00:31:12 Araştırma ekibi şu an
00:31:14 Harika.
00:31:37 Bir şey mi arıyorsun?
00:31:43 Yerinde olsaydım...
00:31:45 ...ileride...
00:31:49 ...daha dikkatli olurdum.
00:31:55 Ne zamandır?
00:31:57 Annemden beri.
00:32:02 - Ya Lisa?
00:32:10 Nereden bildin?
00:32:11 Unuttun mu?
00:32:13 Düşüncelerini okumak
00:32:19 Öyleyse şimdi ne
00:32:24 Başkan için
00:32:26 İş tamamdır.
00:32:30 Direnişin yerini
00:32:33 Hemen gelin.
00:32:35 Hepsini alın.
00:33:00 Peder hitap etmeden
00:33:03 Göz temasından kaçının.
00:33:05 Eğer özel güvenlik bölgesine girerseniz
00:33:10 Anlaşıldı mı?
00:33:12 Silahınızı da teslim
00:33:15 Sonra da bir teste
00:33:17 Test mi?
00:33:19 Evet.
00:33:21 Umarım Peder'i riske
00:33:25 Söz konusu kişi sizin gibi sadık bir
00:33:34 Lütfen.
00:33:52 Rahip, silahınız lütfen.
00:33:58 Buradan.
00:34:05 Oturun.
00:34:10 Öncelikle bir test
00:34:13 Aslında daha çok
00:34:16 Sizce bir Grammaton rahibinden
00:34:26 Ondan istersin.
00:34:37 Kariyerimi seninle yapacağımı
00:34:46 Preston...
00:34:47 Brandt'in işi basitti.
00:34:49 Onun işi sana kazanma
00:34:53 ...seni güvende
00:34:58 Yıllardır yeraltına ajanlar
00:35:05 Sonra şunu anladım ki...
00:35:07 ...fark edilmeden aralarına sızması ve
00:35:14 ...ajanım da onlar
00:35:19 ...onlar gibi hissetmeliydi.
00:35:22 Ama böyle birini
00:35:26 Hissetme kapasitesi olan ama
00:35:33 Ama...
00:35:36 ...biz hiç tanışmadık.
00:35:37 Öyle mi?
00:35:44 Bu kadar şaşırma Preston.
00:35:47 Peder neden diğer politik kuklalardan
00:35:51 Gerçek Peder
00:35:54 Konsey, bu geleneği sürdürmem
00:35:59 Ve sen Preston...
00:36:01 ...direnişin kurtarıcısı ve...
00:36:05 ...yok edicisi.
00:36:06 Onlarla birlikte bana...
00:36:08 ...kendini de verdin.
00:36:11 Sakin...
00:36:13 ...soğukkanlı ve...
00:36:16 ...olaysız.
00:36:24 Hayır.
00:36:29 Lânet olsun.
00:36:32 Olaysız değil.
00:36:41 Geliyorum.
00:38:11 Kapıyı çalmayı öğrenmelisin.
00:38:41 Nasıl hissettin Preston?
00:39:24 Kıyafetime dikkat
00:39:32 Bunu uzun süre
00:40:11 Dikkatli ol Preston.
00:40:14 Rüyalarıma basıyorsun.
00:40:54 Dur! Dur!
00:40:56 Bana bak. Bana bak.
00:41:00 Hayat benim.
00:41:03 Yaşıyorum,
00:41:08 Hissediyorum.
00:41:11 Artık biliyorsun.
00:41:14 Bunu gerçekten
00:41:17 Bunun bedelini
00:41:25 Memnuniyetle öderim.
00:41:47 Eşyalar EC-10
00:41:49 Yasaklandı.
00:41:57 19. yüzyılda...
00:42:00 ...soylar tükendi.
00:42:02 20. yüzyıl...
00:42:05 ...dünyayı dizlerinin
00:42:07 İki yüzyıl önce...
00:42:12 ...Büyük İskender...
00:42:14 ...bir milyondan fazla
00:42:19 Üç yüzyıl sonra, sadece
00:42:23 ...Gaius Germanicus Caligula...
00:42:25 ...kendi çocuğunu taşıyan...
00:42:27 ...öz kardeşini öldürdü.
00:42:42 ...EC-10 yasaklandı.
00:42:46 Yasaklandı ve