Accepted

br
00:00:24 Tradução de
00:00:43 Estão todos com dinheiro em mãos.
00:00:47 - Muito bem, falem: " Saúde!"
00:00:49 - Diga: " Cerveja!"
00:00:51 Diga: " Saúde!"
00:00:54 Glen, deve tirar essa camiseta.
00:00:56 Por que?
00:00:58 Rapazes, querem
00:00:59 Faz uma falsa identificação sua...
00:01:01 ...com uma camiseta que diz
00:01:04 E?
00:01:05 Não importa. Depois arrumo isso.
00:01:07 Faça os gestos de gato
00:01:10 - B!
00:01:11 Que merda está havendo aqui?
00:01:13 Acalme-se, amigo.
00:01:14 5% é para a caridade.
00:01:16 Peguei emprestadas as suas chaves.
00:01:17 Minhas chaves? Meu Deus.
00:01:19 Precisava delas.
00:01:20 Ofrrecemos algo vital
00:01:22 - Deixa eu terminar, por favor?
00:01:25 Contribuimos com a
00:01:27 Sabe o que aconteceria
00:01:29 Diariamente a esta hora...
00:01:31 ...o Subdiretor Matthews entra aqui.
00:01:32 Pega a revista de
00:01:34 ...e vai se masturbar!
00:01:36 - Fala sério?
00:01:38 É um problema.
00:01:39 Bom, ainda temos tempo, né?
00:01:40 Vamos sair todos juntos daqui.
00:01:42 Andando então!
00:01:45 Raios!
00:01:47 América! América!
00:01:49 Gaines! Gaines! Gaines!
00:01:53 Muito bem, muito bem.
00:01:55 Perfeito! O Subdiretor Matthews!
00:01:57 É ótimo que se junte a nós!
00:01:58 Que merda é isso?
00:02:00 É um ensaio do coral, senhor.
00:02:01 Ensaiamos para o dia de Finados.
00:02:04 Não temos nenhum coral.
00:02:06 Ainda não, senhor.
00:02:08 Mas como formandos,
00:02:10 ...um legado que inspire
00:02:12 ...a ser empreendedores,
00:02:15 ...por exemplo, olhando em privado
00:02:18 Ia ler um artigo...
00:02:19 ...sobre não comer carboidratos
00:02:22 - ...as folhas estavam...
00:02:23 ...tipo coladas por
00:02:24 Já chega.
00:02:25 Preciso perder peso...
00:02:27 - ...e não posso abrir...
00:02:28 - O que for que...
00:02:30 Não falo mais nada.
00:02:32 Graças a Deus que você
00:02:36 - Sou o quarto Schrader...
00:02:37 - ...que irá pra Universidade Harmon.
00:02:39 Não quero perder peso...
00:02:41 sendo preso
00:02:44 O que está falando? Acalme-se.
00:02:46 Todos nós iremos
00:02:47 Isso é dito por um cara
00:02:49 - Ei.
00:02:51 Estou fazendo as coisas
00:02:52 Tenho um bom sentimento
00:02:55 Fui aceito!
00:02:59 Isso! Isso!
00:03:02 Acho que o aceitaram em
00:03:04 - Por que diz isso?
00:03:07 Bartleby! Oi.
00:03:08 - Como está, Monica?
00:03:10 Bem. Conhece o Schrader?
00:03:12 - Não, acho que não.
00:03:15 Eu... Estudamos juntos.
00:03:17 Ah, sim.
00:03:18 Era um bagunceiro.
00:03:20 - Sim. Desculpa.
00:03:22 - Desculpa.
00:03:23 Eu queria te perguntar uma coisa.
00:03:26 Claro, manda aí.
00:03:27 Sei que estou te perguntando de
00:03:30 - ...mas em breve será a formatura.
00:03:31 E antes disso eu darei uma
00:03:34 - Ótimo!
00:03:36 ...se você queria... Poderia...
00:03:38 - Eu adoraria.
00:03:42 - Cortar a grama?
00:03:44 - Ah.
00:03:47 Sim. Fico embarrasada de te pedir isso,
00:03:50 ...e minha mãe falou para
00:03:52 Tudo bem! Eu... Claro.
00:03:53 Fala pra sua mãe que
00:03:55 - Verdade?
00:03:56 - Muito obrigado.
00:03:57 - Obrigado.
00:04:00 Com licença, eu tenho que ir.
00:04:01 - Obrigado de novo.
00:04:02 - É de uma grande ajuda.
00:04:04 Foi um prazer te conhecer,
00:04:06 Foi ótimo saber de você.
00:04:08 - Sim. Tchau.
00:04:09 Perdoe a espera, querido.
00:04:10 Hoyt Ambrose. Hoyt!
00:04:13 Hoyt Ambrose.
00:04:16 Eu só preciso de um carro.
00:04:19 E parecer um galã.
00:04:38 " Lamento... "
00:04:49 Não posso acreditar,
00:04:51 Não era nem sequer a minha primeira opção.
00:04:54 Era a universidade que nunca
00:04:56 Talvez você seja um estudante
00:04:59 Peraí. Muito medíocre?
00:05:01 Espera. Desculpa, Lizzie.
00:05:04 Lembre-se com quem você fala.
00:05:05 Passei um ano sem ir pra escola...
00:05:07 ...porque disse ser alérgico
00:05:09 ...inventei que era
00:05:11 ...e me deixaram estudar
00:05:13 Fiz o valentão do Frank Daley
00:05:15 ...ao acusá-lo de abuso sexual...
00:05:17 ...por notar nele uma ereção
00:05:20 Por favor. Foi uma ótima idéia.
00:05:22 Talvez se não tivesse escrito
00:05:25 Mas é verdade.
00:05:26 Não tenho idéia do que farei
00:05:28 Mamãe e papai vão te matar.
00:05:30 Homens de pouca fé.
00:05:32 Não vão me matar.
00:05:34 Explicarei tudo pra eles de uma forma
00:05:37 Não entendo.
00:05:39 Muito menos eu.
00:05:41 Muito bem, eu vejo desse jeito.
00:05:42 A universidade custa mais ou menos
00:05:45 Segundo esses cálculos
00:05:47 Pode passar.
00:05:48 Uma pessoa sem educação superior...
00:05:50 ...pode ganhar hoje uns $20.000 anuais
00:05:53 Como eu disse,
00:05:55 ...vocês poderiam gastar $80.000...
00:05:58 ...ou eu poderia ganhar $80.000.
00:06:02 Está falando que você
00:06:04 Não. Estou falando que é
00:06:07 ...que eu vá pra universidade.
00:06:09 - Está cheirando alguma coisa?
00:06:11 - Está drogado?
00:06:13 Não. Não fumo, mamãe, nem me drogo.
00:06:16 De fato, nunca tinha pensado antes
00:06:18 Pare com as estupidezes,
00:06:21 A sociedade tem regras.
00:06:22 E a primeira regra é a
00:06:25 Quer uma vida feliz e cheia de sucesso?
00:06:28 Quer ser alguém?
00:06:30 Quer ser aceito?
00:06:32 Talvez não seja aceito
00:06:43 Do que você está falando?
00:06:47 Não fui aceitado por ninguém.
00:06:49 Ah, Bartleby.
00:06:51 Merda.
00:06:52 Eu sabia que ele devia se preparar
00:06:55 ...como a sua irmã.
00:06:57 - Ela terá uma oportunidade.
00:06:59 - Ela terá.
00:07:00 Muita gente de sucesso
00:07:03 Albert Einstein.
00:07:04 Pocahontas nunca foi
00:07:07 Corey Feldman e Corey Haim.
00:07:08 Viveram a sua época gloriosa.
00:07:10 Lewis e Clark.
00:07:11 Suzanne Somers. Bono.
00:07:14 Vou ver o bolo.
00:07:19 " Ver o bolo".
00:07:21 Eu realmente não me importo com o
00:07:25 Você vai pra universidade.
00:07:30 Eu te disse.
00:07:32 Você é adotada.
00:07:35 Ouçam todos...
00:07:36 ...quero propor um brinde
00:07:39 Pela Classe de 2006...
00:07:42 ...que os próximos 4 anos na universidade
00:07:46 - Ouçam, ouçam.
00:07:48 - Oi.
00:07:50 - O que foi? Como você está, B?
00:07:53 Cara, se alguém me falar ...
00:07:55 ...que entrou a universidade,
00:07:57 Eu já soube da sua beca.
00:07:59 Que loucura. Você é um dos
00:08:01 O melhor. Mas sem joelho,
00:08:03 Que merda. E o que fará agora?
00:08:06 Não faço idéia.
00:08:09 Estou do mesmo jeito, amigo.
00:08:10 Tudo bem, tudo bem.
00:08:12 - Rory. O que está havendo?
00:08:15 Não fui aceito em Yale.
00:08:18 Não... Não, não me
00:08:19 Não... Não, não me
00:08:21 O que? Não posso acreditar nisso!
00:08:23 Não há lugar para Rory em Yale.
00:08:25 Talvez nesse ano, há muitos...
00:08:27 ...estudantes ricos
00:08:29 Não há lugar para Rory, pronta desde
00:08:33 Rory, quem só se aplicou
00:08:35 Estava com tudo planejado!
00:08:36 Isso foi perfeito, B! Perfeito!
00:08:39 E agora não tenho nada! Nada!
00:08:42 Absolutamente nada!
00:08:44 Finalmente.
00:08:46 Deus! Rory! Rory!
00:08:49 Ela sim sabe lidar com o fracasso.
00:08:51 Universidade é para afeminados!
00:08:53 Tenho que sair daqui, cara.
00:08:55 - Não se renda.
00:08:57 - Bartleby! Oi!
00:08:59 Provou o bolo?
00:09:00 Não gosto muito de bolo.
00:09:02 Esse bolo é ótimo.
00:09:03 O mesmo que fizemos quando Scotty
00:09:06 Tudo volta o seu ponto de partida.
00:09:08 - Jay! Como você está?
00:09:10 - E aí.
00:09:11 Deve se orgulhar que seu filho...
00:09:13 ...vá pra uma boa universidade.
00:09:16 Sim, que alívio,
00:09:21 Papai.
00:09:22 Nada como ficar duro!
00:09:26 E você, Bartleby?
00:09:28 Essa é uma boa pergunta, Sr. Harkin.
00:09:31 Por que tantas perguntas, Sr. Trebek?
00:09:34 Pra que universidade você vai?
00:09:38 Bom... Eu...
00:09:41 Na verdade...
00:09:42 Bartleby não aproveitou o tempo,
00:09:45 Desperdiçou sua vida.
00:09:53 Era isso que eu ia dizer.
00:10:01 UNIVERSIDADE NORTHERN OHIO
00:10:03 UNIVERSIDADE EASTERN OHIO
00:10:04 UNIVERSIDADE HARMON
00:10:05 Obrigado por solicitar
00:10:07 Lamento te informar
00:10:08 ...para este ano acadêmico.
00:10:43 INSTITUTO DE TECNOLOGIA
00:10:45 Espera. Instituto de Tecnologia
00:10:48 - Sim.
00:10:51 - P-É-S-S-l-M-A?
00:10:54 Termine a página web,
00:10:55 Esse é o ato de uma pessoa
00:10:59 B, deve conseguir pra mim
00:11:02 - Está brincando? Claro que não.
00:11:04 Oh, por favor. Só vai funcionar
00:11:07 E mesmo assim,
00:11:08 Não me importa.
00:11:11 Quando perdi a minha beca...
00:11:12 ...meu pai começou a me sugerir
00:11:15 Me ajuda. Por favor?
00:11:18 Sabe de uma coisa?
00:11:19 Pelo bem público,
00:11:22 - Excelente.
00:11:23 Essa é só uma solução
00:11:25 - Mais nada.
00:11:27 Isso, pessoal.
00:11:29 Vamos criar uma falsa universidade.
00:11:30 E depois traficaremos
00:11:32 - Por Deus. Nos tornaremos criminosos.
00:11:34 É assim que começam as coisas.
00:11:35 Schrader, entrou em uma
00:11:38 Um futuro promissor te aguarda,
00:11:41 ...porque você é o meu
00:11:42 Mas agora venho até você
00:11:46 Apenas termine a
00:11:49 Por favor.
00:11:53 O que disse?
00:11:54 - É isso!
00:11:56 Não me toca, idiota.
00:11:58 Precisamos de uma declaração
00:12:00 Seu pai vai querer ver uma coisa assim.
00:12:03 E aí, pessoal. Querida!
00:12:05 - Oi. Como você está?
00:12:08 O que é isso?
00:12:09 Instituto de Tecnologia Harmon Sul?
00:12:12 O que é?
00:12:13 Uma das universidades
00:12:15 E o que diz?
00:12:17 Devo abri-lo primeiro.
00:12:18 Vamos, depressa.
00:12:20 Estou nervoso.
00:12:26 "Estimado Bartleby...
00:12:29 ...parabéns, foi aprovado!"
00:12:32 Fui aceito!
00:12:33 - Graças a Deus. Graças a Deus.
00:12:36 - Hey-o!
00:12:37 - Querido.
00:12:38 Isso é fantástico!
00:12:41 É incrível!
00:12:42 Que instituto é esse?
00:12:44 Sim.
00:12:45 É uma sucursal da Harmon.
00:12:46 Nunca ouvi falar dela.
00:12:49 Porque é uma sucursal pequena.
00:12:50 A mais discreta e exitosa
00:12:53 Ensinam literatura lá?
00:12:55 Sim, eles tem uma página web.
00:12:58 Conseguiu. É um universitário.
00:13:00 Céus.
00:13:02 - Querem comer?
00:13:10 Oi! Detesto a minha vida.
00:13:13 Sou um imbecil.
00:13:15 Zoem mesmo, delícias!
00:13:16 Bartleby!
00:13:18 Oi, pai, o que foi?
00:13:20 Olhei a página web.
00:13:22 Ah.
00:13:23 Legal.
00:13:24 Parece irreal.
00:13:25 Irreal? Sim, parece inacreditável, né?
00:13:30 Parece um lugar de qualidade.
00:13:31 - Verdade?
00:13:37 A matrícula completa
00:13:41 Isso é ótimo.
00:13:42 Nossa, obrigado, pai.
00:13:44 Ah, desculpa. Desculpa.
00:13:46 Obrigado, papai.
00:13:49 Sua mãe e eu estamos ansiosos
00:13:57 Devemos alugar um lugar
00:13:59 - ...para enganar aos pais.
00:14:00 Schrad, conhece algum lugar
00:14:03 Na verdade, sim.
00:14:05 Tenho uma lista de lugares abandonados
00:14:08 Já abri uma conta
00:14:10 Agora vou ser o seu agente?
00:14:12 - E aí, pessoal. Como estão?
00:14:14 - Oi.
00:14:15 ...quando começou
00:14:17 Desde quando fui reprovado em todas
00:14:22 - Por que? O que houve?
00:14:25 Obtive um zero na prova de admissão.
00:14:28 Você sabe que já consegue 600 puntos
00:14:36 Vamos nos concentrar.
00:14:37 Qual lugar faremos passar
00:14:40 Rapazes! Eu sei de um lugar.
00:14:44 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HARMON
00:14:46 - Como sabia desse lugar?
00:14:49 Esse lugar é ótimo.
00:14:51 Melhor um pássaro na mão, amigo.
00:14:54 Isso não tem muito sentido.
00:14:55 -É um refrão.
00:14:57 Um diamante bruto.
00:14:58 Espero que tenham seguro
00:15:03 Ótimo. Aqui nasceu o crack.
00:15:09 Oi, linda.
00:15:14 Ouçam, pessoal! Não entrem ali.
00:15:17 Schrader, por Deus.
00:15:21 Quem está com medo?
00:15:23 Schrader, te dava medo provar
00:15:26 Eu te disse isso em
00:15:28 Tinha medo quando perdia dentes...
00:15:30 ...porque tinha medo
00:15:32 Eu tinha razão para ficar com medo.
00:15:33 Estava mexendo nas minhas coisas.
00:15:35 - Claro.
00:15:37 Sim. Farei isso mesmo.
00:15:39 Pessoal, na verdade...
00:15:41 ...não quero estar aqui
00:15:43 Não temos que renovar o lugar todo.
00:15:45 Vamos nos centrar em áreas.
00:15:46 O salão principal. O corredor.
00:15:48 - Os quartos.
00:15:50 - Acho que poderia funcionar.
00:15:52 - Segura isso?
00:15:53 Rapazes, com um pouco de vontade,
00:15:56 ...e talvez um sorriso de Schrader.
00:15:57 É o mesmo que limpar o seu quarto.
00:15:59 Bem-vindos ao Instituto
00:16:02 - Pra cima!
00:16:04 Sim.
00:16:14 Schrader, que diabos foi isso?
00:16:18 Isso é embaraçante.
00:16:19 Está brincando?
00:16:20 Seria fantástico...
00:16:21 ...se não mencionassem pra ninguém
00:16:42 Prontos, em suas marcas,
00:16:45 - Céus!
00:16:48 Caralho, Glen.
00:16:50 Oi, B.
00:16:51 O que faz aqui, amigo?
00:16:52 Rory me contou.
00:16:54 O que está fazendo?
00:16:56 Mas não tem pra onde ir.
00:16:59 Verdade? Por que te despediram?
00:17:02 Por fazer um sorvete com camarões.
00:17:04 - Que nojo.
00:17:06 - Por que fez isso?
00:17:09 Ah, Deus.
00:17:35 A cozinha está da hora!
00:17:39 E esse deve ser o banheiro...
00:17:44 - Feche a porta.
00:17:45 Feche-a!
00:18:14 INSTITUTO DE TECNOLOGIA HARMON SUL
00:18:17 Tem que dar 10.000 passos
00:18:20 E esse é o primeiro passo.
00:18:24 Boa sorte, filho.
00:18:29 Sr. Ambrose, sabe por que Harmon
00:18:32 Pela rejeição.
00:18:34 Uma universidade é julgada
00:18:37 ...pela quantidade de estudantes
00:18:41 Infelizmente, nos últimos anos...
00:18:42 ...não podemos igualar
00:18:44 ...que reprovam Yale, Princeton,
00:18:47 ...basicamente por limitações
00:18:49 Mas isso está prestes a mudar.
00:18:52 Yale tem uma, Princeton tem uma.
00:18:54 E agora Harmon terá
00:18:58 Uma área verde que manterá...
00:19:00 ...o conhecimento dentro
00:19:02 - É uma grande idéia, senhor.
00:19:04 Você, Sr. Ambrose, é o chefe...
00:19:07 ...do Comitê Estudantil Comunitário.
00:19:08 Preciso que adquira todas essas
00:19:13 ...na comunidade vizinha.
00:19:15 Para assim demoli-las e dar espaço
00:19:22 Sabe de uma coisa?
00:19:23 Isso parece de verdade.
00:19:24 Rapazes, não quero ser muito otimista...
00:19:27 ...mas acho que isso poderia funcionar.
00:19:29 Parece bem profissional. Alô.
00:19:31 Rapaz, onde você está?
00:19:33 - Ah, estou...
00:19:34 Voltei a olhar aquela página web.
00:19:35 O que significa " Seja o que queira ser"?
00:19:37 Não, papai, tem que
00:19:39 ...para mantê-los concentrados.
00:19:41 Parecem-me palavras profundas.
00:19:43 - Glen, ao fundo.
00:19:46 - O Diretor? Deus.
00:19:48 Sua universidade tem
00:19:50 - Estou bem!
00:19:52 Mas, papai, ele é um
00:19:54 ...que não se reúne com os pais.
00:19:55 Ouça bem. Se eu pago a matrícula,
00:19:58 Quero ter certeza que você receba
00:20:01 - O jantar é às 8:00.
00:20:02 Não posso... Merda.
00:20:05 Cortarei essa esquina.
00:20:07 - O que foi, B?
00:20:09 - O que?
00:20:12 Temos que procurar um Diretor.
00:20:14 Na vida é importante distinguir entre
00:20:18 Acha que quer alguma coisa
00:20:22 Quero os sapatos Pump!
00:20:24 Não tenho esses sapatos.
00:20:26 Olha, tenho os sapatos Adidas Cool-D
00:20:31 Quero os sapatos Pump!
00:20:33 Ouça bem, catarrento insolente...
00:20:35 ...tem crinaças na Ásia fabricando
00:20:39 ...para que suas familias possam ter
00:20:42 É a pior idéia do mundo.
00:20:44 Seu tio Ben era um gênio.
00:20:46 - Ficará bem.
00:20:47 O que fez?
00:20:48 Você é quem o paralizou
00:20:50 Sabe de uma coisa?
00:20:52 Fico feliz que a minha
00:20:54 Ele está tendo um dia péssimo.
00:20:55 Meu Deus.
00:20:57 Quer que eu seja o diretor
00:20:59 Não, quero que simule que é.
00:21:01 Apenas por um dia.
00:21:02 Talvez o jovem Sherman
00:21:05 Me aposentei,
00:21:07 - Verdade?
00:21:10 Não é verdade.
00:21:13 Então renunciei.
00:21:14 Enviei minha renúncia
00:21:18 Enviou ao diretor
00:21:21 - Foi uma metáfora.
00:21:23 - De " Você está cheio de merda!"
00:21:25 - Isso não é uma metáfora.
00:21:26 Idiotices semânticas.
00:21:28 Em três anos, terminarei com esse lixo.
00:21:30 Vou pra Papua Nova Guiné.
00:21:32 Pra onde você vai?
00:21:34 Saio do sistema.
00:21:35 Chega de franquias, chega de Botox...
00:21:38 ...chega de cabras clonadas.
00:21:41 Sobre tudo, chega de julgamentos
00:21:43 O que tem de errado em dizer:
00:21:46 Quando isso foi proibido?
00:21:48 Bom, Ben, tudo o que te peço...
00:21:50 ...é que estenda a mão
00:21:52 ...e fale pra eles:
00:21:54 E se te pagarmos?
00:21:55 Não manchem a minha dignidade
00:21:58 Aí está! Fez outro menino chorar?
00:22:02 Não é culpa minha que o menino seja chorão.
00:22:05 - Você é um imbecil!
00:22:07 É um imbecil. E está despedido.
00:22:11 Talvez seja hora de avançar.
00:22:13 Mas levarei a minha casa comigo.
00:22:15 Trato feito.
00:22:16 - Direita ou esquerda?
00:22:18 - A direita de quem?
00:22:20 - Você é um idiota.
00:22:22 Guie-se pelos seus sentimentos.
00:22:23 Tem uns 4 metros.
00:22:27 Perfeito.
00:22:29 Imbecil.
00:22:31 Bom, sorriam, todos.
00:22:33 Primeiro dia de aula.
00:22:34 Por que cor de bosta?
00:22:36 - Glen o escolheu.
00:22:38 Onde encontrou todo esse povo?
00:22:40 Sou voluntária em
00:22:42 São meus alunos.
00:22:44 ...tinham que se adaptar bem...
00:22:46 ...ao ambiente universitário.
00:22:47 Putz! Os pais chegaram!
00:22:50 - Jóia!
00:22:52 Bom, pessoal, está na
00:22:55 Nossa.
00:22:56 - Não há luxos aqui.
00:22:58 Nada de folhas de trepadeiras... ,
00:23:04 É a idéia?
00:23:05 - Isso mesmo, filho.
00:23:07 Um grande momento.
00:23:08 É excitante, e dá medo.
00:23:10 - Sim, realmente dá medo.
00:23:14 Bom.
00:23:15 O que está havendo aqui?
00:23:16 Fique com o grupo.
00:23:18 Menina curiosa.
00:23:19 O que está fazendo?
00:23:23 Querido.
00:23:24 Acalme-se. Estamos aqui.
00:23:28 Que merda é isso?
00:23:29 É apenas o cheiro
00:23:31 Assim é a universidade.
00:23:33 À esquerda, está a
00:23:35 Pode esperar um segundo?
00:23:36 Tenho que ir no banheiro
00:23:39 - Deus!
00:23:40 Não, não!
00:23:42 É que, esse aí é o
00:23:45 Não pode entrar.
00:23:46 Não pode vigiar enquanto...?
00:23:48 Não pode esperar até chegar
00:23:50 Nos vemos, Rasheed.
00:23:52 Além de que, me deve 30 dólares.
00:23:53 Que engraçado.
00:23:55 - Lembra-se do "Mãos".
00:23:57 - Oi.
00:23:58 - Parece muito bem.
00:24:00 Na primeira vez que vi,
00:24:01 Incrível. Mas é um quarto.
00:24:03 - Sr. Gaines.
00:24:05 Com isso aperta.
00:24:06 Por que há barras nas janelas?
00:24:09 Para que ninguém
00:24:13 - Muito bem.
00:24:15 Sem distrações.
00:24:17 Sim. Estudaremos,
00:24:20 Concordo com você, senhor.
00:24:21 - O que é isso?
00:24:24 Não tem importância.
00:24:26 - O que?
00:24:28 - Vem aqui, querido.
00:24:32 - Por onde?
00:24:34 Será divertido.
00:24:36 Sabem, muitas pessoas dizem...
00:24:38 ...que a universidade é
00:24:41 ...mudam a sua forma de
00:24:44 ...ao abrir suas mentes
00:24:48 ...e começam a longa viagem...
00:24:50 ...da inocência da juventude...
00:24:52 ...para as responsabilidades
00:24:56 Não acham isso uma besteira?
00:24:58 DIRETOR LEWIS
00:25:06 O que?
00:25:07 Pode nos explicar isso?
00:25:09 Diretor Lewis, por que não
00:25:11 ...um pouco sobre a filosofia
00:25:13 Vejam, falamos pra muitos jovens
00:25:17 ...para que se sintam atraídos
00:25:20 ...com a idéia de que vão ter
00:25:22 E todos sabemos
00:25:24 ...é criar uma nova geração
00:25:28 Consumidores!
00:25:29 Prostitutas e cafetões.
00:25:32 E os doutrinamos para uma longa vida
00:25:39 Eu...
00:25:41 A verdade é que eu não entendo.
00:25:42 Tenho que te dar mais detalhes?
00:25:45 Olha, tem apenas uma razão
00:25:50 Merda.
00:26:00 E qual é?
00:26:04 Conseguir um bom trabalho.
00:26:09 Conseguir um bom trabalho,
00:26:21 Concordo plenamente.
00:26:25 É alentador ter alguém que encare
00:26:31 Afirmativo!
00:26:34 Bom, papai.
00:26:39 Mamãe.
00:26:41 Encha-nos de orgulho, rapaz.
00:26:43 Eu tentarei, papai.
00:26:45 Não se preocupem com nada, certo?
00:26:47 - Tchau, querido.
00:26:49 Abra as suas asas.
00:26:50 Vou voar. Me deixem voar.
00:26:52 - Tchau, Lizzie.
00:26:56 Tchau!
00:27:02 O que faremos agora?
00:27:03 Bom, amigo, estamos na universidade.
00:27:05 Podemos fazer o que bem quisermos.
00:27:08 Tenho que admitir, B.
00:27:09 Os outros ferram
00:27:12 ...e nós matamos inimigos.
00:27:13 - Isso é melhor do que aprender.
00:27:15 Aprendemos que a civilização paga
00:27:19 Aprendemos ciências políticas.
00:27:22 - O que...?
00:27:28 Quem é?
00:27:29 Abernathy Darwin Dunlap, senhor.
00:27:34 Oi! Como você se chama?
00:27:36 Meu nome é Abernathy Darwin Dunlap.
00:27:37 Pode me chamar de A.D.D., pois
00:27:41 ...Desordem de Déficit da Atenção...
00:27:43 ...todos achavam que eu era um viciado
00:27:46 ...e minha mãe chorava
00:27:48 ...um membro útil da sociedade...
00:27:50 ...como o meu vizinho
00:27:56 Aqui não é mais uma
00:27:58 Lamento não poder te ajudar.
00:27:59 - Boa sorte, amigo.
00:28:02 Bom, o que faz aqui, então?
00:28:04 Depois de visitar sua
00:28:06 ...vim para a orientação!
00:28:09 Por um momento, me assustou.
00:28:13 Procura a universidade Harmon,
00:28:16 Boa sorte, divirta-se. Vamos.
00:28:18 Não! Procuro alguém do Instituto
00:28:21 ...porque, bom,
00:28:23 ...e quero obter o meu título
00:28:26 ...ou em leis, ou na criação de animais,
00:28:29 Disse que te aceitaram aqui?
00:28:32 Bom, sim, todos nós.
00:28:34 O que?
00:28:52 Muito obrigado!
00:28:59 - Meu Deus.
00:29:03 Desculpa.
00:29:04 Mova-se, idiota.
00:29:06 Olha, aí está a minha antiga namorada,
00:29:11 Partiu o meu coração!
00:29:16 Por favor.
00:29:19 Me desculpa, me desculpa.
00:29:22 É a filosofia de Harmon Sul.
00:29:24 Temos que formar seus filhos...
00:29:26 ...e para isso, o primeiro passo é cortar
00:29:29 Pegue isso.
00:29:30 Ficamos feliz que Larry
00:29:32 É problema seu agora.
00:29:35 Tchau, querido. Não morda!
00:29:37 Oi, Larry.
00:29:38 Ótima conversa. Entre aí.
00:29:40 Em breve, vai aceitar, Larry.
00:29:42 O que faremos?
00:29:44 Sim, acho que já não é mais.
00:29:45 Vá ver a caixa postal,
00:29:56 Oi, calouro,
00:29:59 Levo o seu casaco para
00:30:01 Entre, seu futuro está ali.
00:30:03 - Obrigado.
00:30:11 Merda.
00:30:12 -Meu Deus. Desculpa.
00:30:15 - Bartleby. Oi, como você está?
00:30:18 Bom. Lamento pelo ocorrido
00:30:19 Não se preocupe.
00:30:22 Perfeito. O que faz por aqui?
00:30:24 Estou... procurando o Schrader,
00:30:27 Não.
00:30:28 Oi, sou Sherman Schrader.
00:30:32 Conversamos já já.
00:30:36 Oi.
00:30:38 Sou Sherman Schrader. Certo.
00:30:43 Isso é divertido.
00:30:45 ...enquanto vocês jogam
00:30:48 Merda.
00:30:49 Peguei.
00:30:57 É um... É como uma guitarra.
00:31:00 Costumava tocar em uma banda
00:31:04 Nos separamos.
00:31:05 - Você é Sherman Schrader.
00:31:08 - Hoyt Ambrose.
00:31:10 Sim. Você é o Presidente
00:31:13 - Exato.
00:31:15 - Isso mesmo.
00:31:16 Penso nela, quando me masturbo.
00:31:23 - O que?
00:31:27 Não quis dizer isso.
00:31:30 Sim. O pai do Sherman foi aceito
00:31:34 Então é o seu legado.
00:31:36 Isso mesmo. Legado!
00:31:40 Precisa... Talvez precise
00:31:42 Estava aqui?
00:31:44 Estava ali? Estava...?
00:31:45 Então estuda aqui agora, ou...?
00:31:48 Não. Estudo em Harmon Sul.
00:31:51 - Disse Harmon Sul?
00:31:53 O que é isso?
00:31:54 - O que é Harmon Sul?
00:31:58 ...muito pequena. Muito pequenina.
00:32:01 - Que bom. Parabéns.
00:32:02 - Oi, querida.
00:32:04 Deus, estava entusiasmada por...
00:32:05 Pode me dar apenas um segundo?
00:32:08 Oi, campeão, sou Hoyt Ambrose.
00:32:11 Floyd Pambrose.
00:32:13 É estranho. Nossos nomes rimam.
00:32:15 Sim, é muito estranho.
00:32:17 É uma coisa louca.
00:32:19 Obrigado. Ótimo. Eu gosto disso.
00:32:20 Toda a energia sexual reprimida.
00:32:22 Eu adoro.
00:32:25 Eu gosto,
00:32:27 Obrigado. Muito obrigado.
00:32:28 Por que não dá uma volta
00:32:30 Não. Os rapazes não
00:32:32 Mas respeito totalmente
00:32:34 E te desejo sorte.
00:32:35 Talvez seus pais não o entendem,
00:32:38 - Eu te verei logo, Monica.
00:32:40 Até logo, Thor. Quero dizer Dirk.
00:32:43 Digo, Trent. Perdão, Troy.
00:32:45 Epa, desculpa, loira.
00:32:50 Schrader, onde você esteve?
00:32:52 Para que? Estamos em plena postulação.
00:32:54 Não me importa.
00:32:56 Isso é muito importante pra mim.
00:32:58 - Não pode ficar aqui agora.
00:33:00 Lembra-se das pílulas
00:33:02 - Sim, e depois nasceu Lizzie.
00:33:05 De onde saiu esse pessoal?
00:33:06 Vieram do país do caos.
00:33:09 - O que está havendo?
00:33:10 A página da net devia parecer legítimo,
00:33:13 Queria enganar seu pai.
00:33:16 Além de que, foi idéia sua colocar:
00:33:19 Sim. Mas isso não implicava
00:33:23 - Santo...
00:33:26 Sim.
00:33:27 Todos pagaram o primeiro semestre?
00:33:29 Sim. 10.000 dólares cada um.
00:33:31 Parei de contar
00:33:33 Isso soma $74.000.000.
00:33:36 É $1.000.000, Glen.
00:33:38 Sim. Em dólares humanos.
00:33:40 Bom. Temos que fazer alguma coisa.
00:33:42 Não olhem pra mim.
00:33:45 B?
00:33:47 Não é assunto meu, amigo.
00:33:49 Eu te disse desde o começo
00:33:52 Verdade.
00:33:54 Poderíamos organizar
00:33:57 - Nossa.
00:34:00 B, deve falar pra esse pessoal
00:34:04 Tem total razão, amigo.
00:34:07 Obrigado.
00:34:15 Vai.
00:34:23 Ei, Glen!
00:34:27 Bom.
00:34:33 Desculpem. Desculpem.
00:34:36 Com licença. Desculpas a todos.
00:34:38 Posso roubar um minuto de vocês?
00:34:40 Sim, responderei perguntas
00:34:42 - Só um segundo, por favor.
00:34:44 Quem diabos é você?
00:34:48 Bom.
00:34:49 É uma boa pergunta. Obrigado.
00:34:50 Meu nome é Bartleby. Oi.
00:34:52 Gaines, se preferir.
00:34:55 Lembram-se que na página da net dizia:
00:34:59 Lembram-se?
00:35:00 Queríamos... Esperem.
00:35:01 Colocamos isso porque
00:35:05 Sim, bom... Me desculpem.
00:35:08 Quando me aceitaram aqui...
00:35:09 ...meus pais se sentiram orgulhosos
00:35:26 Isso é bom, cara.
00:35:34 Levantem as mãos apenas, quantos de vocês
00:35:39 Todos. Certo.
00:35:41 E quantos de vocês, entraram
00:35:52 Ninguém.
00:35:53 Ninguém entrou em lugar algum?
00:35:57 E sabem por que? Eu não sei.
00:36:00 Não pra uma universidade de verdade.
00:36:01 À uma boa universidade de verdade.
00:36:04 Eu sei o que se sente ao ser reprovado.
00:36:07 A reprovação te mata.
00:36:08 Desculpa, você não é
00:36:10 Não tem cursos complementares.
00:36:13 Não estudou o suficiente.
00:36:14 Então não pode entrar.
00:36:16 Sabe de uma coisa?
00:36:17 - O que está fazendo?
00:36:20 Não deveríamos todos
00:36:22 Em Harmon Sul a resposta é sim!
00:36:26 Nós falamos sim pra
00:36:28 Falamos sim pra seus sonhos.
00:36:30 Falamos sim pra suas falhas!
00:36:33 Escolham um quarto, um amigo...
00:36:34 ...o que quiserem, não nos importa.
00:36:36 Bem-vindos ao lnstituto
00:36:42 Amigo.
00:36:43 E bem-vindos ao I.T.H.S.
00:36:45 Nós te amamos!
00:37:03 O que está fazendo?
00:37:05 Sabe o quanto isso é estúpido?
00:37:07 Convidou eles pra uma universidade
00:37:09 Não conseguir falar, certo?
00:37:11 Foram reprovados em
00:37:13 Que mensagem daria
00:37:16 Você não tem uma universidade!
00:37:17 Oi, onde fica a biblioteca?
00:37:19 Trabalhamos com a Amazon.
00:37:20 Use o seu cartão de crédito.
00:37:21 - Quando as aulas começam?
00:37:24 Me fale, onde podemos
00:37:26 Glen, 300 pizzas. Peça.
00:37:28 - Dezoito emparedados.
00:37:30 Oi, pra quem eu devo pagar?
00:37:33 Pra quem? O que?
00:37:37 Eu não juntarei mais bilhetes
00:37:39 - Agora sou uma universitária!
00:37:42 Nossa.
00:37:43 B, está dirigindo
00:37:47 Meu Deus. Sim, está bem.
00:37:48 - Tem equipe de natação?
00:37:50 Ele está encarregado dos esportes.
00:37:52 Vai te ajudar com o que você precisar.
00:37:55 Obrigado, de todo jeito.
00:37:56 - Rapazes, o que faremos agora?
00:38:00 O que? O que...? Demônios!
00:38:07 Eh! Já está bem, Tex!
00:38:10 Que merda estão fazendo,
00:38:11 - O que?
00:38:13 Sim, galã, mas esse é o meu quarto.
00:38:16 Quem está encarregado
00:38:19 Eu lhes apresento à Rory.
00:38:20 É a residente que determina os quartos
00:38:24 E ficará muito feliz em
00:38:26 Bom, vou mostrar o quarto de vocês.
00:38:29 - Sigam-me.
00:38:30 Desculpa pela parede.
00:38:32 Tudo bem. Não se preocupe.
00:38:33 Isso sempre acontece.
00:38:35 Bom, sim temos um problema...
00:38:36 ...não sabe dirigir uma universidade.
00:38:38 Tudo bem. Certo.
00:38:39 Vamos relaxar, descansar;
00:38:41 Ficarei muito calmo.
00:38:53 O que eu vejo?
00:39:02 Bom, amigo B,
00:39:04 Mas precisamos de um plano.
00:39:07 Eu sei. Eu sei. Estou... processando-o.
00:39:12 Precisa processar mais rápido.
00:39:15 O que é...? Por que os...?
00:39:18 - Oi.
00:39:21 Como está, rapaz?
00:39:22 Papai, não é o...
00:39:24 Espera, vou pegar sua mãe.
00:39:25 - Posso?
00:39:27 - Diane, levante o tubo!
00:39:30 Pare de gritar no telefone.
00:39:31 Parece que fez aniversário
00:39:34 O que acha da universidade?
00:39:36 Muito bem. Realmente muito...
00:39:38 Alguém aqui pediu
00:39:40 O... O cara velho com chapéu
00:39:43 O que foi isso?
00:39:44 Achei ter ouvido algo sobre
00:39:46 Bartleby, começou
00:39:48 Não. Disse duas dúzias
00:39:50 Entendeu errado.
00:39:51 Por que demorou tanto?
00:39:53 Eu morria de sede!
00:39:55 Ouça, não estamos pagando
00:39:58 Me conte de que aulas
00:39:59 Aulas?
00:40:00 Bom. Estou cursando...
00:40:04 Estatísticas.
00:40:05 E, negócios...
00:40:08 ...e anatomia.
00:40:10 - Anatomia?
00:40:12 Obrigado.
00:40:13 Bartleby, Bartleby!
00:40:14 Sim!
00:40:19 Sempre quis ir pra universidade.
00:40:22 Mas não entrei em nenhuma,
00:40:25 Operação Bebida.
00:40:26 Estava investigando
00:40:28 Então vieram os caras da CIA
00:40:31 Agora não me
00:40:33 Tem algum lugar na
00:40:34 Sabe de uma coisa,
00:40:38 - Não importa, amigo.
00:40:39 Me deram o meu
00:40:41 ...e posso te pagar quatro anos
00:40:43 - Certo, você está dentro.
00:40:46 Bem-vindo à Harmon Sul.
00:40:50 Continua processando?
00:40:52 Tenho que pensar no que fazer
00:41:00 Na universidade Harmon,
00:41:03 ...estruturado e cuidadosamente
00:41:07 Senhor Gaines,
00:41:11 Ainda não sei.
00:41:12 Minha vida está um pouco
00:41:14 Mas quero entender...
00:41:15 ...do que se trata tudo isso.
00:41:17 Desculpa.
00:41:18 Qual a sua universidade?
00:41:20 O que?
00:41:21 - A universidade...
00:41:24 Desculpa?
00:41:25 Gostaria de dar uma olhada,
00:41:27 Tudo bem.
00:41:28 Se é isso o que deseja.
00:41:29 Obrigado. Foi um prazer conhecê-la.
00:41:32 Merda. Desculpa.
00:41:33 Tudo bem. Sabe de uma coisa?
00:41:36 Deixe-os, deixe-os.
00:41:38 Vá e faça o seu tour, certo?
00:41:41 Um índice único de imposto
00:41:44 ...às matrículas e exceções
00:41:48 ...através de taxas de juros básicas...
00:41:50 ...que, em teoria, poderiam causar
00:41:53 - Se voltarmos a...
00:42:00 Em teoria, o que estava dizendo...
00:42:02 Esse cara é um chatonildo.
00:42:03 Não converse!
00:42:05 E minha vida depende
00:42:12 - Esse cara...
00:42:13 O que?
00:42:15 Lucros antes de juros,
00:42:20 Boa tarde, alunos...
00:42:22 ...bem-vindos à classe
00:42:24 O que...? O que é isso?
00:42:25 Começaremos a aula de hoje...
00:42:34 Bom, ótimo.
00:42:36 -E eu trarei minhas anotações.
00:42:38 Tchau, Monica.
00:42:46 Monica, ei.
00:42:48 Bartleby. Oi,
00:42:51 Esperar não soa bem.
00:42:52 Melhor seria dizer
00:42:55 Talvez venha aqui,
00:42:57 - Verdade?
00:42:59 Sim. Bom, eu tenho muitas aulas...
00:43:01 ...que realmente não me interessam.
00:43:03 Tinha uma que eu
00:43:05 Mas, bom, acabei não podendo.
00:43:07 Qual era a que você
00:43:09 - Fotografia. É...
00:43:13 - Sim.
00:43:14 Bom, verá, há uma classe
00:43:17 ...mas apenas para alunos
00:43:19 E tem outra de fotogrfia artística,
00:43:22 Meu conselheiro me disse que seria melhor
00:43:26 ...porque algumas aulas de fotografia
00:43:31 Putz, isso não faz
00:43:32 Eu sei. Mas eu sinto.
00:43:35 Tenho que ir, tenho aula
00:43:37 - Foi ótimo te ver. Tchau.
00:43:41 Ei...
00:43:48 A única coisa que falo é:
00:43:50 O que esperava?
00:43:53 A educação nos EUA
00:43:55 Sabe por que?
00:43:57 Porque as pessoas se esquecem
00:44:00 A universidade é um serviço.
00:44:03 Um serviço?
00:44:04 Mas é um serviço pra eles,
00:44:08 Olha, está vendo todos
00:44:10 Todos pagaram pra vir aqui.
00:44:12 - Certo.
00:44:14 Que tipo de experiência?
00:44:15 E eu vou saber.
00:44:18 Bom, talvez deva perguntar pra eles.
00:44:20 Bem-vindo à conversa.
00:44:22 O que eu quero aprender?
00:44:25 Por que me pergunta isso?
00:44:26 Eu te pergunto, porque presinto...
00:44:28 ...que ninguém te perguntou
00:44:30 Eu gosto de panquecas,
00:44:33 Bom, vamos ajustar a educação
00:44:36 ...à aprendizagem de
00:44:38 Comida.
00:44:39 - Muito bem.
00:44:40 Rory. E você?
00:44:42 Desde o jardim de infância,
00:44:44 ...de cada dia foi programado.
00:44:46 O que eu quero?
00:44:49 Nada.
00:44:50 Barato, Zen, lindo. Gosto disso.
00:44:53 Teve um verão que fiz um peso
00:44:56 ...de talha em madeira do Acampamento.
00:44:59 ...em 4 minutos e 6 e desde então
00:45:01 Talha em madeira, escultura.
00:45:04 Bom, talvez tenha algo ali.
00:45:05 Pense em alguma coisa e depois
00:45:08 - Schrader, e você?
00:45:11 ...porque como nós
00:45:12 aprenderei a fazer facas
00:45:15 Bom. Vou te dizer uma coisa.
00:45:17 Sempre nos disseram
00:45:19 Bom, hoje daremos
00:45:21 Porque hoje perguntaremos ao cliente.
00:45:23 - O que eu quero aprender?
00:45:25 O que eu quero aprender?
00:45:26 - O que?
00:45:27 - O que?
00:45:29 - Boa pergunta.
00:45:31 Pensei que vocês deviam me contar.
00:45:33 Por favor, repita pra mim!
00:45:34 Quero conhecer garotas.
00:45:36 - Garotas.
00:45:37 - Algumas garotas!
00:45:40 Quero rock!
00:45:42 Você sabe, e roll.
00:45:43 Como já saberam à essa altura...
00:45:45 ...quero aprender
00:45:47 - Mais velocidade.
00:45:49 Talvez alguma coisa
00:45:51 Colocá-la, tirá-la.
00:45:52 Sou muito boa nisso.
00:45:55 Quero fazer explodir coisas
00:45:59 Bom. Escreva isso no quadro.
00:46:04 Em frente.
00:46:08 Ok, obrigado.
00:46:13 Muito bem. Obrigado, simpático.
00:46:15 É um prazer fazer negócio com você.
00:46:17 Sim, amigo.
00:46:25 Impostos? Vou falar pra vocês
00:46:27 Se você for rico,
00:46:29 ...o dinheiro que você ganha
00:46:34 Kiki Dee. Tenho um trabalho
00:46:37 Está responsável
00:46:39 - Verdade?
00:46:40 Não arruinarei.
00:47:09 O que é você?
00:47:23 ASSUNTOS EXTERNOS
00:47:36 DECALQUES PARA PARAGOLPES
00:47:38 CAMINHAR PELA RUA
00:47:39 DESAPARECER
00:47:41 Seguro médico, meu traseiro.
00:47:44 Se adoece numa sexta,
00:47:48 Vai ao médico A,
00:47:51 Você quebra seu pênis,
00:47:54 Incomodariam-se se eu
00:48:00 Ótimo. Fantástico.
00:48:03 Vejo vocês depois.
00:48:05 É muito...
00:48:07 Eu sei, certo?
00:48:10 É linda. Linda.
00:48:16 - A madeira fala comigo.
00:48:25 Senhoras e senhores,
00:48:35 Obrigado.
00:48:37 O que é aprender?
00:48:39 É abrir-se à essa grande bola de merda
00:48:44 E que coisa pior pode te acontecer?
00:48:48 Deixem-me lhes contar que meu rabo
00:48:51 ...mas ainda posso me sentar!
00:48:58 - Não posso acreditar que isso seja uma aula.
00:49:05 O QUE QUER APRENDER?
00:49:10 Olha o que eu fiz.
00:49:12 - O que são?
00:49:15 Tem todos os sabores deliciosos
00:49:18 Não vou mentir pra você.
00:49:20 Essa porcaria te fará voar
00:49:22 Glen, adorei as suas sementes.
00:49:25 Glen. Isso é a coisa mais...
00:49:27 A coisa mais deliciosa que já comi.
00:49:30 Cuidado, irmão.
00:49:33 E é tão fácil de engolir.
00:49:37 - Me desculpa. Obrigado, amigo.
00:49:40 - Ei, como vai as coisas?
00:49:41 - Posso te ajudar em alguma coisa?
00:49:45 Não, acho que não.
00:49:47 - Você não é?
00:49:49 Eu te vi na postulação.
00:49:51 Estou comendo um Sêmem de Glen.
00:49:54 Ah, espera, deixa eu adivinhar.
00:49:57 ...para proibir o ingresso de minorias
00:50:00 Na verdade, eu sou o presidente...
00:50:02 ...do Comitê de Assistência
00:50:04 Era o que eu ia dizer.
00:50:06 Parece muito importante.
00:50:08 - De fato é!
00:50:10 Harmon deseja comprar
00:50:11 ...sabe onde posso encontrar
00:50:14 Sim.
00:50:19 Bom, poderia me dizer?
00:50:21 Ah, sim, poderia. Poderia, Gunther.
00:50:23 Bom, vai me dizer?
00:50:25 Não, não te direi.
00:50:27 O proprietário não está interessado
00:50:29 Obrigado por perguntar,
00:50:31 Aproveite o programa de jogos
00:50:34 Ah, cuidado.
00:50:38 Obrigado por vir.
00:50:40 Vou saborear meu Semem de Glen.
00:50:44 Ei! Que diabos é esse lugar?
00:50:48 Instituto de Tecnologia Harmon Sul.
00:51:02 Isso foi uma prova?
00:51:08 Oi, Esperminator.
00:51:15 Harmon Sul?
00:51:16 Knock, knock.
00:51:18 Ah, oi, Gwynn.
00:51:19 Ei, o que está fazendo aqui sozinho?
00:51:22 Está perdendo toda a festa.
00:51:24 Já ouviu falar
00:51:28 Não. Por que?
00:51:30 Por nada.
00:51:31 Ei, aspirante.
00:51:34 E aí, cavaleiros da liberdade.
00:51:36 Homem-esperma, sabe por que
00:51:39 Porque a irmandade pediu.
00:51:41 - Beba isso.
00:51:43 Não, espera.
00:51:49 - Aí está.
00:52:02 Ei, Hoyt, o que está fazendo?
00:52:06 Ah, ah. Hoyt.
00:52:09 Monica. Espera. Merda!
00:52:17 Entrada Harmon, meu traseiro.
00:52:20 Essa é a visão intelectual
00:52:24 ...e jogando seus cérebros
00:52:26 B! Temos um problema.
00:52:32 Daiquiri sem álcool.
00:52:33 E com pouca lima, cabeçudo.
00:52:35 Está vindo.
00:52:37 Lizzie, o que faz aqui?
00:52:39 Quer dizer que não posso visitar
00:52:43 Está na universidade, né?
00:52:46 O que quer dizer com isso?
00:52:47 Vamos, Bartleby. Acabou.
00:52:51 - O que você quer?
00:52:54 O que? De forma alguma. É loucura.
00:52:58 Não te darei nem um centavo.
00:52:59 O que acha disso, hein?
00:53:02 Estou com a mamãe e o papai
00:53:04 - Ah.
00:53:06 Bom, vai ligar pra mamãe
00:53:08 - Está chamando.
00:53:09 Você é muito boa.
00:53:11 - Alô, Mamãe.
00:53:12 O que você quer, menos dinheiro.
00:53:14 - Sua Razor Scooter.
00:53:15 - E seu documento falso.
00:53:17 - Não vou te deixar beber.
00:53:21 Ah. Bom, trato feito.
00:53:25 Precisa de uma scooter para votar?
00:53:29 Como que são, uma universidade?
00:53:30 Chama-se Instituto
00:53:32 Instituto de Tecnologia Harmon Sul?
00:53:36 Não, acho que não, senhor.
00:53:38 Sr. Ambrose, esse é o edificio...
00:53:40 ...que fica entre a Entrada
00:53:42 - Bom, não sei o que te dizer, senhor.
00:53:45 As universidades não brotam do chão
00:53:49 - Tem razão. Tem razão, senhor.
00:53:52 Despreocupe-se. Encontrarei uma
00:53:54 Boa idéia, Sr. Ambrose.
00:53:57 Com essa atitude, ingressará facilmente
00:54:12 SORRIA... B.
00:54:27 - Aí vou eu!
00:54:44 Oi, o que faz aqui?
00:54:45 Eu vim te agradecer pela
00:54:48 Foi muito gentil da sua parte,
00:54:50 Vamos. Por favor. Quem precisa
00:54:53 Me custou muito
00:54:55 Não estão no guia telefõnico...
00:54:57 ...e parece que ninguém sabe de vocês.
00:54:59 Sim, sim.
00:55:01 - Bom, deixa eu te mostrar o lugar.
00:55:05 - Sim, claro.
00:55:06 -Ótimo.
00:55:07 - Vamos.
00:55:10 - Dois fluxos de lava.
00:55:12 E falem baixo. Tem gente tocando.
00:55:13 - Ok. Obrigado, amigo.
00:55:16 - Ele faz drinques impressionantes.
00:55:18 Tudo bem. Oi.
00:55:19 Gostou do drinque?
00:55:21 Sim, está muito bom, Glen.
00:55:23 Ela gostou?
00:55:24 - Sim.
00:55:25 Sim, é ótimo. Obrigado.
00:55:26 - Sim, ótimo, obrigado.
00:55:28 Glen.
00:55:29 - Espera. É a lista de cursos?
00:55:33 Verá, a administração queria que
00:55:35 ...então escrevemos
00:55:37 - Verdade?
00:55:38 Nossa, isso é ótimo, B.
00:55:39 - Ei, inscreva-se em um.
00:55:41 - Vamos. Escreva.
00:55:42 - Não dói. Eu insisto.
00:55:44 Mesmo que não se inscreva em um,
00:55:46 Ok.
00:55:47 Apenas pare quando ver
00:55:49 Bom. Ah, eu gostei desse.
00:55:52 - Me dê um lápis.
00:55:54 B, não pode ter uma classe
00:55:57 O que há sobre
00:56:00 Há uma lista de espera pra essa.
00:56:07 O que?
00:56:09 - Está bem?
00:56:12 - Que porra foi isso?
00:56:15 Estou trabalhando
00:56:18 Espera, espera. Quer dizer
00:56:23 ...ou leituras obrigatórias
00:56:26 - É o que estou dizendo.
00:56:28 Sim. Nunca jamais.
00:56:29 - Pergunte pela minha salsicha!
00:56:31 Sim, é ótimo.
00:56:33 - Ah, não.
00:56:38 Que raios...?
00:56:39 Me pergunte sobre a minha salsicha!
00:56:44 Schrader?
00:56:45 - Ah, oi, B.
00:56:47 E Monica.
00:56:48 - Oi.
00:56:50 Todos os caras
00:56:53 O presidente James Garfield vestiu
00:56:56 Ah, sim, e olha o que aconteceu com ele.
00:56:59 Não me pergunte como sei disso.
00:57:01 Faça-me um favor.
00:57:03 Schrader, não.
00:57:05 Meus irmãos poderiam
00:57:07 Apenas me pergunta
00:57:09 - Por que faz isso?
00:57:11 Vamos. Está... Isso...
00:57:13 - Está se humilhando, amigo.
00:57:17 São os momentos
00:57:19 - Schrader.
00:57:22 Sou feliz!
00:57:24 Ei! Me pergunte sobre
00:57:27 Pasquín I. T.H.S. Recém impresso.
00:57:30 - Aqui está, B.
00:57:31 - Pasquín I. T.H.S.?
00:57:33 ...toda escola tem um.
00:57:34 Tem um grande artigo sobre...
00:57:35 ...não acreditar em tudo o que lê.
00:57:37 É muito provocador.
00:57:38 Como seu conselheiro
00:57:40 ...eu te aconselho
00:57:42 Meu conselho é que pare de se preocupar
00:57:45 Mas não pode fazer isso.
00:57:48 ...tem que passar por meios legais.
00:57:50 - Precisa ter permissões.
00:57:53 - Oi, B.
00:57:56 - Quem é aquele?
00:57:57 O mascote.
00:57:59 - Ah, é o mascote?
00:58:00 - Um sanduíche?
00:58:01 Vocês são a merda dos
00:58:03 Isso mesmo.
00:58:04 Está indo longe demais.
00:58:06 - Por que?
00:58:08 Talvez seja a piscina, ou a rampa.
00:58:11 - Não está no orçamento.
00:58:13 Esses são os pilares de Harmon Sul.
00:58:15 Sim, mas se esquece
00:58:17 ...permissões de barulho,
00:58:19 Vamos. Seguros?
00:58:30 Ah, merda.
00:58:35 Nossa.
00:58:36 Sim!
00:58:38 Merda.
00:58:40 Temos que repetir tudo.
00:58:43 - Não. Diz pra mim que não.
00:58:46 Sabe que tem razão?
00:58:49 E acho que devemos fazer
00:58:52 - Obrigado.
00:59:13 - É ou não é maravilhoso?
00:59:16 Os " Loucos anos vinte" é
00:59:19 Vamos recriar a cena
00:59:21 ...onde Roy, como Bobby De Niro, me
00:59:25 Nossa, que honra.
00:59:27 Assinaria pra mim, uma cópia do livro?
00:59:29 -Eu comprei ele no "eBay".
00:59:32 - Escreveu um livro?
00:59:34 Mas foi na época que eu bebia.
00:59:36 Vamos, Glen,
00:59:39 Qual de nós será?
00:59:55 Silêncio, silêncio, silêncio! Silêncio.
00:59:58 Senhoras e senhores, vamos dar um
01:00:01 ...Bartleby Gaines.
01:00:03 Cara.
01:00:04 -Obrigado. Obrigado.
01:00:06 Vamos, suba! Eu sei que
01:00:08 Vá. Vá e suba agora mesmo.
01:00:14 - Como vai?
01:00:27 Hey, ho, let's go
01:00:30 Hey, ho, let's go
01:00:32 Hey, ho, let's go
01:00:35 Hey, ho, let's go
01:00:38 Devem seguir as normas.
01:00:40 Passam por momentos dificeis.
01:00:43 Os rapazes perdem a cabeça.
01:00:45 Blitzkrieg bop!
01:00:50 Vou conseguir isso.
01:00:52 Cale-se.
01:00:54 Onde diabos estão todos?
01:00:56 Você! Ei.
01:00:57 - Oi.
01:00:59 Deus, olha. Onde diabos estão todos?
01:01:02 É a festa mais importante do ano.
01:01:04 43ª FESTA ANUAL B.K.E.
01:01:05 Banda, ei!
01:01:07 Poderiam começar a
01:01:10 - Oi.
01:01:12 Tem uma grande festa
01:01:16 Ah, esse filho da...
01:01:17 Ouçam, vamos
01:01:20 Ouçam, vamos
01:01:23 Ouçam, vamos
01:01:37 - Oi!
01:01:40 Ah, meu Deus, viu aquilo.
01:01:41 Não sei o que
01:01:42 Alguém me possuiu, acho que era
01:01:46 B, tem alguma coisa que você
01:01:49 É engraçado você falar isso.
01:01:50 Há poucas coisas nas
01:01:51 Eu penso em
01:01:55 ...não chorar no final de My Girl.
01:01:56 Isso me comove. E os lácteos.
01:01:58 Que bom, porque essa noite
01:02:01 ...para derivados do leite.
01:02:03 Bom, vamos ver se posso te conseguir
01:02:05 - Vejamos.
01:02:09 - Esse é o meu... Ah!
01:02:10 Estou bem.
01:02:13 O tempo todo,
01:02:14 Ah, não.
01:02:16 E essa é...
01:02:18 ...a minha casa.
01:02:20 Bartleby, meu Deus,
01:02:24 Está bom.
01:02:25 Eu gosto porque é
01:02:28 Um lugar bom e seguro
01:02:33 B, isso é tão anos 70,
01:02:39 Não há nada disco
01:02:42 Talvez seja demais.
01:02:46 Todos os quartos
01:02:48 Bom, em Harmon Sul...
01:02:49 ...pode decorar do seu jeito, sabe?
01:02:51 O que desejar, o que...
01:02:53 E eu pensei no globo de espelhos.
01:02:55 Quer um drinque?
01:02:57 - Eu adoraria um.
01:03:00 Touché.
01:03:21 - Essa festa está foda!
01:03:24 Certo. Onde está aquele cretino?
01:03:26 Vamos, Bartleby,
01:03:29 Exato, era essa a questão.
01:03:31 - Bom, eu te farei saber...
01:03:33 ...não posso voltar ao seu passado
01:03:36 Esse olhar Christina Aguilera,
01:03:38 Sim, saiu-se muito bem.
01:03:40 Beijou Pete Goochman...
01:03:41 - ...no sótão de Julie Posner.
01:03:43 De todo jeito eu iria saber.
01:03:45 Foi a notícia da semana.
01:03:46 E nesse dia aconteceu algo na minha vida
01:03:51 Fiz inveja ao tonto
01:03:54 Nunca pensei que isso
01:03:55 Mas eu sonhava beijar
01:03:58 Bom, se queria tanto me beijar,
01:04:01 Bom porque Goochman
01:04:03 ...e eu era um pouco tímido, e...
01:04:06 Bom, quer me beijar agora,
01:04:20 Você se parece com a Carly Simon!
01:04:22 Se pudesse me atirar à uma mulher
01:04:25 ...e você se parece com ela!
01:04:27 Está se divertindo?
01:04:29 Estou me divertindo muito.
01:04:31 - Vamos procurá-lo.
01:04:37 Merda, ah, merda...
01:04:39 Alarme... BKE na casa.
01:04:44 Desculpa. Um segundo.
01:04:49 Ah, porra. Temos um problema.
01:04:52 - Vamos, venha comigo.
01:05:02 Ei, viu o Schrader?
01:05:05 Desculpa.
01:05:08 Merda.
01:05:10 Monica? O que está fazendo aqui?
01:05:12 Vim buscar a minha solicitação
01:05:16 Quer dizer que está com esse cara?
01:05:18 Na verdade, Hoyt...
01:05:21 ...Isso não é problema seu.
01:05:24 - Não é problema meu?
01:05:26 Ai, que dor!
01:05:28 Ei, Hoyt, deixa eu te apresentar
01:05:31 A palavra " reprovação".
01:05:34 Mas não tem que lhe dar sedantes.
01:05:36 Então ela não vai
01:05:37 Quer que eu te faça rir?
01:05:39 Quer dizer alguma coisa mais engraçada
01:05:42 Batalha campal!
01:05:47 - Diabos.
01:05:50 Bom, vamos, rapazes.
01:05:53 Nossa, Monica,
01:05:56 Divirta-se com esses idiotas!
01:05:57 - Tchau.
01:05:58 Obrigado por vir.
01:06:00 Pessoal, que a música continue!
01:06:28 Festa de camisetas molhadas!
01:06:48 Mamãe? Papai?
01:06:55 - Gwynn.
01:06:57 - O que está fazendo aqui?
01:07:00 Noite da iniciação, rapaz.
01:07:02 B.K.E., B.K.E.,
01:07:07 B.K.E., B.K.E., irmandade,
01:07:09 Sherman Schrader,
01:07:11 Não! Vocês são fodas!
01:07:13 Prepare-se para se iniciar
01:07:15 Sim! Eu desejo!
01:07:19 Quero camisetas lilás!
01:07:23 ...e o cabelo com gel
01:07:25 Quero fazer sexo com
01:07:27 - Você é foda!
01:07:29 Isso mesmo, isso, isso mesmo.
01:07:32 Vocês tem gel para o cabelo
01:07:35 - Descobriu alguma coisa?
01:07:38 Nós descobriremos.
01:07:40 PALHAÇO ESTÚPIDO
01:07:41 Sherman, sabe quanto tempo
01:07:44 Sim, senhor. 153 anos majestosos,
01:07:48 Isso mesmo. Porque isso é baseado
01:07:51 ...que os irmãos podem repartir.
01:07:53 Confiança.
01:07:57 Fala sério, irmão,
01:07:59 ...se posso confiar
01:08:00 Sabemos que esteve...
01:08:01 ...com aqueles loucos do sanatório.
01:08:03 Então para provar sua lealdade...
01:08:05 ...quero te perguntar uma coisa.
01:08:09 Palmatória.
01:08:10 - Isso não é uma pergunta.
01:08:13 Está com eles...
01:08:17 ...ou está com a gente?
01:08:35 Festa do caralho.
01:08:36 Não foi das ruins.
01:08:41 Tudo bem, eu aceito,
01:08:55 Onde está Schrader?
01:08:57 Não sei. Já faz um dias
01:08:59 Espero que não esteja doente.
01:09:00 Rápido, rápido,
01:09:02 Ei, " rápido, rápido", vem aqui.
01:09:04 - Não.
01:09:05 - Sim, sim, sim. Vem aqui.
01:09:09 Temos que juntar mais
01:09:11 Certo. Prontos, agora.
01:09:14 - Passarinho!
01:09:17 Schrader.
01:09:21 Schrader, vamos, abre aí.
01:09:26 Que merda houve com você?
01:09:30 Nada. É só um ritual para se juntar
01:09:33 O que? Do que você fala?
01:09:35 Me bateram até eu contar tudo
01:09:38 Ah, merda.
01:09:40 Levaram o meu computador,
01:09:44 Merda. Me desculpa.
01:09:46 Eu só queria viver
01:09:49 Mas não era pra mim, certo?
01:09:52 Porque estou ocupado
01:09:54 .. e participando de uma fraude!
01:09:55 A experiência universitária...
01:09:57 ...inclui arrancar a sua dignidade?
01:09:59 Humilhar-se por completo,
01:10:02 - Isso é uma tradição.
01:10:03 - Sim.
01:10:05 Schrader, você é o meu melhor
01:10:08 Essa é a única tradição
01:10:20 - Cometi um erro. E feio.
01:10:24 Com o Schrader.
01:10:26 Eu sei que Bartleby
01:10:28 - Ah, meu Deus.
01:10:30 Pior. Pais.
01:10:34 Mamãe! Papai! Ótimo! Oi.
01:10:38 - Bartleby! Oi, filho!
01:10:42 - É bom vê-los!
01:10:45 Deixa eu estender a mão
01:10:47 Oi, oi, papai.
01:10:49 O que...? O que...?
01:10:51 Bom, é o dia dos Pais.
01:10:53 Foi ótima a idéia da
01:10:55 - Sim.
01:10:57 O Dia dos Pais.
01:10:59 Olá pessoal.
01:11:02 Ficamos feliz que puderam vir.
01:11:04 Temos uma visita guiada maravilhosa
01:11:09 Verão o que fizemos durante o ano.
01:11:10 - Bem-vindos a todos.
01:11:12 Sua atenção, por favor.
01:11:13 Merda.
01:11:15 Sabia que cheirava a bacon.
01:11:16 Eu me chamo Richard Van Horne.
01:11:18 Ah, Van Horne, sim.
01:11:19 Diretor da Universidade Harmon,
01:11:22 Vamos dar um aplauso pra ele.
01:11:24 Obrigado por vir.
01:11:26 Eles são a nossa universidade irmã,
01:11:30 Obrigado por essa bonita apresentação,
01:11:34 Senhoras e senhores,
01:11:38 ...não é a universidade irmã
01:11:42 Mais parecem primas.
01:11:44 - Não está creditada.
01:11:46 Nem sequer é uma instituição
01:11:52 Isso é verdade, Bartleby?
01:11:55 É uma mentira, uma fraude...
01:11:57 ...que desmerece os esforços
01:12:00 ...e os convido para confirmar isso com a
01:12:04 Aos estudantes que foram enganados,
01:12:09 E ao Sr. Gaines, eu lhe direi que
01:12:16 Nossa, Dia dos Pais.
01:12:21 Tudo bem, fui eu.
01:12:23 Ah, a propósito,
01:12:26 ...lhe diria que seu aluguel
01:12:28 ...se ele for culpado de fraude?
01:12:31 Era o G?
01:12:33 Tudo bem, F. Nos vemos, F.
01:12:38 Posso explicar pra vocês.
01:12:40 Fez coisas estúpidas
01:12:43 ...mas isso...
01:12:45 Junte a suas coisas.
01:12:49 Isso é demais.
01:12:53 Ridículo.
01:12:56 Ei.
01:13:00 Então...
01:13:03 ...nada disso era real?
01:13:04 Isso não é verdade.
01:13:07 Espera, Monica. Monica, espera. Monica.
01:13:15 - Me desculpa.
01:14:36 APENAS PESSOAL AUTORIZADO
01:14:37 LINHA POLICIAL NÃO CRUZAR
01:14:55 JUNTA DE ACREDITAÇÃO DO ESTADO
01:15:03 Sr. Gaines, sua audiência diante...
01:15:04 ...a Junta de Acreditação de Ohio
01:15:05 ...quarta-feira, 27 de outubro de 2006
01:15:12 Está louco?
01:15:14 O estado define universidade
01:15:17 ...com o fim comum
01:15:19 Nós somos isso, não somos?
01:15:20 Com a palavra " superior"
01:15:23 Sim. Perdeu o juízo.
01:15:25 Não, não. Ouçam, temos que ir
01:15:29 ...com alguém autorizado
01:15:31 B, já chega, falou?
01:15:34 Do que estamos falando?
01:15:36 Estamos falando de um papel idiota.
01:15:37 Se um estúpido papel
01:15:41 ...vamos atrás dele.
01:15:42 Lembram-se que não se trata
01:15:45 É sobre tudo o que vimos
01:15:49 Grande discurso.
01:15:51 Me inspirou, me senti
01:15:53 Muito obrigado, vou dar
01:15:55 - O que está fazendo aqui?
01:15:59 Um pouco de Salvia. Beringelas.
01:16:04 - Espera um minuto.
01:16:06 Foi você quem solicitou
01:16:09 Bom, alguém tinha que
01:16:11 Nem todos vivemos
01:16:13 - Não concordo.
01:16:15 Achei que não queria
01:16:17 Não queria ter nada
01:16:19 Queria ser a quarta geração
01:16:22 Mas eu percebi...
01:16:23 ...de que seria melhor, ser
01:16:26 ...que vai ao Instituto de Tecnologia
01:16:28 Eu disse, sim? Eu disse.
01:16:30 Então está dizendo...
01:16:32 ...que quer ser aluno do instituto?
01:16:34 Eu falo que quero ser aluno
01:16:37 Sim, é bom ter você
01:16:40 - Sim.
01:16:42 Sim!
01:16:43 Tudo bem, vamos fazer isso.
01:16:44 Graças à esse aluno,
01:16:47 JUNTA EDUCATIVA DE OHIO
01:16:54 Calma. Eu cuido disso.
01:16:55 Por favor, lembre-se,
01:16:57 Se não funcionar,
01:16:58 Não se preocupe, você é jovem.
01:17:00 Oi, senhor. Somos de Harmon Sul.
01:17:04 Na verdade, sua audiência
01:17:08 - Por que a mudança?
01:17:16 - Como...?
01:17:18 - Toda a universidade?
01:17:23 Essa audiência
01:17:26 Hoje trataremos o caso
01:17:29 ...do Instituto de Tecnologia
01:17:32 O caso de acreditação é impugnado...
01:17:35 ...pelo diretor Richard Van Horne
01:17:43 Perdedor. Perdedor.
01:17:44 Para ser creditada...
01:17:46 ...uma universidade
01:17:50 Deve ter instalações,
01:17:54 Por favor, faça a sua apresentação.
01:17:56 É a sua vez, filho.
01:17:58 O que? Pensei que você cuidaria disso.
01:18:01 Regra número 1,
01:18:03 Ninguém conhece Harmon Sul
01:18:06 Que comece a função.
01:18:08 Ao ataque.
01:18:10 Vai se dar bem.
01:18:13 Invente alguma coisa.
01:18:15 Deus.
01:18:17 Ok.
01:18:21 Senhoras e senhores,
01:18:24 Meu nome é Bartleby Gaines
01:18:27 ...do Instituto de Tecnologia
01:18:40 Desculpa. São os meus amigos.
01:18:43 Desculpa, antes de começar, quais
01:18:47 Instalações, um plano de estudos
01:18:50 Instalações, sim.
01:18:51 Ok, nós definitivamente
01:18:53 Temos uma sala comum
01:18:56 Temos uma rampa de skate.
01:19:00 Alugaram um velho hospital
01:19:02 Eles não contam com instalações
01:19:06 Sr. Gaines, contam com
01:19:09 Com adequada se refere a...?
01:19:14 - Não. Não, não temos.
01:19:19 Não.
01:19:20 - Centro de saúde?
01:19:23 Não.
01:19:27 Seu plano de ensino?
01:19:28 - Plano de ensino?
01:19:30 Tem um livro dos cursos?
01:19:31 Uma lista completa de classes?
01:19:34 Sim, claro. Sunshine. Poderia...?
01:19:49 O que é isso?
01:19:50 Nosso plano de ensino.
01:19:54 Isso é uma piada.
01:19:57 Diga pra mim, Sr. Gaines, como se estuda
01:20:03 - Senhor...
01:20:05 Não vejo méritos...
01:20:07 ...nem valor acadêmico
01:20:11 Bom, querem me ajudar?
01:20:13 Em " Caminhar pela rua
01:20:15 ...pensamos o que queremos
01:20:18 ...em um ambinete sem estresse.
01:20:20 "Deixar que falem contigo" é uma aula
01:20:23 ...examinando nossas próprias
01:20:26 Em " Skate 234" construimos uma rampa,
01:20:29 - E física.
01:20:31 Em " Rock até o cansaço 222"...
01:20:33 ...ouvimos música e letras
01:20:36 E tocamos rock até o cansaço.
01:20:43 Isso mesmo.
01:20:46 - O corpo docente está presente?
01:20:51 Docentes, de pé.
01:20:57 O que significa isso?
01:20:58 Em Harmon Sul,
01:21:00 Isso é absurdo.
01:21:02 Os estudantes não podem
01:21:05 O diretor Van Horne tem razão.
01:21:07 Devem ter docentes segundo a definição
01:21:15 Sr. Gaines, empregou docentes ou não?
01:21:28 - Presente e responsável.
01:21:30 Dr. Alexander, esse homem não faz
01:21:34 Estávamos juntos em Harmon quando
01:21:38 É um bêbado, um degenerado
01:21:41 Ei, idiota!
01:21:44 - Sente-se!
01:21:46 Ei! Por que você não pega seu doutorado
01:21:56 Acalmem-se agora!
01:22:02 Ordem!
01:22:05 Não pude evitar.
01:22:06 Isso é tudo, Sr. Gaines?
01:22:08 Tem apenas um professor
01:22:15 Sr. Gaines.
01:22:17 Responda a pergunta.
01:22:19 Não vou responder à sua pergunta...
01:22:21 ...porque já tomei uma decisão.
01:22:22 Sou um expert em ser reprovado,
01:22:25 Está errado sermos julgados
01:22:28 ...e não por quem somos.
01:22:29 Só porque querem
01:22:31 ...e não somos como eles.
01:22:33 E estou orgulhoso disso.
01:22:38 Bravo!
01:22:40 Quero dizer..
01:22:43 A Universidade Harmon
01:22:46 Mas, tradição de que?
01:22:48 De subjulgar pessoas...
01:22:50 ...e humilhar quem é diferente?
01:22:53 De pressionar os jovens...
01:22:54 ...e transformá-los
01:22:56 Sua universidade fraudulenta degrada
01:22:59 Por que? Por que não
01:23:02 Vocês podem ter suas notas,
01:23:06 ...e nós as nossas coisas.
01:23:07 Por que devemos fazer
01:23:09 Seu plano de estudos é uma piada,
01:23:13 Você é um delinquente.
01:23:14 Porque rouba desses jovens
01:23:16 Isso é um delito de verdade!
01:23:18 - Sim.
01:23:23 E vocês, os pais?
01:23:26 Foram ensinados a seguir seus corações,
01:23:30 E vocês?
01:23:32 Sempre quiseram ser
01:23:34 Dr. Alexander, seu sonho era esse?
01:23:35 Ou talvez não,
01:23:38 Talvez queria ser mágico ou artista.
01:23:40 Talvez queria viajar pelo mundo.
01:23:42 Eu menti pra vocês.
01:23:45 Eu menti pra todos e sinto por isso.
01:23:48 Mas nesse desespero,
01:23:51 Tínhamos tantas possibilidades.
01:23:53 E não é isso o que querem
01:23:55 Como pais, possibilidades.
01:24:01 Viemos aqui hoje lhes
01:24:03 ...e pensei em algo.
01:24:07 Quem se importa com
01:24:08 Não precisamos de sua aprovação
01:24:11 Porque há poucas verdades nesse mundo,
01:24:15 E sei que isso é verdade...
01:24:17 ...a verdadeira apendizagem
01:24:18 Gostem ou não.
01:24:20 Porque não precisam de
01:24:23 ...nem tradições intelectuais
01:24:25 São apenas pessoas com
01:24:27 ...e isso há de sobra em
01:24:30 Então vão em frente,
01:24:33 ...reprove-nos, corte as nossas asas,
01:24:35 Não interessa.
01:24:39 ...e nun ca deixaremos de crescer...
01:24:40 ...e nunca esqueceremos os ideais
01:24:42 ...no nosso lugar.
01:24:44 Somos alunos de Harmon Sul...
01:24:45 ...e seremos pra sempre...
01:24:47 ...e nada que falarem ou façam ou selem
01:24:57 Em frente!
01:25:03 Todos, por favor, silêncio.
01:25:07 Todos, por favor, silêncio.
01:25:09 Silêncio, por favor.
01:25:13 Obrigado.
01:25:29 Sr. Gaines...
01:25:31 ...sua apresentação foi pouca ortodoxa,
01:25:35 ...e sua metodologia,
01:25:39 De fato, o verdadeiro propósito
01:25:42 ...é estimular a criatividade
01:25:47 E nesse sentido, acho que
01:25:51 Esta junta não reprova a inovação,
01:25:56 Portanto,
01:26:01 ...receberá um período de testes
01:26:04 ...para continuar
01:26:09 Não nos julgue tão rápido
01:26:13 Parabéns.
01:26:29 Sr. Gaines?
01:26:31 - Trombone.
01:26:34 Eu queria tocar trambone.
01:26:37 Nunca é tarde demais, senhor.
01:26:50 - Oi.
01:26:51 O que faz aqui?
01:26:53 Não sei. Havia muitas coisas
01:26:55 ...que achava que eram reais
01:26:58 Por que não podia ocorrer
01:27:15 Não estou aqui para orientá-los.
01:27:19 Estiveram orientados
01:27:22 Não venham me perguntar:
01:27:24 Não me interessa!
01:27:27 Só queria uma coisa grande
01:27:30 Obrigado, papai.
01:27:33 Obrigado, papai.
01:27:34 Bom, querido, tenha
01:27:36 Assim será. Eu te amo.
01:27:40 Faltou entusiasmo, mas está bem.
01:27:43 Schrads!
01:27:44 Não temos tempo para conversa fiada,
01:27:46 Estou dando " Excecitismo 401".
01:27:49 Em Harmon Sul,
01:27:51 RORY THAYER - JARDIM DE MEDITAÇÃO
01:27:52 colocando as mentes em branco
01:27:55 Tenho 85 cortes de porco
01:27:59 Eddie, debemos envolver isso
01:28:02 Pronto!
01:28:03 Consigam um rabino aqui
01:28:06 Amanhã nós vamos pra kosher.
01:28:08 ESCOLA DE ARTE MÃOS HOLLOWAY
01:28:09 Harmon Sul me deu...
01:28:10 ...a oportunidade
01:28:12 Façam o mesmo.
01:28:15 Que venha de dentro.
01:28:17 Certo? Cuidado com a ponta.
01:28:19 Desculpa.
01:28:22 Se vai tirar uma foto minha,
01:28:25 Tem alguém que pode...
01:28:26 ...me mostrar o meu novo dormitório?
01:28:29 Segundo me lembro,
01:28:32 Sério? Não são juntos, certo?
01:28:34 Ah, não, não, não.
01:28:36 E me façam um favor.
01:28:39 Você tem quatro anos,
01:28:42 E depois estarão...
01:29:04 Eu te disse.
01:29:06 Traduzido por