Escapist The
|
00:00:52 |
Öt perc. |
00:02:29 |
Hol van Frank? |
00:02:39 |
Lenny Drake |
00:02:42 |
VIV Batista |
00:02:44 |
Brodie |
00:02:46 |
James Lacey |
00:05:24 |
Épp most szereztél egy barátot. |
00:05:45 |
Téteket. |
00:06:02 |
Ez kiesett, |
00:06:07 |
- Kettõt teszek, a vörösre. - Túl késõ |
00:06:11 |
Akkor add vissza. |
00:06:35 |
Költözöl? |
00:06:39 |
Csak így? |
00:06:45 |
Nos. |
00:07:02 |
Hol van Hedges? |
00:07:04 |
Nem láttad? |
00:07:11 |
Láttad? |
00:07:15 |
Ha, õt kiengedték, |
00:07:17 |
They will not as a dream couple |
00:07:24 |
Drake! |
00:07:25 |
Vedd le, a kibaszott kezedet rólam. |
00:07:29 |
Hedges! |
00:07:40 |
Cicamicák! |
00:08:01 |
Helo, testvér. |
00:08:02 |
Gyerünk, engedd, hogy kapjak egyet. |
00:08:04 |
Adj nekem egyet. Gyerünk. |
00:08:07 |
Valaki gondoskodik rólad? |
00:08:11 |
Biztos vagy benne? |
00:08:14 |
Gyerünk, gyerünk. |
00:08:33 |
Cicusok! |
00:09:25 |
Hé te! |
00:09:28 |
Legközelebb úgy látlak, |
00:09:31 |
Szemben a fallal, igen! |
00:09:34 |
Cicus! Cicus! Cicus! |
00:09:39 |
Cicus! Cicus! Cicus! |
00:10:01 |
Ez a zárkád. Az ott az ágyad. |
00:10:37 |
James Lacey. |
00:11:00 |
Perry. Neked jött. |
00:11:14 |
VISSZA A FELADÓNAK |
00:11:28 |
Frank Perry |
00:11:50 |
Nézz valahova máshova. |
00:12:27 |
Ugye rám gondolsz cicus? |
00:12:32 |
Tudom, hogy ott vagy. |
00:13:27 |
24484-as Brodie elítélt, |
00:13:30 |
27103-as Lacey elítélt, |
00:13:33 |
23410-es Perry elítélt, |
00:13:36 |
26432-es Drake elítélt, |
00:13:38 |
135-ös Batista elítélt, |
00:14:03 |
Rossz idõben jöttél, |
00:14:14 |
Perry! |
00:14:43 |
Nos... |
00:14:45 |
Ez eltart egy darabig. |
00:14:49 |
Addig várok odakint. |
00:15:40 |
Ez nagyon nehéz. |
00:15:44 |
De... |
00:15:46 |
szeretnélek téged látni. |
00:17:16 |
Vacsoraidõ, Batista. |
00:17:23 |
Könyv! |
00:17:29 |
Könyv. |
00:17:39 |
Újság. |
00:17:41 |
Adj egy kártyát. |
00:17:44 |
Gyerünk, egy kártyát, Batista. |
00:17:47 |
Adj egyet. |
00:17:49 |
Adjál nekem egyet! |
00:17:51 |
Kérdezd a testvéredet. |
00:18:51 |
Kapni fogsz, te is egyet. |
00:18:54 |
Ez tiszteletlen velem, Rizza! |
00:18:59 |
Menj el. |
00:19:07 |
Batista! |
00:19:11 |
Gyere velem. |
00:19:54 |
A te választásod. |
00:19:58 |
Tony mondta, hogy... |
00:20:00 |
Tony... |
00:21:38 |
Sakk-matt. |
00:21:41 |
Az elsõ alkalom, a 11 évben. |
00:21:44 |
Másik játékot? |
00:21:47 |
Lacey, menj egy kört. |
00:21:53 |
Nem akarok. |
00:23:30 |
Gyere. |
00:24:03 |
Öt perc. |
00:24:41 |
Micsoda? |
00:24:43 |
A szellõzõ csövek a mosodában. |
00:24:46 |
A szennyvízcsatornához kapcsolódnak? |
00:24:50 |
Mond még egyszer? |
00:24:53 |
Az, csatlakozik a |
00:24:56 |
Frank, mi folyik itt? |
00:25:03 |
Az elsõ levelem, a 14 év alatt. |
00:25:07 |
Azt mondják, az én kislányom egy narkós. |
00:25:11 |
A szíve, 2-szer leállt. |
00:25:14 |
Õ nem, talán õ... |
00:25:18 |
Mielõtt, újra megtörténik... |
00:25:22 |
Látnom kell õt. |
00:25:24 |
Elmegyek, jóvá tenni a dolgokat. |
00:25:27 |
Ki akarok jutni, Brodie. |
00:25:30 |
Nem egy hónap múlva, |
00:25:33 |
Most. |
00:25:36 |
- A szellõzõcsövek a mosodában, kapcso- |
00:25:40 |
Kapcsolódnak? |
00:25:45 |
Igen. |
00:25:48 |
De a szellõzõ zárva van. Nem fogsz |
00:25:52 |
Lenny Drake meg tudja csinálni. |
00:25:56 |
Az õ bevonása törölve volt. |
00:26:00 |
Tegyük fel keresztül mész rajta, |
00:26:03 |
azután ott van valahol az akna. |
00:26:06 |
Így van, lemegyek a mélybe. |
00:26:10 |
Nem, én nem fogok lemenni oda. |
00:26:12 |
Jézusom Frank. Tudod, hogy miért |
00:26:17 |
- Azt akarom tõled, hogy mondd el nekem, |
00:26:21 |
Bassza meg. |
00:26:25 |
Akkor sem tudom megrajzolni neked, |
00:26:42 |
Biztos vagy a dolgodban? |
00:26:44 |
Frank! |
00:26:57 |
Nélkülem, felejtsd el az egészet. |
00:27:12 |
Nézz, valaki másra. |
00:27:56 |
Nem vagyok beszédes hangulatomban. |
00:28:01 |
Az a korcs, elárult engem. |
00:28:04 |
Én mondom neked, nálam jobban |
00:28:09 |
Õ kiütött, és én fizetek Gomezért? |
00:28:11 |
Szóval megöltem a zsarut, |
00:28:17 |
Mikor kisétálok az ajtón... |
00:28:26 |
Elképzelhetõ, hogy ki |
00:28:29 |
Ne baszakodj velem, Perry! |
00:28:32 |
Jobban szeretnéd szagolni a homokzsákot, |
00:28:36 |
Szagolni? |
00:28:39 |
I had some brutal in mind. |
00:28:51 |
Átjuthatsz a falakon, Lenny. |
00:28:57 |
Vagyis? |
00:28:59 |
Tegyük fel, hogy beszélgettünk, |
00:29:04 |
nos, ha én kimegyek, |
00:29:08 |
Igen, bármi szó nélkül. |
00:30:31 |
Domino. |
00:30:33 |
Három játékos. |
00:30:39 |
Jó. Akadályok? |
00:30:41 |
Egy. |
00:30:43 |
Kettõ. |
00:30:45 |
Három. |
00:30:47 |
Zárak? |
00:30:51 |
Nem lehetséges. |
00:30:54 |
Tolvaj vagyok, nem varázsló. |
00:30:57 |
Van egy másik út. |
00:31:03 |
A Zuhany csatorna. |
00:31:05 |
Egyenesen a falakba. |
00:31:07 |
Ott, ugyanaz a probléma. |
00:31:10 |
Kivéve egyet. A kápolnafal. |
00:31:15 |
Egész éjszaka eltart. |
00:31:20 |
A gyóntatószék mögött... |
00:31:32 |
És, a kápolna ajtaja? |
00:31:54 |
Mi van az eszközökkel? |
00:31:59 |
Az Úr... |
00:32:01 |
velünk van. |
00:32:25 |
Domino. |
00:32:27 |
Az elsõ küzdelem az, |
00:32:29 |
A riasztó lehetne hangosabb. |
00:32:33 |
Amennyiben észreveszik, hogy eltüntünk. |
00:32:36 |
Ha üldöznek minket... |
00:32:38 |
Mi a csatornahálózatban leszünk, |
00:32:41 |
Mikor elhagyják az Õrhelyeiket... |
00:32:43 |
- Mi a mosodában leszünk. - Mennyi |
00:32:47 |
5 perc. |
00:32:49 |
Az elég lesz. |
00:32:53 |
Rendben. |
00:32:55 |
Következõ rész. |
00:32:58 |
Zárak? |
00:33:01 |
Mi van a ventillátor fedõjével? |
00:33:04 |
Te, ne aggódj amiatt. |
00:33:06 |
El fogom intézni. |
00:33:10 |
Neked, van valamid, |
00:33:13 |
Nekem megvan mindenem. |
00:34:37 |
Van öt perced, két cigire? |
00:34:45 |
Ugy gondolom, hogy találtam |
00:34:55 |
Domino. |
00:34:57 |
Amint bent vagyunk csak lélegzünk, |
00:35:02 |
A föld alatt, visszhangzani fog minden. |
00:35:06 |
Hagyd, figyelmen kívül amit gondolsz, |
00:35:10 |
A dolgok lent különbözõek. |
00:35:13 |
A mosoda szellõztetõ csatornája |
00:35:16 |
Azután mélyebbre megyünk. |
00:35:18 |
A csatorna. |
00:35:20 |
Keresztül kell mennünk rajt. |
00:35:25 |
Kiérünk a folyóhoz. |
00:35:29 |
Milyen folyó? |
00:35:34 |
Nem tudok úszni. |
00:35:37 |
Nem? A mosodából megyünk. |
00:35:42 |
Megnyugtatlak, van ott egy víztároló. |
00:35:45 |
Ezek kapcsolódnak a metro hálózathoz. |
00:35:48 |
Amint odaérünk a vágányokhoz, |
00:35:53 |
Ez a vonat elágazás kivezet. |
00:35:55 |
Miért ott? Arra közelebb az állomás. |
00:35:59 |
Könnyû a csúcsforgalomban eltünni. |
00:36:03 |
Öt órától, a vágányok áram alatt vannak. |
00:36:06 |
Ha elötte nem érünk a platformra, |
00:36:09 |
Honnan tudod mindezt? |
00:36:11 |
Onnan, hogy szaros 14 évem volt rá. |
00:36:15 |
Ó, akkor számodra ez egy rutinos munka. |
00:36:21 |
Rendben. Melyik órában csináljuk? |
00:36:23 |
A harang körülbelül kilenc órát üt, |
00:36:29 |
Hol kezdünk? |
00:36:33 |
3 nap. |
00:36:36 |
Az jó nekem. |
00:36:41 |
Pénteken... |
00:36:45 |
elmegyünk. |
00:36:53 |
Még egy dolog: |
00:36:55 |
Csak legyél biztos benne, |
00:39:01 |
Ez a kísérlet David, Goliath ellen, |
00:39:07 |
Én nem volnék ebben biztos. |
00:43:05 |
Elejtettél valamit? |
00:43:09 |
Nem, csak mintha láttam volna valamit. |
00:43:12 |
Nem, nem hiszem. |
00:43:16 |
Ugy gondolod okos vagy, Frank? |
00:43:19 |
Mi? |
00:43:23 |
Neked, van engedélyed? |
00:43:28 |
Nincs. |
00:43:30 |
Bazd meg. |
00:43:33 |
Ez Rizzának nem fog tetszeni. |
00:43:40 |
A probléma az, ha nyíltan |
00:43:43 |
a lábamra pisálsz azokkal. |
00:43:46 |
Én tudnék ajánlani valamit. |
00:43:51 |
Mi van? |
00:43:55 |
Várj egy percet, Frank. |
00:43:59 |
Én gyorsabb vagyok. |
00:44:03 |
Ha Rizza rájön, |
00:44:07 |
Hacsak nem teszel nekem, |
00:44:12 |
Igen, pontosan. |
00:44:18 |
Do they still all in a row? |
00:44:21 |
Holnap, az elsõ harang, Frank. |
00:44:28 |
A te celládban, Frank, oké? |
00:44:31 |
Az elsõ harang. |
00:45:10 |
Dobd el azt! |
00:45:15 |
Ezt ne csináld. |
00:45:35 |
Hal, és Chips, sok ecettel? |
00:45:38 |
You look there is to it? |
00:45:41 |
Mi? |
00:45:44 |
Egy pad a parkban, |
00:45:48 |
Egy szép nagy adag |
00:45:53 |
becsomagolva, újságpapírba. |
00:45:57 |
Gyönyörû lányokat nézek akik kocognak... |
00:46:01 |
Nem. |
00:46:09 |
Jól vagy? |
00:46:13 |
Mi van? |
00:46:15 |
Tony. |
00:46:19 |
Bassza meg. |
00:46:21 |
Hogy a fenébe találta ki? |
00:46:26 |
Mit akar? |
00:46:27 |
Baszott fél kilót? Az nagy érték. |
00:46:31 |
Igen, úgy gondolom a választásunk; |
00:46:34 |
És Rizza a nyomunkban lesz. |
00:46:38 |
Nem Tony-t. Batista-t. Megöljük, |
00:46:43 |
Mit csinálunk? Benézünk a matraca alá? |
00:46:46 |
A fickó egy profi, |
00:46:49 |
Õ nem egy kibaszott Superman! |
00:46:51 |
Senki sincs, aki a közelébe férkõzhetne, |
00:46:57 |
Le akarod fújni? |
00:47:00 |
Szóval? |
00:47:04 |
Mi lenne ha... |
00:47:06 |
tegyük fel, |
00:49:07 |
Fél kiló? |
00:49:10 |
Azt akarod tõlem, hogy adjak neked? |
00:49:14 |
Ez egy csere. |
00:49:19 |
Ki megy még veled? |
00:49:21 |
Brodie. |
00:49:23 |
És Lenny Drake. |
00:49:25 |
Lenny Drake? |
00:49:29 |
Fél kiló a CAT-ból |
00:49:33 |
Tony tudja ezt. |
00:49:35 |
Szóval... |
00:49:40 |
Õ azt gondolja majd, hogy |
00:49:45 |
And that stops me in a coffin, |
00:49:51 |
Mert... |
00:49:52 |
ha Tony ismer, akkor Tony tudja. |
00:49:55 |
Az ördög van most a hátadon. |
00:49:59 |
De ha te cserélni akarsz, |
00:50:05 |
CAT, egy veszélyes drog, |
00:50:12 |
Érted? |
00:50:15 |
Ha, az ugy néz ki szagra, |
00:50:24 |
Ki fogja megtudni? |
00:50:26 |
Rizza... |
00:50:29 |
Ki fog szólni Rizza-nak? |
00:50:33 |
Minden nap, halnak meg narkósok. |
00:50:54 |
Rendben. |
00:50:57 |
Üzletelünk. |
00:51:55 |
Francba. |
00:52:56 |
Brodie, várj! |
00:54:19 |
Brodie... |
00:55:42 |
Lámpaoltás. |
00:56:01 |
Cigizel? |
00:56:11 |
Azon a napon láttam utoljára. |
00:56:14 |
Holnap 21 éves. |
00:56:38 |
Magához vett egy kést, |
00:56:44 |
És az õ mellén, ezt az írást lelte meg: |
00:56:50 |
Ó, mily bolond kisleány |
00:56:55 |
voltam én, odaadtam magam, |
00:57:03 |
Megy ássa a síromat, |
00:57:09 |
Tegyél egy márvány követ |
00:57:14 |
És, a síromra ezt vésd... |
00:57:49 |
...meghaltam a szerelemért. |
00:58:11 |
Ez mily meghitt. |
00:58:16 |
Akarod, hogy betakarjam õt |
00:58:21 |
Adj egy percet nekünk. |
00:58:26 |
Nem, õ marad. |
00:58:30 |
Szeretem a társaságát. |
00:58:40 |
Van valamid számomra, vagy nincs, Frank? |
00:58:48 |
Mit csinál Sykes itt? |
00:58:50 |
Nevezd az elme békéjének. |
00:58:54 |
Honnan tudom, hogy hallgatni fogsz e? |
00:59:00 |
Szerencsés vagy, hogy még kibaszottul |
00:59:05 |
Többre van szükséged? |
00:59:08 |
Garanciát akarok, hogy fogva tartod |
00:59:12 |
Te, ne szabj szabályokat. |
00:59:21 |
Oké. |
00:59:33 |
Próbáld ki. |
01:00:26 |
Rizza! |
01:00:34 |
Rizza! |
01:01:47 |
Minden rendben. |
01:02:02 |
Nyisd ki az ajtót |
01:02:04 |
Gyerünk csináld, Perry! Most |
01:02:10 |
Frank... |
01:02:19 |
Frank. |
01:02:45 |
Látok valamit. |
01:05:38 |
Õ a semmibõl jött elõ. |
01:05:42 |
Nem tudtál csinálni semmit? |
01:05:44 |
Õ, most egy halott ember. |
01:05:47 |
Miért? |
01:05:51 |
Amint megtalálja Sykest, Rizza tudni |
01:05:56 |
Rizza nem tud semmit. |
01:05:57 |
Az egyetlen dolog amit tud, |
01:06:01 |
És Lacey? |
01:06:04 |
Õ lent fog maradni sokáig. |
01:06:06 |
Aztán, Rizza biztosan kicsinálja. |
01:06:11 |
Mi, csak úgy, odaadjuk õt Rizzának? |
01:06:12 |
Mit mérlegelsz többnek Frank: |
01:06:17 |
vagy egy tonna tollat? |
01:06:21 |
Õ egy halott ember |
01:06:32 |
Holnap elmegyünk, |
01:06:36 |
Hova mész? -Kitalálom séta közben, |
01:07:25 |
Hagyjál. |
01:07:32 |
Négy óra! |
01:07:33 |
Menjünk, egy óránk van, |
01:07:40 |
Hallgasd! |
01:07:44 |
Megtaláltak minket! |
01:07:56 |
Futás tovább! |
01:08:55 |
Helo, Frank. |
01:08:58 |
Helo, Rizza. |
01:09:08 |
- Sajnálom azt, ami a testvéreddel |
01:09:12 |
Nekem, nem volt rá okom. |
01:09:17 |
Õ egy narkós volt, |
01:09:27 |
Nem cigizem, Frank. |
01:09:38 |
Van családod, Frank? |
01:09:41 |
Igen. |
01:09:43 |
Gyerekek? |
01:09:55 |
Aranyos kislány. |
01:09:59 |
Szereted õt? |
01:10:02 |
A család fontos. |
01:10:05 |
Az egyetlen jelentõs, úgy gondolom. |
01:10:09 |
Tehát, csak egyszer kérdezlek meg téged. |
01:10:12 |
Nem kérdezek ujra. |
01:10:22 |
He was the guy to tackle. |
01:10:26 |
Igen, én ugy gondolom. |
01:10:31 |
Tony az ajtó közelében állt... |
01:10:35 |
és valamit kipróbált. |
01:10:37 |
Sykes... |
01:10:40 |
elhúzta az ajtóból. |
01:10:43 |
Hallottam õket veszekedni. |
01:10:47 |
Egy percre rá. |
01:10:49 |
Már minden csendes volt. |
01:11:00 |
Te nem tettél túl sok mindent... |
01:11:02 |
és most más irányba tereled, az egészet. |
01:11:05 |
Még egyszer hazudsz nekem... |
01:11:14 |
Hozd el nekem a fiút, ma este. |
01:11:18 |
Azt akarom tõle, hogy aludjon |
01:11:29 |
Ugy gondolom van egy elõnyöd, Frank. |
01:11:33 |
Túl öreg vagy, hogy meghalj, |
01:12:22 |
Rendben vagy? |
01:12:27 |
Rendben van. |
01:12:37 |
Maradj velünk, Frank! |
01:13:31 |
Készen állsz? |
01:15:10 |
Perry? |
01:15:20 |
Batista, Mitra, |
01:15:25 |
Látogató szobába. |
01:15:40 |
Várj, Frank. |
01:15:50 |
Mozogjunk, a fények nyomvonalában. |
01:17:01 |
Frank! |
01:17:03 |
Frank, mozgás most! |
01:18:08 |
Segítsetek. |
01:18:10 |
Menj, menj, menj! |
01:18:13 |
Menj! |
01:18:16 |
Siess! |
01:18:55 |
Ülj le. |
01:19:05 |
Hova valósi vagy, fiú? |
01:19:08 |
London. |
01:19:10 |
"Old" utca. |
01:19:17 |
Nem emlékszem az én utcámra. |
01:19:34 |
Rizza a cellájában vár rád. |
01:19:38 |
Azt akarja tõlem, hogy |
01:19:51 |
Menj a kápolnába, fiú, |
01:19:53 |
az éjszakai harang elõtt. |
01:19:57 |
És gyónd meg a bûneidet. |
01:20:04 |
Nem értem. |
01:20:19 |
Miért én, Frank. |
01:20:25 |
Emlékeztetsz engem valakire. |
01:23:54 |
Öt perc. |
01:25:36 |
Hol van, õ? |
01:25:46 |
Tudod... |
01:25:49 |
El kell olvasnod ezt a könyvet, |
01:26:03 |
Ha újra lenne idõm, és el tudnám |
01:26:07 |
Leülnék azzal a valakivel, és beszélnék |
01:26:13 |
Elmondanám neki azt, hogy a dolgok, |
01:26:17 |
De, nem tudok. |
01:26:20 |
Az az ember, már rég elment. |
01:26:23 |
És, csak én maradtam. |
01:26:32 |
Hol van õ? |
01:26:37 |
Én most szabad vagyok |
01:26:40 |
Mint, a kicsi lányom. |
01:26:43 |
Neked képzelgéseid vannak. |
01:26:46 |
Azok tartanak minket életben. |
01:26:52 |
Te még élõ vagy, |
01:26:58 |
Itt bent, te, ezen a helyen. |
01:27:03 |
Te vagy mindenki fõnöke, |
01:27:05 |
te vagy a király. |
01:27:10 |
Minden csak látszat. |
01:27:12 |
Minden. |
01:27:16 |
Te neked nincs semmid. |
01:27:18 |
Semmid, kivéve a cellákat, rácsokat, |
01:27:26 |
Soha nem fogsz élni, |
01:27:36 |
Senki nem fog emlékezni, rád. |
01:27:43 |
Vigyáztam én magamra, |
01:27:58 |
Mond el hol van õ. |
01:28:02 |
Felkészültél rá? |
01:28:07 |
Õ elment, Rizza. |
01:28:13 |
Elment. |
01:28:14 |
Hol van, Frank? |
01:28:18 |
A kölyök, szabad. |
01:28:28 |
Ne sétálj el tõlem! |
01:28:32 |
Az van, amit te mondtál: |
01:28:36 |
Én, túl öreg vagyok... |
01:29:35 |
Riadó! |
01:29:41 |
Frank... |
01:29:43 |
Frank! |
01:30:18 |
Nyissátok ki, most azonnal! |
01:30:25 |
Brodie... |
01:30:27 |
Frank. |
01:30:28 |
Frank. |
01:30:40 |
Nincs levegõ. |
01:30:43 |
Én nem tudok lélegezni. |
01:30:47 |
...nem tudok lélegezni. |
01:30:51 |
Maradj velünk, Frank |
01:30:54 |
Maradj velünk! |
01:31:05 |
Gyerünk, Frank. |
01:32:35 |
Szabadok vagyunk |