Accepted

hu
00:00:43 Mindenki, készítsétek elõ a pénzeteket.
00:00:47 Oké, mondd, "Csíz!" Csíz.
00:00:49 Mondd, "Sör!" Sör!
00:00:51 Mondd, "Csíz!"
00:00:54 Glen, vedd le azt a
00:00:56 Miért?
00:00:57 Hands, ez most miért is fontos számunkra?
00:00:59 Haver, hamis jogsit fogsz kapni
00:01:01 de olyan póló van rajtad,
00:01:03 Vagyis?
00:01:04 Oké, töknyolc. Késõbb korrigáljuk.
00:01:07 Csak csináld azt, amit az elõbb.
00:01:08 Játszd nekem a pajkos cicát.
00:01:10 - B!
00:01:11 Mi a franc folyik itt?
00:01:13 Nyugi, haver.
00:01:14 Öt százalékot a kedvenc jótékonysági
00:01:16 Elfelejtettem szólni neked,
00:01:17 Kölcsönvetted a kulcsaim? Ne má'!
00:01:19 Nos, szükségem volt rájuk. Oh.
00:01:21 Épp életbevágóan fontos dolgokkal
00:01:22 - Elindulna a következõ sor, kérem?
00:01:25 Fiatalkorú bûnözésben veszünk részt, B.
00:01:27 FELVÉVE
00:01:29 FELVÉVE
00:01:31 Matthews aligazgató idejön.
00:01:32 Összeszedi a csajok
00:01:34 az összes ráksaliját
00:01:36 Ez most komoly?
00:01:38 Na ez szívás.
00:01:39 Uh, oksa, nos, akkor mi épp próbát
00:01:41 Majd fogjunk magunkat
00:01:42 Oké, csináljuk!
00:01:45 Picsába!
00:01:51 Gaines! Gaines! Gaines!
00:01:53 OK, jó, jó.
00:01:55 Csodálatos! Matthews aligazgató úr!
00:01:57 Örülök, hogy csatlakozik hozzánk!
00:01:58 Mi a franc van itt?
00:02:00 Ez a Vidám Klub gyakorló órája, uram.
00:02:01 Mi épp az Emléknapra készülünk.
00:02:04 Nincs szükségünk Vidám Klubra.
00:02:06 Most még nem, uram.
00:02:08 De mint végzõs osztály,
00:02:10 ami arra inspirálja a jövõ tanulóit,
00:02:12 hogy jobb dolgokkal
00:02:15 nem is tudom, privátban
00:02:18 Úgy értem, valamelyik nap elmentem
00:02:19 elolvasni egy cikket az
00:02:22 de az oldalak...
00:02:23 ...valami természetes ragasztó hatására...
00:02:25 Le kellett adnom pár kilót...
00:02:27 és nem tudtam kinyitni...
00:02:28 Bárki csinál is ilyet...
00:02:30 Csak ennyit akartam mondani.
00:02:32 Adj hálát az Úrnak,
00:02:36 Én vagyok a negyedik generáció
00:02:37 aki a Harmon Fõiskolára
00:02:39 Nem csinálhatok semmi olyat,
00:02:41 Tudod, mint például, nem is toom,
00:02:44 Nézz magadra.
00:02:46 Mind fõsulira fogunk járni, okés?
00:02:47 Ezt pont az a srác mondja,
00:02:50 ...hét fõiskoláról.
00:02:51 Hé, én csak
00:02:52 Jó érzésem van
00:02:55 Ez az! Ez az!
00:02:59 Igen! Igen!
00:03:02 Hé, asszem azt a srácot
00:03:04 Oh, nem mondod komolyan?
00:03:05 Nem tudom.
00:03:07 Bartleby! Helló.
00:03:08 Hali, hogy vagy?
00:03:10 Jól. Ismered Schrader-t?
00:03:12 Nem, Nem hiszem. Oh! De! Mi...
00:03:15 Igazából... Volt közös óránk.
00:03:17 Ó, igen.
00:03:18 Mindig hülyeségeket szólok be.
00:03:20 Igen, bocsi.
00:03:22 Bocsi. Minden rendben.
00:03:23 Igazából...
00:03:26 Persze, bármire.
00:03:27 Um, tudod... tudom, hogy elég késõ már,
00:03:28 de... utolsó percben összejött minden,
00:03:30 és nemsokára nyakunkon
00:03:31 Tulajdonképpen rendezek elõtte
00:03:34 - Nagyszerû!
00:03:36 ha szeretnéd...
00:03:39 - Szívesen...
00:03:42 - A pázsitotokat levágni?
00:03:44 Ó, sajnálom.
00:03:47 Ja.
00:03:49 a fûnyírónk elromlott és anyukám
00:03:52 Az király!
00:03:53 Én... Igen. Mondd meg anyukádnak,
00:03:55 Naná.
00:03:56 Nagyon szépen köszönöm.
00:03:57 - Kösz szépen.
00:03:59 Bocsi, mennem kell.
00:04:01 - De köszi még egyszer.
00:04:02 - Most tényleg nagyon kisegítettél.
00:04:04 és, nagyszerû, hogy találkoztunk,
00:04:06 Igen, igen. Ez, ez...
00:04:08 - Oké. Viszlát!
00:04:10 Sajnálom,
00:04:11 Hoyt Ambrose. Hoyt!
00:04:13 Hoyt Ambrose. Mit tud
00:04:16 Csak szerválnom kell egy kocsit.
00:04:19 De klasszikusan dögöset ám.
00:04:38 "Sajnálattal közlöm..."
00:04:49 Nem tudom elhinni, hogy még
00:04:51 Soha nem akartam magasra tenni a mércét.
00:04:52 Ez volt az utolsó mentsváram!
00:04:54 Ez egy biztonságos suli,
00:04:56 Talán túl átlagos vagy.
00:04:59 Hé, idõt kérek.
00:05:00 Túl átlagos?
00:05:01 Oké, bocsáss meg, Lizzie.
00:05:04 E-E-emlékezz kirõl beszélsz itt.
00:05:06 Nem járhattam
00:05:07 mer' kiderült,
00:05:08 Orvosilag igazoltattam, hogy
00:05:11 aki csak álmában képes tanulni!
00:05:13 Kifogtam a suli terrorizálóját, Frank
00:05:15 mert szexuálisan zaklatott.
00:05:17 Felnyomott a szekrény oldalára,
00:05:20 Úgy értem, vágod.
00:05:22 Talán ha nem írtál volna olyan címmel
00:05:25 Nos, ez igaz. Tudod...
00:05:26 Gõzöm sincs, hogy mit kezdjek
00:05:28 Anya és apa meg fognak ölni.
00:05:30 "Sorsom beteljesedése".
00:05:32 - Nem fognak megölni.
00:05:34 Csak fel kell pörgetni a dolgokat
00:05:35 és úgy kell fogalmaznom, hogy megértsék.
00:05:37 Nem értem.
00:05:39 Én sem értem.
00:05:41 Oké, kitaláltam valamit.
00:05:42 Egy fõsuli átlagosan mennyi,
00:05:45 Most, egybevetve ezeket a becsléseket,
00:05:47 Add kérlek körbe.
00:05:49 Valaki, aki nem tanult fõiskolán
00:05:50 várhatóan 20.000 dollárt kereshet
00:05:53 Az elmondottak alapján,
00:05:55 vagy elköltötök 80.000 dollárt,
00:05:58 vagy megtakarítok nektek 80.000 dollárt.
00:06:02 Azt akarod mondani,
00:06:04 Nem. Azt akarom mondani, hogy
00:06:07 engem fõiskolára járatni. Értitek?
00:06:09 Te drogozol? Oh, Istenem. Ne.
00:06:11 Te betéptél? Füvet szívsz?
00:06:13 Nem, nem drogozok, anya.
00:06:16 Valójában, jobban és tisztábban látok,
00:06:19 Oké, állj le
00:06:21 A társadalomnak
00:06:22 Az elsõ az, hogy
00:06:25 Szeretnél boldog és sikeres
00:06:28 Ha szeretnél valaki lenni,
00:06:30 Ha jól akarsz kinézni,
00:06:32 Hát, tudod mit? Talán
00:06:43 Ezt hogy érted?
00:06:47 Sehová sem nyertem felvételt.
00:06:49 Oh, Bartleby.
00:06:51 Az istenit.
00:06:52 Tudtam, hogy fõiskolai felkészítõre
00:06:55 mint a húgodat.
00:06:57 - Neki van célja.
00:06:59 - Van célja.
00:07:00 Ezer meg egy sikeres ember van,
00:07:03 Albert Einstein, tudod.
00:07:04 Pocahontas sosem járt fõiskolára.
00:07:07 Corey Feldman és Corey Haim.
00:07:08 Szép karriert futottak be.
00:07:10 Vagy Luis és Clark.
00:07:11 Suzanne Somers. Bono.
00:07:14 Át kell rendeznem a cipõsszekrényem.
00:07:19 "A szekrényt rendezni..."
00:07:21 Tudod, egyáltalán nem érdekel, hogy
00:07:25 Fõiskolára fogsz járni.
00:07:30 Én megmondtam.
00:07:32 Adoptálva lettél ám...
00:07:35 Mindenki,
00:07:37 Szeretnék tósztot mondani
00:07:40 A 2006-os évfolyamnak,
00:07:41 legyenek az elkövetkezendõ
00:07:44 életük legszebb évei.
00:07:46 Úgy lesz, úgy lesz, anya.
00:07:48 - Szia.
00:07:50 Mi a dörgés, B?
00:07:53 Ecsém, állítom,
00:07:55 "mennyire izgatott
00:07:57 Oh, ember, hallottam az ösztöndíjról.
00:07:59 Ez õrület. Te vagy az állam egyik
00:08:01 Uh, a legjobb. De ha épp nincs térded,
00:08:04 Az szopás. Mit fogsz most csinálni?
00:08:06 Lövésem sincs.
00:08:09 Akkor már ketten vagyunk, barátom.
00:08:10 Rendben, Rendben, Rendben,
00:08:12 - Szia, Rory. Mi a helyzet?
00:08:15 Engem...
00:08:18 Én nem... Én nem,
00:08:19 Én nem... Én nem kerültem be a Yale-re.
00:08:21 Mi? Ezt nem hiszem el!
00:08:23 Nos, nincs szoba
00:08:25 Túl sok újgazdag taknyos
00:08:27 és jó kapcsolatokat ápoló szülõkkel
00:08:30 Nincs szoba Rory-nak,
00:08:31 a kezdetektõl,
00:08:33 Rory, aki egyedül a Yale-t
00:08:35 Minden el volt tervezve!
00:08:36 Tökéletesen, B! Tökéletesen!
00:08:39 És most a semmivé lett! Nada!
00:08:42 Mint a libaszar!
00:08:44 Oké. Nos.
00:08:46 Atyám, Rory! Rory!
00:08:49 Azt teszi, ami a legjobb.
00:08:51 A fõiskola a kis picsáknak való!
00:08:53 Rendben. Kitalálok valamit, haver.
00:08:55 - Tarts ki. minden rendben, haver.
00:08:57 Bartleby! Oh, hello, Mr. Schrader.
00:08:59 Van tortád?
00:09:00 Nem, tudja,
00:09:02 Oh, ez fantasztikus süti.
00:09:03 Ez ugyanaz a torta, amit Scotty
00:09:06 Oh, ah, értem, a kör bezárul.
00:09:08 Jay! Hogy vagy, Bud?
00:09:10 Hé, Stu. Hello.
00:09:11 Nem tudom elhinni,
00:09:13 egy ilyen jó fõiskola felé tekintget.
00:09:16 Igen, nos, szóra sem érdemes
00:09:17 de a bankszámlám igencsak megsínyli.
00:09:21 Apu.
00:09:22 A te számlád bezzeg nem lesz lenullázva!
00:09:26 Veled mi van, Bartleby?
00:09:28 Ez egy jó kérdés, Mr. Harkin.
00:09:31 Miért kérdi ezt, Mr. Trebek?
00:09:34 Hová mégy tovább?
00:09:38 Um, Én... Én, nos...
00:09:41 Még nem igazán, uh...
00:09:43 Bartleby a környéken fog csavarogni,
00:09:45 Eldobja az életét.
00:09:53 Igen, ez... ez az
00:10:45 Várj. South Harmon Technológiai Tanszék?
00:10:48 Yeah. B, te komolyan gondolod,
00:10:51 SZ.A.R.? Beleéltem magam. Mindegy.
00:10:54 Csak fejezd be a honlapját, kérlek.
00:10:56 Ez egy kétségbeesett,
00:10:59 Hé, B, te csalogattál ide
00:11:02 - Most szórakozol? Nincs választásunk.
00:11:04 Gyerünk. Egyetlen módon mûködhet csak,
00:11:07 Persze csak kis ideig, mert
00:11:09 Ecsém, nem rángat.
00:11:11 Abban a percben,
00:11:12 az öregem arról kezdett beszélni, hogy
00:11:15 Segíts. Kérlek.
00:11:18 Tudod mit?
00:11:19 A tömegközlekedés biztonsága érdekében
00:11:22 Helyes, de hallgass meg
00:11:23 ez csak egy ideiglenes helyzet, ok?
00:11:25 Semmi több. Becsszó.
00:11:27 Bravo, uraim. Nagyszerûek vagytok.
00:11:29 Indítsunk egy hamis fõiskolát.
00:11:32 - Gyerünk már. Ez csak egy piti bûncselekmény.
00:11:34 Így indulnak ezek a dolgok.
00:11:35 Mondasz valamit, Schrader,
00:11:37 bekerültél egy nagyszerû fõiskolára.
00:11:38 És a jövõd elég jól fog alakulni,
00:11:40 és én érted élek, haver, mer'
00:11:43 Én magamról beszélek, aki
00:11:46 Fejezd be azt a rohadt honlapot.
00:11:49 Kérlek.
00:11:53 Mit mondasz?
00:11:54 Ezaz! Rendben.
00:11:56 Ne érj hozzám, idióta.
00:11:57 De szükségünk van néhány cuccra, úgy mint
00:12:00 A faterod látni akarja azokat. Ismerem õt,
00:12:03 Hé, kölykök. Szívem!
00:12:05 Helló. Hogy vagy? Hali.
00:12:08 Mi ez?
00:12:09 South Harmon
00:12:11 Mmm? Mi az?
00:12:13 Egyike a megye
00:12:16 És, mit ír?
00:12:17 Elõször tán felbontanám.
00:12:18 Gyerünk, siess.
00:12:21 Oh. Ideges vagyok.
00:12:26 "Kedves Bartleby,
00:12:29 "Gratulálunk, Ön felvételt nyert
00:12:32 Bent vagyok!
00:12:33 - Köszönöm istenem. Köszönöm Uram.
00:12:36 Oh! Úristen!
00:12:37 - Drágám?
00:12:38 Ez nagyszerû!
00:12:41 Ez fenomenális!
00:12:42 Mi a franc az a South Harmon
00:12:45 Egyike a Harmon Fõiskola
00:12:46 Sosem hallottam róla.
00:12:49 Nos, azért, mert
00:12:50 Ez a legdiszkrétebb és
00:12:53 Tanítanak itt irodalmat is?
00:12:55 Igen, van honlapjuk,
00:12:58 Megcsináltad.
00:13:00 Wow.
00:13:02 - Akartok valamit enni?
00:13:10 Utálom az életem.
00:13:13 Csak egy nagy darab szerszám vagyok.
00:13:15 Legyetek vadítóak!
00:13:16 Bartleby!
00:13:18 Hé, apa, mi a helyzet?
00:13:20 Megnéztem a honlapot.
00:13:22 Oh.
00:13:23 Csodás.
00:13:24 Elég furának tûnik.
00:13:25 Furának?
00:13:27 Igen, kissé hihetetlennek tûnik, nem?
00:13:30 Komoly helynek tûnik.
00:13:31 Tényleg?
00:13:32 Ez a tied.
00:13:37 Az elsõ félév tandíja.
00:13:40 Ez nagyszerû.
00:13:42 Wow, köszönöm apa.
00:13:44 Oh, bocs. Bocsi.
00:13:46 Köszi apu.
00:13:49 Anyád és én alig várjuk,
00:13:57 Amit tennünk kell, az nem más,
00:13:59 így hülyére vehetjük az õseinket.
00:14:00 Hé, Schrad, tudsz valami placcot a
00:14:03 Igen, asszem épp tudok.
00:14:05 Mindig van nálam lista
00:14:06 az elhagyott épületekrõl, amelyek
00:14:08 Haver, már egy bankszámlát
00:14:10 Mit akarsz, mi legyek még? Ingatlanügynök?
00:14:11 Hé, skacok. Mi a helyzet?
00:14:13 Hogy vagy, Glen?
00:14:14 - Helló.
00:14:15 Mikor kezdtél el dolgozni
00:14:17 Amióta az összes fõsuliból nyomós okokra
00:14:22 Miért, mi történt?
00:14:23 Egy kis politikai szarság.
00:14:25 Minden alkalmasságimra
00:14:28 Tudtad, hogy 600 pontot kapsz
00:14:29 csak arra, ha a neved felírod?
00:14:36 Okés, vissza a komolyságokra.
00:14:37 Tehát, hol fogunk találni olyan helyet,
00:14:40 Hé, skacok! Én ismerek egy helyet.
00:14:44 Honnan tudsz errõl a placcról?
00:14:47 Önkéntesként dolgoztam itt.
00:14:48 Ez a hely állat!
00:14:49 ...mer' végre begyûjthetek
00:14:51 Jobb ma egy veréb, mint
00:14:54 Ennek semmi értelme.
00:14:55 Ez egy szólás.
00:14:57 Csiszolatlan gyémánt.
00:14:58 Remélem van alattomos csöves-támadások
00:15:03 Nagyszerû. Az odú bejáratának születése.
00:15:09 Hello, szépségem.
00:15:14 Hé, skacok. Ne menjetek be.
00:15:16 Ez már betörésnek számít.
00:15:17 Schrader, gyerünk már, ne töketlenkedj.
00:15:21 Ki a töketlen? Én tuti nem.
00:15:23 Schrader, attól is fostál,
00:15:26 Hands, azt nem azért mondtam el neked,
00:15:28 Schrader, akkor is fostál.
00:15:30 mert rettegtél a
00:15:32 Az teljesen jogos félelem volt.
00:15:33 Mivel lenyeltem,
00:15:35 Oké, rendben, akkor ecsém,
00:15:37 Rendben, itt fogok maradni.
00:15:39 Oké, skacok, komolyan,
00:15:41 Nem szeretnék egyedül lenni,
00:15:43 Nem kell az egész helyet kipucolnunk.
00:15:45 Csak a leglényegesebb
00:15:46 Elég lesz... a fõfolyosó, az aula.
00:15:48 - Koliszobák.
00:15:50 - Asszem így tényleg mûködni fog. Ugye?
00:15:52 - Megfognád?
00:15:54 Srácok, kis pozitív hozzáállás kell csak,
00:15:56 netán egy mosoly Schrader barátunktól...
00:15:57 Kábé olyan lesz, mintha a saját szobád
00:15:59 Üdvözlégy a South Harmon
00:16:02 Akkor gyerünk.
00:16:04 Ja.
00:16:14 Schrader, mi a franc volt ez?
00:16:16 Um, ez elég kellemetlen...
00:16:19 Most viccelsz?
00:16:20 Nos, megköszönném,
00:16:21 ha nem mondanátok el senkinek,
00:16:42 Elkészülni, vigyázz, lökjed!
00:16:45 Whoo! Zsír.
00:16:48 Wow, Glen.
00:16:50 Oh, szevasz, B.
00:16:51 Mit csinálsz te itt, ember?
00:16:52 Rory mesélte.
00:16:54 Ezt most miért kellett?
00:16:56 Dehát nincs hová mennie.
00:16:58 Kirúgták a Kwik'N'Stop-ból.
00:16:59 Ez igaz? Miért
00:17:02 Kirúgtak, mert
00:17:05 - Ez undorító.
00:17:06 Miért tetted ez, haver?
00:17:07 Me' éhes és szomjas voltam.
00:17:09 Oh, atyám.
00:17:35 Eme konyha mint egy szétkúrt kuurva!
00:17:39 Ez lesz a fürdõ...
00:17:44 - Csukd be az ajtót.
00:17:45 Csukjad már!
00:18:17 Már csak néhány tízezer lépés
00:18:20 Hát itt volnánk,
00:18:22 Az elsõ fontos lépés.
00:18:24 Sok szerencsét, fiam.
00:18:29 Ambrose úr, tudja Ön, hogy mi teszi
00:18:32 Az elutasítások.
00:18:34 Egy egyetem akkor erõs és gazdag,
00:18:36 - ezzel javítva anyagi helyzetén -
00:18:39 felvétel után megbuktatja.
00:18:41 Sajnálatosan, az utóbbi néhány évben,
00:18:42 képtelenek voltunk annyi diákot
00:18:44 megbuktatni, mint a Yale,
00:18:47 Fizikai határaink miatt.
00:18:49 De most minden megváltozik.
00:18:52 Yale-nek már van egy, Princeton-nak is.
00:18:54 És a Harmon Fõiskolának is lesz
00:18:56 egy tekintélyes fõbejárója,
00:18:58 Egy zöldellõ határzóna,
00:19:00 amely a tudást benn,
00:19:02 - Ez nagyszerû ötlet, uram!
00:19:05 Ön, Ambrose úr, ugyebár az elnöke
00:19:07 at Utolérhetetlenek Diákszövetségének.
00:19:08 Azt akarom, hogy zárják le
00:19:13 a szomszédos területen.
00:19:15 Hogy azután romba
00:19:17 a Van Horne Fõbejárat számára.
00:19:21 Tudjátok mit?
00:19:23 Most már tényleg elég jól állunk.
00:19:24 Skacok, nem akarok túl
00:19:27 de asszem ez tényleg mûködni fog.
00:19:29 Ez már tényleg profinak néz ki. Hello.
00:19:31 Hé, kölyök, hol a francban vagy?
00:19:33 Oh, én, uh... Figyelj.
00:19:34 Ismét megnéztem azt a honlapot.
00:19:35 Mit jelentsen az a
00:19:37 Nem, nem Apa, õk csak... Nekik
00:19:39 hogy ne pereljék be õket.
00:19:41 Nos, nekem
00:19:43 Glen, ide figyelj. Szervezz
00:19:46 - A dékánnal?
00:19:48 A fõiskolátoknak van dékánja, nemde?
00:19:50 - Megvagyok!
00:19:52 Apa, tudod, õ egy elég elfoglalt ember
00:19:53 nem tud csak úgy találkozgatni a szülõkkel.
00:19:55 Idehalgass! Egy csomót fizetek,
00:19:58 Meg akarok bizonyosodni, hogy rendes
00:20:01 8:00-kor vacsora. Várj, apa, apa,
00:20:05 - Ezt a sarkot csinosítgattam.
00:20:07 - Mi a helyzet, B?
00:20:09 Mi? Ki volt az, Bartleby?
00:20:12 Keresnünk kell egy dékánt.
00:20:14 Az életben el kell választanunk
00:20:18 Azt hiszed, hogy azért vágysz valamire,
00:20:22 - A Pump-ot akarom!
00:20:24 - Nincs Pump-om.
00:20:26 - Figyi, van viszont Tim
00:20:31 A Pump-ot akarom!
00:20:33 Ide figyelj, te kis szemtelen taknyos,
00:20:35 vannak kölykök Ázsiában, akik
00:20:39 csak hogy a családjuknak esténként ki tudják
00:20:41 Ez a legrosszabb ötlet idáig.
00:20:44 Ben bácsikád nagy agy volt.
00:20:46 - Rendben lesz.
00:20:47 - Mit csinál maga?
00:20:48 - Maga az oka annak,
00:20:50 Tudja mit? Lehet, hogy debil.
00:20:52 - Örülök, hogy anyám
00:20:54 Csak rossz napja van.
00:20:55 Oh, a mindenségit!
00:20:57 - Azt akarjátok, hogy legyek
00:20:59 Nem, csak azt akarjuk, hogy színleld azt,
00:21:01 Csak egy napig.
00:21:02 Ó, talán a kis Sherman
00:21:04 Én nyugdíjas vagyok, már nem
00:21:07 - Oh, igazán?
00:21:09 - Igen, valójában kirûgták õt.
00:21:10 - Na ez nem igaz. Csak tele lett a tököm
00:21:13 - És inkább kiléptem.
00:21:14 - Beadtam a felmondásom
00:21:16 de nem túl szokványos módon.
00:21:18 - Egy táskányi kutyaszart küldtél
00:21:21 - Metafora volt.
00:21:23 - Hogy "egy rakás szar vagy".
00:21:25 - Ez nem metafora.
00:21:26 - Oh, nézetek és torzítások.
00:21:28 - Három éve annak, hogy
00:21:30 - Pápua Új Guineába megyek. El innét.
00:21:32 Ho-Hová... Hová mész?
00:21:34 Eltûzök melegebb éghajlatra.
00:21:35 - Nincs többé, uh,
00:21:38 Nincs többé
00:21:41 és kétségkívül nincs több
00:21:43 Mi a rossz abban,
00:21:46 Mikor fognak ezek a dolgok megváltozni?
00:21:48 Oké, Ben, én csak annyit kérek
00:21:50 rázz kezet néhány diák szüleivel,
00:21:52 mondd, "Üdv, a Dékán vagyok",
00:21:54 Mi van, ha fizetünk neked?
00:21:55 Ne szennyezd be
00:21:58 Hát itt vagy!
00:22:02 Nem az én hibám, hogy ez
00:22:05 - Seggfej vagy!
00:22:07 Seggfej vagy. És ki vagy rúgva.
00:22:11 - Azt hiszem, ideje továbbállnunk.
00:22:13 - De vinnem kell a házamat is.
00:22:15 Megdumáltuk.
00:22:16 - Jobbra vagy balra?
00:22:18 - Melyik jobb?
00:22:20 - Te egy idióta vagy!
00:22:22 Tolass, ahogy érzed.
00:22:23 Már 12 lábnyit megtettél.
00:22:27 Zsírkirály.
00:22:29 Pöcsfej.
00:22:31 Oké, mosoly, mindenkitõl.
00:22:33 Elsõ nap a fõsulin.
00:22:34 - Milyenek má' ezek a színek?
00:22:36 - Glen szerválta õket.
00:22:38 - Honnan szalasztottad ezeket a népeket?
00:22:39 - Uh, önkéntes vagyok egy
00:22:42 - Õk a tanulóim - azt mondtam nekik,
00:22:45 teljesen be kell illeszkedniük
00:22:46 egy amerikai fõiskola mindennapjaiba.
00:22:47 Nahát! Itt vannak a szülõk!
00:22:50 -Oké! Dolog van, srácok!
00:22:52 - Jól van, emberek, sótájm!
00:22:55 Wow.
00:22:56 - Oh, sehol semmi cicoma. Oh, semerre.
00:22:58 - Sehol egy brostyán, vagy vízköpõk,
00:23:04 - Már valami, ugye?
00:23:05 Ezaz, fiam. Hát itt volnánk.
00:23:06 A nagy pillanat. Ezt jegyezd meg.
00:23:08 - Olyan izgi és ijesztõ.
00:23:10 - Tényleg ijesztõ.
00:23:14 Rendben.
00:23:15 - Mi folyik itt?
00:23:16 - Hoppá, eltévedt az egyik kis sátorozónk.
00:23:18 Egy kiváncsiskodó sátorozó.
00:23:19 Micsinálsz'? Necsináld'! Necsinál....
00:23:21 Szívem.
00:23:24 - Csak nyugodtan.
00:23:27 - Mi az ördög volt ez?
00:23:29 - Csak egy kis áramingadozás.
00:23:31 Mint bárhol máshol.
00:23:33 - Pakoljatok csak le a hálószobában.
00:23:35 - Oh, megbocsátanátok egy pillanatra?
00:23:36 - Egy percre ki kell mennem a mosdóba.
00:23:39 Oh, Jézus Krisztus. Csak egy...
00:23:40 - Ne, ne, ne, ne, ne!
00:23:42 - Uh, ez a férfi mosdó.
00:23:45 - Ide nem mehetsz be.
00:23:46 - Ha lehet várakozz idekint...
00:23:48 - Diane, nem tudnál várni,
00:23:49 - Majd talizunk, Rasheed.
00:23:52 - Amúgy lógsz nekem
00:23:53 Te mókamester.
00:23:55 - Hát itt volnánk.
00:23:57 - Szervusz.
00:23:58 - Nagyszerûen néz ki.
00:24:00 - Mikor elõször megláttam,
00:24:01 - Alig hiszem,
00:24:03 - Mr. Gaines.
00:24:05 Oh, kemény kézfogás!
00:24:06 - Miért vannak rácsok az ablakon?
00:24:09 - Nehogy valaki hirtelen kipottyanjon.
00:24:13 - Helyes. Kellemes környezet a tanuláshoz.
00:24:15 - Nincs sok extra.
00:24:17 -Igen, ezért jók
00:24:20 egyetértek veled.
00:24:21 - Ez meg mi?
00:24:22 - Az... földrengés esetére.
00:24:24 - Ne is foglalkozz vele.
00:24:26 -Huh? A dékán.
00:24:28 -Gyerünk drágám. Gyerünk.
00:24:32 - Merre is?
00:24:34 - Tök jó lesz.
00:24:36 - Tudják, sok ember hangoztatja, hogy
00:24:38 a fõiskolai évek alatt a fiatal nõk
00:24:41 látóköre kitágul,
00:24:44 mikoris új ötletek és tapasztalatok
00:24:48 és elkezdik azt a hosszú utazást
00:24:50 mialatt a zsenge életszemléletbõl
00:24:52 eljutnak a felnõtt gondolkodásmódig.
00:24:56 - Nem vicces, hogy ez
00:25:05 -M-Mi?
00:25:07 - Ki tudná ezt nekünk fejteni
00:25:09 Uh, Lewis dékán,
00:25:11 egy kicsit a South Harmon
00:25:13 - Nézzék, rengeteg szép szóval
00:25:17 hogy rávegyük õket,
00:25:20 abban a reményben, hogy ittlétükkel
00:25:22 - De mi mind tudjuk,
00:25:24 az nem más, mint új tenyészete
00:25:26 a vásárlóknak és eladóknak.
00:25:27 Vásárlók és eladók!
00:25:29 Stricik és kurvák.
00:25:32 - Csak beléjük sujkoljuk a szegénység
00:25:38 -Én... Um...
00:25:41 - Én... Ezt nem értem.
00:25:42 - Nem voltam elég szájbarágós?!
00:25:45 - Nézze, az egyetlen ok, amiért
00:25:47 a gyerekek iskolába akarnak járni.
00:25:50 Szent ég.
00:25:59 És mi lenne az?
00:26:04 - Hogy jó állásuk legyen.
00:26:09 - Hogy jó állásuk legyen,
00:26:21 - Nincs is több kérdésem.
00:26:25 - Annyira jó érzés,
00:26:28 akik ennyire radikálisak az oktatásban.
00:26:31 Baszottul' a!
00:26:33 - Jól van, apa.
00:26:39 - Oh, anya.
00:26:41 - Tégy büszkévé minket, kölök.
00:26:43 - Megpróbálom, apa.
00:26:45 - Ne aggódjatok, ok?
00:26:47 - Szia, édesem.
00:26:49 - Tárd ki szárnyad.
00:26:50 - Szárnyalni fogok.
00:26:52 - Szia, Lizzie. Bye!
00:26:56 - Bye!
00:27:01 - És akkor most mit csinálunk?
00:27:03 - Nos, barátaim,
00:27:05 - Azt teszünk, amit akarunk.
00:27:07 - Átadom neked, B.
00:27:09 A kölykök már mindenhol lenyomták
00:27:11 és mi ufókat irtunk, ecsém.
00:27:13 - Ez jobb mint a tanulás.
00:27:15 Megtanítjuk a világot teendõire, mikor
00:27:19 - Épp politikai tudományokat tanulunk.
00:27:22 Mi a... Mi a rák ez?
00:27:28 Ki vagy?
00:27:29 Abernathy Darwin Dunlap, uram.
00:27:33 - Hellóka!
00:27:34 Hogy hívnak?
00:27:36 - A nevem Abernathy Darwin Dunlap.
00:27:37 - De te hívj csak A.D.D.-nek,
00:27:39 ami egyébként jelenthet A.D.D.,
00:27:41 vagyis Vigyázat Veszettnagy
00:27:43 mindenki csak arra gondolt,
00:27:46 és a mamám sokat is sírt ezért, mert
00:27:48 a társadalom teljes jogú tagja,
00:27:50 mint a szomszéd srác, aki
00:27:53 - Oh...
00:27:55 - Tudod, itt már
00:27:58 - Bocska, de mi
00:27:59 - Sok szerencsét, barátom.
00:28:02 - Jól van, jól van, de
00:28:04 - Nos, hacsak nem értelmeztem félre
00:28:06 Jöttem iskolaügyben!
00:28:09 - Oh, egy pillanatra megijesztettél.
00:28:13 - Uh, te a Harmon fõsulit keresed,
00:28:15 jobbra fel, a dombon túl.
00:28:16 - De sok szerencsét és boldogságot.
00:28:18 - Nem! Én a South Harmon
00:28:21 mert ez az egyetlen hely,
00:28:23 és én jó fel akarom pörgetni
00:28:26 meg a jogot, meg az állatadoptálást,
00:28:29 - Ugye nem azt mondtad,
00:28:32 - ÕÕÕ de, de, de, és õk is, mind.
00:28:34 - Mi?
00:28:52 - Nagyon szépen köszönjük!
00:28:59 - Oh, Terézmama. Szent herék.
00:29:03 - Bocska.
00:29:04 - Arrébb, gyík!
00:29:06 Oh, nézd, ott a régi csajom,
00:29:11 - Összetörted a szívem!
00:29:16 - Kérem.
00:29:19 - Oh, uh, bocsi, bocsi.
00:29:22 - South Harmon egyik alapszabálya.
00:29:24 - Egyéniséget kell faragnunk
00:29:26 ehhez az elsõ lépés pedig
00:29:27 a szülõ-gyerek kötõdés
00:29:29 - Vegye át.
00:29:30 - Örülünk, hogy Larry
00:29:32 - Most már a maguk problémája.
00:29:35 - Viszlát, picim.
00:29:37 - Hé, Larry.
00:29:38 - Oké, jót dumcsiztunk.
00:29:40 - Jó húsban vagy, Larry. Sajnos...
00:29:42 - Mi lesz most?
00:29:43 - Azt hittem, ez titkos dolog.
00:29:44 - Asszem a kis titok már nem az.
00:29:46 - Menj csekkold a postaládát,
00:29:56 - Hali, díszpintyem,
00:29:59 - A saját érdekedben
00:30:01 - Maradj itt,
00:30:03 - Köszike, rendes vagy.
00:30:11 - Oh, franba.
00:30:12 - Oh, a mindenit.
00:30:15 - Hé, Bartleby. Hogy vagy?
00:30:18 - Jól.
00:30:19 - Ne törõdj vele, nem is az enyém.
00:30:22 - Tökjó. És mi jót csinálsz itt?
00:30:24 - Valójában Schrader-t keresem.
00:30:26 - Uh, nem.
00:30:28 Szia, Sherman Schrader vagyok.
00:30:32 - Majd még összefutunk.
00:30:36 - Szia.
00:30:38 - Sherman Schrader vagyok. Oké.
00:30:43 - Tökjó. Én csak itt lófrálok
00:30:45 miközben ti jól elvagytok, vágjátok.
00:30:48 - A francba.
00:30:49 - Elkaptam.
00:30:57 - Ez egy... ez egy G-húr.
00:31:00 - Ilyennel nyomultam
00:31:03 - De már feloszlottunk.
00:31:05 - Szia, te vagy Sherman Schrader.
00:31:08 - Hoyt Ambrose.
00:31:10 - Igen, te vagy az elnöke ennek a bagázsnak.
00:31:13 - Így van.
00:31:15 - Az is én vagyok.
00:31:16 - Rá gondolok, miközben maszturbálok.
00:31:23 - Mi?
00:31:27 - Nem vágom már, miért mondtam.
00:31:30 - Ja. Sherman apja
00:31:34 - Oh, te vagy a biztosíték.
00:31:35 Úgy van. Biztosíték!
00:31:40 - Erre szükséged lesz a játékhoz.
00:31:42 - Itt volt?
00:31:44 Uh, vagy itt? Itt volt...
00:31:45 - Akkor... te ebbe a suliba jársz, vagy...
00:31:48 - Nem. Én a South Harmon-ra járok.
00:31:50 - South Harmon-t mondtál?
00:31:52 - Igen, azt.
00:31:53 - Oh, és az mi? Hmm?
00:31:54 - Mi-mi az a South Harmon?
00:31:56 - South Harmon egy... fõsuli,
00:31:58 - de csak egy ici-pici, mini fõiskola..
00:32:01 - Ez nagyszerû, gratulálok.
00:32:02 - Szia, szivi.
00:32:04 - Oh, annyira izgatott vagyok...
00:32:06 - Egy pillanat türelmet, oké? Köszi.
00:32:08 - Üdv, Hoyt Ambrose.
00:32:11 - Floyd Pambrose.
00:32:13 - Milyen fura. Rímel a nevünk.
00:32:15 - Ja, tök fura.
00:32:17 - Fura dolog. Üdvözöllek a B.K.E.-ben.
00:32:18 - Kösz. Nagyszerû. Imádok itt lenni.
00:32:21 - Mindenütt szexuális túlfûtöttség terjeng.
00:32:22 - Imádom itt.
00:32:25 - Szeretem itt, szeretem az életformád.
00:32:27 - Kösz. Nagyon köszi.
00:32:28 - Nos, miért nem nézel körbe
00:32:30 Oh, nem kösz. Ma nem pasizok.
00:32:32 - Tökre tetszik ez a fajta életvitel.
00:32:35 - Gondolom az õseid annyira nem,
00:32:37 - Majd még összefutunk Monica.
00:32:40 - Majd még ütközünk, Thor.
00:32:42 - Uh, bocs, Trent. Izéé, Troy.
00:32:45 - Huppsz, bocsi, Fürtöske.
00:32:50 - Schrader, hol voltál?
00:32:52 - Mit akarsz már megint?
00:32:54 - Nem rángat.
00:32:56 - Túl fontos ez nekem, vágod?
00:32:58 - Nem is lehetnél itt.
00:33:00 - Emlékszel, amikor elcsórtuk
00:33:02 - Ja, aztán megszületett Lizzie.
00:33:05 - Honnan jött ez a sok ember?
00:33:06 - Oh, asszem a káosz-katalógusból, féláron.
00:33:09 - Mi történt?
00:33:10 - Mondtam, hogy a honlapnak csak
00:33:13 - Hé, te akartad a faterod hülyére venni.
00:33:16 - És az a gomb is a te ötleted volt, hogy
00:33:19 Jajaja. Elég lett volna, ha a szar
00:33:23 Oh, ... szent szarfazék.
00:33:26 Igen.
00:33:27 - Mind befizették
00:33:29 Igen, tízezer dollár csekkenként.
00:33:31 - Az elsõ 100 csekk után
00:33:33 - Az 74 millió dollár.
00:33:36 - Csak egy millió, Glen.
00:33:38 - Igen. Emberi dollárokban.
00:33:40 - Oké, oké, oké. Tennünk kell valamit.
00:33:42 - Hé, ne rám nézzetek. Kérdezzük azt,
00:33:45 - B?
00:33:47 - Ez nem az én felelõsségem, ember.
00:33:48 - Én a kezdetekkor mondtam,
00:33:52 - Igaz.
00:33:54 - Lehetne királyi gárdánk.
00:33:57 - Wow. Az meg mi?
00:34:00 - B, meg kell mondanod nekik,
00:34:04 - Teljesen igazad van, barátom.
00:34:06 - Én kezdtem el,
00:34:07 - Köszönöm.
00:34:15 - Menj.
00:34:23 - Hé. Hé, Glen!
00:34:27 - Okés.
00:34:33 - Bocs, bocs, bocs.
00:34:35 - Elnézést. Bocsánat, mondenkitõl.
00:34:38 - Kérhet... Kérhetném a figyelmeteket
00:34:39 -Igen, egy perc múlva lehet
00:34:42 - Csak egy másodpercet adj. Oksa?
00:34:44 - Ki a rák vagy te?
00:34:47 - Ah-ah. Oké.
00:34:49 - Ez egy jó kérdés. Köszönöm.
00:34:50 - A nevem Bartleby. Üdv.
00:34:52 - Um, Gaines, így is hívnak.
00:34:55 - És, öö, gondolom ismeritek
00:34:57 "A felvétel csak egy kattintásra"?
00:34:59 - Emlékeztek rá?
00:35:00 - Mi úgy gondoltuk... Tarts ki.
00:35:01 - Mi azt azért csináltuk,
00:35:05 Igen, oké, mit... Bocsánat.
00:35:08 - Amióta ide felvettek,
00:35:09 a szüleim elõször büszkék rám!
00:35:26 Hát az zsír. Um, zsír lehet, ember.
00:35:34 - Nyújtsák már fel azok a kezüket,
00:35:39 - Mindenki. Uh, rendben.
00:35:41 - És kik azok, akiket
00:35:52 - Senkit.
00:35:53 - Senki sem megy máshová?
00:35:57 Tudjátok mit? Én sem.
00:36:00 - Én sem nyertem felvételt
00:36:01 - Egy igazán, tuti, jó fõsuliba.
00:36:04 - Ismerem, milyen az,
00:36:07 - Nagy csapás ez.
00:36:09 -Ismerem már, hogy
00:36:10 - Nincs elég plussz tevékenységed.
00:36:12 - Nem tudsz elég jól teniszezni.
00:36:13 - Nem tanulsz elég jól az eredményeidért.
00:36:15 - Tudod mit? Csesszék meg!
00:36:17 - Mit mûvel?
00:36:19 - Asszem, kezd szárnyalni.
00:36:20 - Valamelyikõtök kapott már olyan
00:36:22 - Mi a South Harmon-ban
00:36:26 - Igent mondunk a reményeitekre.
00:36:28 - Igent mondunk az álmaitokra.
00:36:30 - Igent mondunk, hogy szárnyalhassatok!
00:36:33 - Szerezz egy szobát, szerezz egy havert,
00:36:34 - kapd össze magad, mi nem adunk szart.
00:36:36 - Legyetek üdvözölve a South Harmon
00:36:42 - Oh, ember.
00:36:43 - Legyetek üdvözölve a SZ.A.R.-Lak-ban!
00:36:45 - Te! Szeretlek téged!
00:37:03 - Mit csinálsz?
00:37:05 - Belegondoltál, mekkora õrültség ez?
00:37:07 - Mindenkit meghívtál egy fõiskolára,
00:37:09 -Én... Én nem tudtam megtenni, oké?
00:37:11 - Mindenhonnan elküldték õket.
00:37:13 - Milyen... Milyen üzenetet kellett volna
00:37:16 - Neked nincs fõiskolád!
00:37:17 - Hé, hé, hé, merre van a könyvtár?
00:37:19 - Szerzõdésben vagyuk az Amazon.com-mal.
00:37:20 - Csak vásárolj a hitelkártyáddal.
00:37:21 - Mikor fogjuk kijelölni az osztályokat?
00:37:22 - Uh, elõször felmérjük a helyzetünket.
00:37:24 - Hé, ember,
00:37:26 - Glen, uh, 300 pizza. Azonnali rendelés.
00:37:28 - 18 pizzát rendelek.
00:37:30 Szia, kinek kell adnom
00:37:33 - Hogy kinek? Mit?
00:37:37 - Jujj, a G-pontomig felizgultam,
00:37:39 - mert végre fõiskolás lettem!
00:37:42 - Wow.
00:37:43 - B, hé, épp tandíjat szedsz
00:37:47 - Oh, Atyám. Igen, igen, oksa.
00:37:48 - Szia, van itt nektek úszócsapatotok?
00:37:50 - Igen, tudod mit? Ez itt Hands
00:37:52 - Õ válaszol a kérdéseitekre.
00:37:55 - Köszi, akkor, köszike,
00:37:56 - Uh, skacok, most mit fogunk csinálni?
00:38:00 -Mi? Mi a... Szent szar!
00:38:07 - Hé! ho-hó, Tex!
00:38:10 - Mi a szart csináltok, gyíkok?
00:38:11 - Hogy érted!
00:38:13 - Jól van, barbárkám,
00:38:16 - És ki mondja meg, hogy
00:38:19 - Uraim, épp összefutottatok Rory-val.
00:38:21 Õ a bentlakásos SZ.A.R-Lak igazgatója.
00:38:24 - És boldogabb, mint valaha, ha
00:38:26 - Oké, én... asszem
00:38:29 - Kövessetek.
00:38:30 - Bocsika a fal miatt.
00:38:32 - Oh, semmiség. Ne is törõdj vele.
00:38:33 - Mindig ez történik. No problem.
00:38:34 - Igen, nos, most tényleg van problémánk
00:38:36 mert egyáltalán nem tudjuk,
00:38:38 - Nem baj. Lazíts. Béke van.
00:38:39 - Most pihenjünk, aludjunk egyet,
00:38:42 - Minden lenyugszik majd.
00:38:53 - Ahoj! Bolondok s bájos hölgyek.
00:39:02 - Oké, ecsém, tood, én veled vagyok.
00:39:04 - De szükségünk van egy tervre...
00:39:07 - Vágom. Vágom. Én... Én...
00:39:12 - Hát gyorsabban dolgozz rajta.
00:39:15 - Mi a... Mi van már...
00:39:18 - Yo!
00:39:21 - Hogy megy a sorod, kölyök?
00:39:22 - Apa, ez most nem...
00:39:24 - Tartsd, adom anyádat.
00:39:25 - Ideadod?
00:39:27 - Diane, vedd fel!
00:39:30 - Ne kiabálj abba a rohadt telefonba.
00:39:31 - Oh, mintha nem is tegnap lett volna,
00:39:34 - Hogy megy a suli?
00:39:36 - Nagyszerûen megy. Én épp...
00:39:38 -Sziasztok, ide rendeltek
00:39:40 Az... az.. öreg csóka,
00:39:43 - Mi az isten volt az?
00:39:44 - Mintha valaki két tucat party-
00:39:46 - Bartleby, te alkoholt
00:39:48 - Ah, nem, nem, nem. Azt mondták,
00:39:50 - Félreértetted. Két tucat tojás.
00:39:51 - Mi tartott ilyen sokáig?
00:39:53 - Teljesen kiszáradtam!
00:39:55 - Hé, figyelj, nem azért fizetek,
00:39:57 - Mesélj, mirõl tanultok az órákon.
00:39:59 - Órák?
00:40:00 - Uh, ja. Szoktunk beszélni...
00:40:04 - Statisztikákról.
00:40:05 - És, uh, üzletkötésrõl,
00:40:08 - és anatómiáról.
00:40:10 - Anatómia?
00:40:12 - Kösz, kiscsóka.
00:40:13 - Bartleby, Bartleby!
00:40:14 Igen!
00:40:19 - Mindig is fõsulira akartam járni.
00:40:22 de sehova sem vettek fel, mert...
00:40:23 katona voltam.
00:40:25 Az italrendészeti osztályon.
00:40:26 Épp járõröztem,
00:40:28 A következõ, amire emlékszem,
00:40:30 és kitörölték az agyam.
00:40:32 - Most semmire sem emlékszem.
00:40:33 - Szóval, van számomra
00:40:34 - Tudod, már elkezdõdött
00:40:37 - Az igen, haver.
00:40:39 De nekem... Van GI számlám,
00:40:41 úgyhogy elõre tudom fizetni
00:40:43 - Oké, fel vagy véve.
00:40:46 - Igen, üdvözöllek a South Harmon-on.
00:40:50 - Hogy haladsz?
00:40:52 - Át kell gondolnom
00:41:00 - A Harmon Fõiskolán magasan képzett,
00:41:03 tesztelt tanmenetet biztosítunk
00:41:07 - Tehát, Mr. Gaines.
00:41:11 - Nem sokat tudok az áthelyezésekrõl.
00:41:12 - Jelenleg az életem elég zavaros.
00:41:14 - De olyasmire vágyom,
00:41:15 Ön olyan szépen felvázolt.
00:41:17 - Elnézést.
00:41:18 - É-És melyik iskolából szeretné kérni
00:41:21 - Az iskola, ahonnan...
00:41:24 - Pardon, micsoda?
00:41:25 - Egyelõre csak körbe szeretnék nézni,
00:41:28 - Ha csak ezt szeretné, ám legyen.
00:41:29 - Köszönöm... Nagy...
00:41:32 - A picsába. Bocsi.
00:41:33 Semmi baj. Nem. Tudja mit?
00:41:36 - Menjen, hagyja ezeket.
00:41:38 - Nézzen csak körül nálunk, rendben?
00:41:41 - Az egyszeri adózás
00:41:44 járadékokat és mentesítéseket,
00:41:46 és az alacsony kamatokkal
00:41:48 elõsegíti a kifizetéseket.
00:41:50 melyek elméletileg
00:41:52 gazdasági fellendülést okoznak.
00:41:53 - Nos, ha most visszavonatkoztatnánk ...
00:42:00 - Nos, elméletileg ez azt jelenti...
00:42:02 - Elég uncsi a pasas.
00:42:03 - Ne szólj hozzám, ember!
00:42:05 - Az egész életem
00:42:12 - A fickó...
00:42:13 - Mi?
00:42:14 - Értékesítés elõtti nyereségek,
00:42:20 Kellemes délutánt, diákok,
00:42:22 üdvözlök mindenkit
00:42:24 - Mi a... Ez meg mi volt?
00:42:25 Mai elõadásunkat kezdjük a...
00:42:34 - Oké, nagyszerû.
00:42:36 - Majd elviszem a jegyzeteimet.
00:42:38 - Viszlát, Monica.
00:42:45 - Monica. Szia.
00:42:48 - Bartleby, te kémkedsz utánnam, vagy mi?!
00:42:51 - A kémkedés csúnya szó.
00:42:52 - Inkább csak mániákusan követem lépteid.
00:42:55 - Azon filóztam, eljövök ide,
00:42:57 - Komolyan?
00:42:59 - Igen. Vagyis hát, van egy rakat órám,
00:43:01 ami egyáltalán nem érdekel.
00:43:03 - És itt volt ez,
00:43:05 De végül is nem voltam képes rá.
00:43:07 - És melyik volt az a tantárgy,
00:43:09 - Uh, fo-fotózás.
00:43:13 - Igen.
00:43:14 Nos, itt ez a tárgy,
00:43:17 de csak az újságíró
00:43:19 - És itt van ez a mûvészfotó kurzus...
00:43:21 de azt mondták, ezt csak
00:43:22 Ezek után a tanácsadóm azt közölte,
00:43:26 mert a fotósok a más szakról jötteknek
00:43:28 nem adnak diplomát.
00:43:30 - Nahát, hát ezek teljesen ellentmondanak
00:43:32 - Tudom. Nagyon sajnálom.
00:43:35 - Mennem kell,
00:43:37 - Örülök, hogy találkoztunk, viszlát.
00:43:41 - Hé...
00:43:48 - Én... Én csak azt mondom, izé,
00:43:50 - Mégis mire vártál?
00:43:53 - Az amerikai oktatás nagy szarban van.
00:43:55 - Tudod miért?
00:43:57 - Mert az emberek elfelejtették
00:44:00 - A fõiskola egy szolgáltatói iparág
00:44:03 - Szolgáltatói iparág?
00:44:04 - Minden szolgáltatásért
00:44:08 - Látod azokat a kölyköket ott?
00:44:10 - Mind fizetett, hogy idejöhessen.
00:44:12 -Jó. Mindegyikük fizetett
00:44:13 - Miféle tudásért?
00:44:15 - Dögöljek meg, ha tudom.
00:44:18 - Nos, talán meg kéne kérdeznem õket.
00:44:20 - Üdvözöllek a kommunikatív világban!
00:44:22 - Mit akarok én tanulni?
00:44:25 Miért engem kérdeztek?
00:44:26 - Nos, azért kérdezlek téged, Glen,
00:44:28 hogy ezidáig ezt még senki sem
00:44:30 - Hát, szeretem a palacsintát
00:44:34 - Rendben, tudjátok mit, ömlesszünk bele
00:44:36 egy kis oktatást
00:44:38 - Micsoda?
00:44:39 - Rendben.
00:44:40 - Rory. Mi van veled?
00:44:42 - Minden oktatási intézmény
00:44:44 minden lépése már elõre el van döntve.
00:44:46 - Tehát mit tehetnék még?
00:44:49 - Semmit!
00:44:50 - Olcsó, és pont jó. Szeretem.
00:44:53 - A nyári táborban faragtam
00:44:56 táborfutó versenyen díjat hozott, mert
00:44:59 4.6-os idõt futottam akkor, ami azóta is rekord.
00:45:01 - Mmm. fafaragás, szobrászat.
00:45:04 - Nah, ebbõl még lehet valami.
00:45:05 - Gondold át, aztán keress meg,
00:45:08 - Schrader, veled mi van?
00:45:11 - Mer' mióta bevonultunk ebbe a börtönbe,
00:45:12 - Annyira meg akarom tanulni, hogy kell
00:45:15 - Rendben. De elmondok én neked valamit.
00:45:17 - Ma itt mindenki meg lesz kérdezve,
00:45:19 - Mert ma minden megváltozik.
00:45:21 - Ma meg lesz kérdezve a diák is.
00:45:23 - Mit szeretnék tanulni?
00:45:25 - Milyen fajta tanulmány érdekel?
00:45:26 - Huh? Mi?
00:45:27 - M-Mi? Kezd elölrõl.
00:45:29 - Ez jó kérdés.
00:45:31 - Asszem ezt már megbeszéltük.
00:45:33 - Lécci, mondd mégegyszer!
00:45:34 - Csajokkal akarok találkozni.
00:45:36 - Csajok.
00:45:37 - Néhány csaj!
00:45:40 - Rockot akarok!
00:45:42 - Vágod, és roll-t.
00:45:43 - Nos, ha annyira érdekel, mostanság
00:45:45 nagyon szeretném megtanulni,
00:45:47 - Több lendület!
00:45:49 - Valamit a ruhákkal kapcsolatosan, érted?
00:45:51 - Felpróbálni, majd levenni.
00:45:52 - A vetkõzésben tök jó vagyok. Akarod látni?
00:45:55 - Meg akarom tanulni, hogy tudom
00:45:59 - Rendben. Hát írd csak fel a táblára.
00:46:04 - Gyerünk.
00:46:08 - Ok, köszi, ok.
00:46:13 - Rendben, köszi srácok.
00:46:15 - Öröm Önnel üzletelni.
00:46:17 - Igen, haver.
00:46:25 - Adók? Elmondom, miért is szemetek azok.
00:46:27 - Ha gazdag vagy, a kormány megóvja
00:46:29 az összes pénzed, de még a kuládat is.
00:46:34 - Kiki Dee. Munkám van számodra, kiscsaj.
00:46:37 - Új suli. Új színek és logók.
00:46:39 - Komolyan?
00:46:40 - Nem fogom, én...
00:47:09 - Mi vagy tee??
00:47:41 - Betegbiztosítás, a seggemet.
00:47:44 - Beteg vagy péntektõl, de fizetni
00:47:48 - Elmész Dr. A-hoz, de õk
00:47:51 Levágják a farkad
00:47:54 - Gondolod, hogy csatlakozhatnék?
00:48:00 - Ah, király. Állat!
00:48:03 - Késõbb még összefutunk. Rendben, szia.
00:48:05 - Hát ez aztán...
00:48:07 - Vágod?
00:48:08 - Ez egy afrikai termékenységi szobor.
00:48:10 - Ez gyönyörû. Gyönyörû.
00:48:16 - Az anyag beszél hozzám.
00:48:17 - Beszél hozzád?
00:48:25 - Hölgyeim és uraim,
00:48:35 - Köszönöm!
00:48:37 - Mi a tanulás? Öszpontosítás!
00:48:39 - Ez nyitja fel a szemeteket arra a nagy
00:48:44 - Tudjátok, mi a legrosszabb, ami történhet?
00:48:48 - Elmondanám nektek,
00:48:51 Még mindig jól tudok rajta ülni!
00:48:57 - El sem hiszem, hogy ez egy óra.
00:48:59 - Ja.
00:49:10 - Nézd, mit alkottam.
00:49:12 - Ugh. Mik azok?
00:49:14 - Úgy hívom: Glen kupacai.
00:49:15 - Vegyítve van minden finom íz,
00:49:18 - Õszinte leszek. Undorítóan néznek ki.
00:49:20 - Ez a kupac a legfinomabb
00:49:22 - Glen, imádom a kupacaid. Hmm.
00:49:25 Glen.
00:49:26 - Ez a leg..szó szerint a leghihetetlenebb
00:49:30 - Nyakat be, tesó.
00:49:32 - Whoa.
00:49:33 - És könyû, mint a hab. Mmm. Wow, Glen.
00:49:37 - Uh, elnézést. Kössz, haver.
00:49:40 - Szia, hogy vagy?
00:49:41 - Segíthetek valamiben?
00:49:43 - Nem ismerlek valahonnan?
00:49:45 - Nem, nem hiszem.
00:49:47 - Te nem?
00:49:49 - Láttalak a bulinkon. Mit csinálsz itt?
00:49:51 - Épp egy Kupacot eszem, hát te mit csinálsz itt?
00:49:54 - Várj... várj, hadd találjam ki.
00:49:55 - Aláírásokat gyûjtesz,
00:49:57 hogy ne vegyék fel
00:50:00 - Igazából az elnöke vagyok,
00:50:02 a Harmon fõiskola
00:50:04 - Ah! Ez lett volna
00:50:06 - Nagyon jól hangzik.
00:50:08 - És az is! Pont ezért mondtam!
00:50:10 - A Harmon meg akarja vásárolni
00:50:11 szóval tudod, hogy merre találom
00:50:14 - Toom.
00:50:19 - Nos, akkor elmondanád?
00:50:21 - Oh, igen, elmondhatom néked, Gunther.
00:50:23 - Elmondanád végre?
00:50:25 - Nem, nem mondom el neked.
00:50:27 - A terület tulajdonosát nem érdekli
00:50:29 - Úgyhogy kösz a közremûködést,
00:50:31 - És élvezd a játékot,
00:50:34 - Hopp, vigyázat!
00:50:35 - Nyitsd ki!
00:50:36 Kösz, hogy benéztél.
00:50:39 - Legyen jó napod.
00:50:44 - Hé! Mi az isten ez a hely?
00:50:47 - South Harmon Technológiai tanszék.
00:51:02 - Ez most valami teszt?
00:51:08 - Szia, Sperminátor.
00:51:15 - South Harmon?
00:51:16 - Kopp, kopp!
00:51:18 - Szia, Gwynn.
00:51:19 - Szia.
00:51:22 - Tudod, így lemaradsz
00:51:24 - Hallottál már valaha a
00:51:28 - Nem. Miért?
00:51:30 - Nem fontos.
00:51:31 - Szia, Szmötyi!
00:51:34 - Hello, szabadság lovagjai!
00:51:36 - Spermafiú, tudod, hogy
00:51:39 - Mert ezzel az összetartást szolgálom.
00:51:41 - Idd meg ezt.
00:51:43 - Ne, várj csak.
00:51:48 - Most már mehet.
00:51:50 - Kösz a cuccot, uram.
00:52:02 - Szia, Hoyt, mit csinálsz?
00:52:06 - Oh-oh. Hoyt.
00:52:09 - Monica. Monica, várj. A francba!
00:52:17 - Harmon Kapubejáró, a fenét.
00:52:20 - Ez csak egy rakás csõcselék agymenése,
00:52:24 és a ti ötleteiteket
00:52:26 - B! Van egy kis problémánk.
00:52:32 - Virgin daiquiri.
00:52:33 - És finoman a citromével, radírfejû!
00:52:35 - Minnyá' hozom.
00:52:37 - Lizzie. Te meg mit keresel itt?
00:52:39 - Arra gondolsz, hogy nem ugorhatok el
00:52:43 - Fõsuliban vagy, nemde?
00:52:46 - Mit jelentsen ez?
00:52:47 - Gyerünk, Bartleby. Vége a játéknak.
00:52:49 - Elmondom anyuéknak.
00:52:51 - Uh, figyelj, m-m-mit akarsz tõlem?
00:52:53 - 20,000 dollárt.
00:52:54 - Mi? Kizárt!
00:52:57 - Nem megyek bele a kis játékaidba.
00:52:58 - Egy centet sem kapsz..
00:52:59 - Ehhez mit szólsz? Erre mit lépsz, he?
00:53:02 - Szerencsére anya és apa
00:53:04 - Megkérem õket, jöjjenek értem.
00:53:06 - Oké, hívd csak fel õket.
00:53:08 - Túl messzire mész!
00:53:09 - Jó vagy, de ezt is tõlem vetted.
00:53:11 - Szia, anyu.
00:53:12 - Bármit kérhetsz,
00:53:14 - A Razor robogód kell.
00:53:15 - És egy hamis jogsi.
00:53:17 Nem fogom engedni, hogy piálj!
00:53:18 - Azért kell, hogy szavazhassak,
00:53:21 - Oh. Rendben, megegyeztünk.
00:53:25 - Razor robogó kell neked,
00:53:29 - Úgy érti, õk egy fõiskola?
00:53:30 - A nevük South Harmon
00:53:32 - South Harmon Technológiai Tanszék?
00:53:34 - Ez valami istenverte vicc?
00:53:36 - Nem, nem hiszem, uram.
00:53:38 - Mr. Ambrose, már csak az az egy épület
00:53:40 választ el engem
00:53:42 - Hát, nem is tudom,
00:53:44 - Például azt,
00:53:45 A fõiskolák nem nõnek csak úgy ki
00:53:48 - Igaza van. Igaza van, uram.
00:53:50 - Tudom, hogy igazam van!
00:53:52 - Rendben, ne aggódjon. Én...
00:53:54 - Milyen remek ötlet, Mr. Ambrose.
00:53:56 - Ez a gondolatmenet fogja Önt
00:54:27 - Utat, jövök!
00:54:29 - Oh!
00:54:44 - Szia, te mit csinálsz errefelé?
00:54:45 - Csak beugrottam,
00:54:48 - Nagyon rendes volt tõled, köszönöm.
00:54:50 - Semmiség, én csak szem elõtt tartom
00:54:53 -Hát, titeket aztán
00:54:55 -Ti... Ti nem is vagytok benne
00:54:57 és senki sem hallott még rólatok.
00:54:59 - Igen, igen, mi...
00:55:01 - Nos, hadd... hadd mutassam meg neked
00:55:03 - Mért ne. Komolyan?
00:55:05 - Igen, persze.
00:55:06 - Nagyszerû
00:55:07 - Akkor menjünk!
00:55:10 - Két "Láva-Lavina" rendel. Köszönöm.
00:55:12 - És ne hangoskodjatok. Épp tanítás van.
00:55:13 - Oké, köszi, haver.
00:55:16 - Isteni italokat kever.
00:55:18 - Máris. Hello.
00:55:19 - Na hogy ízlik a lötty?
00:55:21 - Áh, nagyon fincsi, Glen. Köszi.
00:55:23 - A csajnak is ízlik?
00:55:24 - Uh, igen. Igen, igen, neki is...
00:55:25 - Igen, ez isteni. Köszönöm.
00:55:27 - Ok, ezer köszönet. Oké. Oké.
00:55:28 - Ah, Glen.
00:55:30 - Várj, ez a tanmenetetek?
00:55:31 - Igen, ez egy új vezérprogram.
00:55:33 - Látod, a feljegyzések alapján
00:55:35 - Csak fel kell írnunk a kéréseinket.
00:55:37 - Komolyan?
00:55:38 - Wow, az tök jó, B.
00:55:39 - Miért nem írsz fel valamit?
00:55:41 - Gyerünk, írj fel valamit.
00:55:42 - Nem... Nem fog fájni. Ragaszkodom hozza.
00:55:44 - Ha nem írunk semmit,
00:55:46 - Oké.
00:55:47 - Csak állíts meg,
00:55:49 - Ok. Oh, ez tetszik. "Fiúk: Gyengédebb szexet."
00:55:52 - Adj egy tollat.
00:55:54 - B, szerintem nem helyes egy órát
00:55:57 - Mi van
00:56:00 - Már elõrendelést kellett felvenni.
00:56:07 - Mi a?
00:56:09 - Te... Rendben vagy?
00:56:10 - Miii?
00:56:12 - Mi a franc történt?
00:56:13 - Egy ízrobbanás!
00:56:15 - Épp egy-két instabil fûszerrel dolgozom!
00:56:18 - Várj, várj, várj. Azt akarod mondani
00:56:20 hogy nincsenek tesztek, esszék,
00:56:23 vagy kötelezõ olvasmányok,
00:56:26 - Épp ezt mondtam.
00:56:28 - Igen, soha semmikor.
00:56:29 - Kérdezz a virslimrõl! Lenyûgözõ ám.
00:56:31 - Igen, elég jó.
00:56:33 - Oh, ne.
00:56:34 - Kérdezz a virslimrõl!
00:56:38 - Mi a...
00:56:39 - A virslimrõl kérdezz!
00:56:44 - Schrader?
00:56:45 - Oh, szia, B.
00:56:47 és Monica.
00:56:48 - Szia. Miért... Miért hordod ezt?
00:56:50 - A haverjaim közül
00:56:53 James Garfield is úriemberként viselte.
00:56:55 - Oh, igen, és nézd, mi történt vele.
00:56:57 - Charles Guiteau távcsövese által halt meg.
00:56:59 - Ne kérdezzétek, honnan tudok ilyeneket.
00:57:01 - Tégy egy szívességet,
00:57:03 - Schrader, nem.
00:57:05 - Srácok, a testvéreim
00:57:07 - Kérlek, kérdezz a virslimrõl.
00:57:09 - Miért csinálod ezt?
00:57:11 - Ne' má'.... Ez...
00:57:13 - Ezzel csak magadat alázod meg, haver!
00:57:15 - Tudod mit, B. Ne cseszegess állandóan!
00:57:17 - Ezek életem legboldogabb pillanatai, érted?
00:57:19 - Schrader.
00:57:22 - Boldog!
00:57:24 - Szia! Kérdezz a virslimrõl!
00:57:27 SZ.A.R-Lak Szennylap.
00:57:30 - Ez a tied, B.
00:57:31 -SZ.A.R.-Lak Szennylap?
00:57:33 -Igen, minden iskolának kell saját újság.
00:57:34 - Nagyszerû bizonyítéka annak,
00:57:37 - Elég provokáló.
00:57:38 - Mint tanácsadód, azt javaslom,
00:57:42 - Te meg hagyd abba
00:57:44 mielõtt még spontán lángra kapsz.
00:57:45 - Oké, nem folytathatod ezt.
00:57:46 - Igazi fõiskolaként
00:57:48 át kéne menned egy csomó
00:57:50 - Akkreditáció kellene.
00:57:51 - Nos, igen,
00:57:52 - Szia, B.
00:57:56 - Ki volt az?
00:57:57 - Õ a kabalánk.
00:57:59 - Oh, a kabalátok?
00:58:00 - Egy sandwich?
00:58:01 - Ti vagytok a SZ.A.R.-Lak Szendvicsei?
00:58:04 - Túl messzire mész.
00:58:06 - Mennyire?
00:58:08 - Tán ez a medence, a félcsõ.
00:58:11 - Ez nincs a költségvetésben.
00:58:13 - Ezek már a South Harmon részei.
00:58:15 - Igen, de átsiklasz a
00:58:17 csendzavaráson, a biztosítási ügyeken.
00:58:19 - Ne' má'! Biztosítás? Mi történhetne?
00:58:30 - Asztakurva!
00:58:35 - Wow.
00:58:36 - Igen!
00:58:38 - Ó, a picsába!
00:58:40 - Vegyük fel még egyszer.
00:58:43 - Ne bassz már! Azistenit!
00:58:46 - Tudod mit? Teljesen igazad van.
00:58:49 - Asszem tényleg tenni kell itt valamit.
00:58:52 - Köszönöm, köszönöm.
00:59:13 - Ez nagyszerû, vagy nagyszerû?
00:59:14 - Nagyon zsír, de mennem kell.
00:59:16 - Az Ordítók '20. B.K.E.'-je
00:59:19 Le akarják forgatni a
00:59:21 melyben Roy, mint Bobby De Niro,
00:59:23 betöri a koponyám egy baseball-ütõvel.
00:59:25 - Wow, ez aztán a kedves gesztus.
00:59:27 - Aláírod a könyvedet nekem?
00:59:29 - Az eBay-rõl szereztem.
00:59:32 - Te írtál egy könyvet?
00:59:34 - De még azelõtt,
00:59:36 - Gyerünk, Glen, ne húzd tovább az idõt!
00:59:39 - Melyikünkkel akarsz járni?
00:59:55 - Csend, csend, csend! Csendet, shh!
00:59:58 - Hölgyeim és uraim, hadd mutassam be
01:00:01 Bartleby Gaines-t. Gyere fel, haver!
01:00:03 - Ah, ember.
01:00:05 - Kösz. Köszi. Gyere fel!
01:00:06 - Itt várunk!
01:00:08 - Gyerünk.
01:00:14 - Hogy vagyol'?
01:00:50 - Még ezt is meghúzom.
01:00:53 - Kuss legyen.
01:00:54 - Hé, hol a francban van mindenki?
01:00:56 - Te! Hé!
01:00:57 - Hé, hol vagytok?
01:00:59 - Az istenit,
01:01:02 - Ez az év legnagyobb bulija.
01:01:06 - Banda, hé!
01:01:07 - Elkezdenétek valami zenét játszani?
01:01:11 - Szia, Hoyt.
01:01:12 - Mintha valami nagy
01:01:16 - Oh, a jóédes...
01:01:37 - Szia! B, oh, atyám, ez frenetikus volt.
01:01:40 - Atyám, láttad ezt? Zavarba jöttem.
01:01:41 - Nem is értem, mi lelt engem...
01:01:42 - Valami megszállt, és... asszem
01:01:46 B, van még valami,
01:01:49 - Igen, vicces, hogy ezt kérded.
01:01:50 - Van néhány dolog,
01:01:52 - Például rossz vagyok mágiában,
01:01:55 nem tudok a Nagy Szerelmem
01:01:56 - Rémisztõek. Ja és a tejtermékek.
01:01:59 Semmi kedvem a tejtermékekhez
01:02:01 ma este.
01:02:03 - Nos, akkor lássuk, találunk-e
01:02:05 - Miért ne.
01:02:09 - És ez a ... Oh! Ooh!
01:02:11 - Rendben, rendben vagyok.
01:02:13 - Ez történik, ha nem figyelek.
01:02:14 - Oh, jaj.
01:02:16 - És ez lenne...
01:02:18 "Mi casa".
01:02:20 - Bartleby, uh, oh, atyám,
01:02:24 - Huh? Épp jó.
01:02:25 - Úgy értem, szeretem az egyszerû
01:02:28 mert ezek biztosítják
01:02:34 - B, ez tök agyament,
01:02:39 - Semmi agyament nincs
01:02:43 - Tán csak kissé túlzás.
01:02:44 - De már kiskorom óta akartam egyet
01:02:46 - Várj, mindenki szobája ilyen
01:02:49 Hát, a South Harmon szabad kezet ad
01:02:50 arra, hogy alakítsd ki a szobád, tudod?
01:02:51 Amire csak gondolsz, amit csak...
01:02:53 És én egy diszkógömbre gondoltam.
01:02:55 - Hogy állsz az itallal?
01:02:57 - Megköszönném.
01:03:01 - Ah, touché. Ahh.
01:03:21 - Ez aztán az állat parti!
01:03:23 - Hé, kussolj!
01:03:24 - Oké. Hol az a seggfej?
01:03:26 - Gye-gyerünk, Bartleby,
01:03:29 Igen, épp ezt mondom.
01:03:31 Nos, akkor tudnom kell...
01:03:33 - Én nem emlékezhetek a múltadra,
01:03:36 Az a Christina Aguilera kinézet
01:03:38 - Igen, nagyszerû voltál,
01:03:40 - Emlékszem rád, ahogy kavartál
01:03:42 - Te azon a bulin ott voltál?
01:03:43 - Ha nem lettem volna ott,
01:03:45 - Címlapsztori volt a suliban.
01:03:47 - És... és... és azon a napon
01:03:49 amit sosem hittem volna.
01:03:51 Irigy lettem
01:03:54 Sosem gondoltam volna,
01:03:55 De bárcsak én lettem volna,
01:03:58 Ha meg akartál volna csókolni
01:04:01 -Hát, mer' Gooch úgyis jobb volt nálam,
01:04:03 én meg csak egy kis béna voltam, és, uh...
01:04:06 De most meg szeretnél csókolni, nem?
01:04:20 Hasonlítassz Carly Simon-ra!
01:04:22 Ha most megrakhatnék egy csajt,
01:04:25 és te pont úgy nézel ki, mint õ!
01:04:27 Jól szórakozol?
01:04:29 Mert én nagyon!
01:04:31 - Keressétek meg.
01:04:38 - Picsába, picsába, picsába, picsába.
01:04:44 - Bocsi. egy pillanat.
01:04:49 - Oh, picsába. Helyzet van.
01:04:52 - Gyere, gyere velem.
01:05:02 - Szasztok, láttátok Schrader-t?
01:05:05 - Bocsi.
01:05:08 - Francba.
01:05:10 - Monica? Mit csinálsz te itt?
01:05:12 - Tudod, épp csak megnézek egy-két
01:05:16 - Azt mondod, hogy most ezzel
01:05:18 - Igazából, Hoyt, um,
01:05:21 semmi közöd hozza.
01:05:24 - Semmi közöm hozza?
01:05:26 - Oh, cumm!
01:05:29 - Hoyt, hadd mutassam be
01:05:31 -Az "elutasítva" szót.
01:05:34 - Most ráadásul odabaszós kedvében van.
01:05:36 - Úgyhogy nem nagyon fog neked tetszeni.
01:05:38 - Szeretnél valami vicceset kapni,
01:05:40 - Viccesebbet, mint a jövõbeli
01:05:42 - Vezércsata!
01:05:47 - Uh, a francba. Menjünk srácok.
01:05:50 - Rendben, gyerünk, fiúk.
01:05:53 - Wow, Monica,
01:05:56 - Légy boldog ezekkel a kreténekkel!
01:05:57 - Bye-bye.
01:05:58 - Kösz, hogy benéztetek.
01:06:00 - Skacok, nyomjuk vissza a zenét! Gyerünk!
01:06:28 Vizespólós parti!
01:06:48 - Apu? Anyu?
01:06:55 - Gwynn. Hellóka.
01:06:57 - Mit csinálsz te itt?
01:06:59 - Én vagyok a kísérõd
01:07:00 a beavatási estére, nagyfiú.
01:07:03 - B.K.E., B.K.E., testvériség,
01:07:06 - B.K.E., B.K.E., testvériség,
01:07:09 - Sherman Schrader, az ász!
01:07:11 - Ah, nem! Ti vagytok az ászok!
01:07:13 - Készülj a Testvériségbe
01:07:15 - Igen! Akarom!
01:07:19 - Akarok egyenpólót! Napellenzõt,
01:07:21 olyan féloldalas típust,
01:07:25 - Olyan csajokkal akarok szexelni,
01:07:27 - Ász vagy!
01:07:29 - Az vagy, az vagy.
01:07:32 - Adjam neki az én hajzselémet,
01:07:35 - Sikerült megtörni?
01:07:36 - Nem.
01:07:38 - Akkor majd mi fogjuk.
01:07:41 Sherman, tudod te,
01:07:44 - Igen, uram.
01:07:46 - 153 fennséges évet, uram.
01:07:48 - Így van. Mert a legszentebb
01:07:51 ami testvérek közt létezhet.
01:07:54 - Bizalom.
01:07:57 - És komolyan, tesó,
01:07:59 hogy bízhatok-e benned, vagy sem.
01:08:00 - Mivel tudjuk, hogy azokkal a
01:08:03 - Szóval bizonyítsd be
01:08:05 - Csak egy dolgot akarok tudni.
01:08:09 - Ütõt.
01:08:10 - Ez nem kérdés volt.
01:08:13 - Velük vagy...
01:08:17 -vagy velünk?
01:08:35 - Derék buli volt.
01:08:41 - Adok én neked tisztességet.
01:08:54 - Hé, hol van Schrader?
01:08:57 -Nemtom. Nem láttam már napok óta.
01:08:58 - Remélem nem beteg.
01:09:00 - Oké. Figyi, figyi, figyi,
01:09:02 - "Figyi, figyi, figyi," te is gyere ide.
01:09:04 - Nem.
01:09:05 - Igen, igen, igen. Gyere ide.
01:09:09 - A nagyszerû eredményekre!
01:09:12 - Oké. Készülj, és MOST!
01:09:14 - Csííííz!
01:09:18 - Schrader.
01:09:21 - Schrader, gyerünk, nyisd ki.
01:09:23 Mit akarsz...
01:09:26 - Mi a franc történt veled?
01:09:30 - Semmi. Csak egy kis rituális
01:09:33 - Mi? Mirõl beszélsz?
01:09:35 - Szétrúgták a seggem, miután
01:09:39 - Oh, picsába.
01:09:40 - Elszedték a laptopom,
01:09:44 - Picsába! Sajnálom, ember!
01:09:46 - Mindig is csak egy nyugis
01:09:49 - Úgyhogy hagyj engem, jó?
01:09:51 - Ne engem!
01:09:52 - Mer' épp azzal vagyok elfoglalva, hogy
01:09:54 mert egy szélhámosnak segédkezem!
01:09:56 - Az nyugis fõiskolai életbe
01:09:57 az is beletartozik, hogy
01:09:59 - Teljesen megaláznak, majd
01:10:02 - Ez tradíció.
01:10:04 - Igen.
01:10:05 - Hogy Schrader a legjobb barátom
01:10:09 - Ez az egyetlen tradíció.
01:10:20 - Õt is belekevertem. Õt is.
01:10:23 - Hogy? Mi történt?
01:10:25 - Schrader-rel.
01:10:26 Bartleby a medencénél van.
01:10:28 - Oh, istenem.
01:10:29 - Mi az? Rendõrök?
01:10:30 - Rosszabb. Szülõk.
01:10:34 - Anyu! Apu! Nagyszerû!
01:10:37 - Üdv, emberek.
01:10:38 - Bartleby! Szia, kölyök!
01:10:40 - Szia, oh, örülök, hogy látlak!
01:10:42 - Oh, én is örülök.
01:10:45 - Csak jó jegyei vannak
01:10:47 - Szia, szia, apu.
01:10:49 - Mi...Mi...Mi...
01:10:52 - Nos, Nyílt Nap van.
01:10:53 - Hát nem nagyszerû gesztus
01:10:55 - Igen. Oh, rendben.
01:10:57 - Nyílt Nap. Természetesen.
01:10:59 - Hello, mindenki. Üdvözlet a Nyílt Napon.
01:11:02 - Örülünk, hogy itt vannak.
01:11:04 - Nagyszerû bemutató utat szerveztünk
01:11:07 az iskola és a szállás körül.
01:11:09 - Most megmutatjuk,
01:11:11 - Úgyhogy, üdvözlöm önöket.
01:11:12 - Kérhetném a figyelmüket?
01:11:14 - Oh, picsába.
01:11:15 - Mondtam, hogy seggszagot éreztem.
01:11:16 - A nevem Richard Van Horne.
01:11:18 - Oh, Van Horne, igen.
01:11:19 - A... Harmon Fõiskola dékánja,
01:11:22 - Nagy tapsot neki! Megérdemli.
01:11:24 - Köszönjük, hogy eljött.
01:11:26 - Õk a mi központi intézményünk.
01:11:28 Büszkék vagyunk a jelenlétére.
01:11:30 - Köszönöm a szép felvezetést,
01:11:34 - Hölgyeim és uraim,
01:11:35 - A South Harmon Technológiai Tanszék
01:11:38 nem aliskolája vagy bármi egyebe
01:11:41 a Harmon Fõiskolának.
01:11:42 - Több, mint társiskola.
01:11:44 Nem is létezik! Semmilyen...
01:11:47 oktatási célt nem szolgál.
01:11:52 - Igaz ez, Bartleby?
01:11:55 - Valótlan szélhámosság,
01:11:57 meggyalázása az összes fõiskolának.
01:12:00 és ezt megerõsítheti...
01:12:02 az Állami Akkreditációs Tanács.
01:12:04 - Az összes becsapott diáknak,
01:12:07 sok szerencsét a jövõ évre.
01:12:09 - És Mr. Gaines, a jogi képviselõnk
01:12:17 Wow, Nyílt Nap, ember.
01:12:21 - Oh, a francba is, dehogynem.
01:12:23 - Oh, és végül,
01:12:24 - Ha látod, mondd meg a fõbérlõdnek,
01:12:26 hogy automatikusan elveszti
01:12:28 amikor a csalás kiderül.
01:12:30 - Sirály. Kösz, D.
01:12:31 - Er, vagy G?
01:12:33 - Ez az. F. Még talizunk, F.
01:12:38 - Nézzétek, meg tudom magyarázni...
01:12:40 - Sok hülyeséget csináltál
01:12:44 - de ez...
01:12:45 - Szedd össze a cuccod.
01:12:49 - Ez képtelenség.
01:12:53 - Nevetséges.
01:12:56 - Szia.
01:13:00 -Akkor,
01:13:03 - minden hazugság volt?
01:13:05 - Ez így nem igaz.
01:13:07 - Várj, Monica. Monica, várj.
01:13:10 - Monica.
01:13:15 - Bocs, haver.
01:13:17 - Semmiség. Megpróbáltuk...
01:15:12 - Teljesen elment az eszed?
01:15:14 - Skacok, az állam úgy határozza meg
01:15:17 mint egy embercsoport, kiknek közös
01:15:19 - Mi pont ilyenek vagyunk, nemde?
01:15:20 Úgy értem, a "magasabb" szó
01:15:23 - Uh, igen. Teljesen elment az esze.
01:15:26 - Nem, nem. Figyelj,
01:15:27 hogy az akkreditációs
01:15:29 egy rendes ügyintézõvel és
01:15:31 - B, nézd,
01:15:34 - Mirõl is beszélünk itt, ha?
01:15:36 - Egy rohadt papírdarabról beszélünk.
01:15:37 Egy kurva papírdarabról
01:15:39 ami eldönti, elfogadnak-e vagy sem.
01:15:41 Akkor meg miért ne csinálnánk?
01:15:43 - Emlékezzetek, hogy nem csak
01:15:45 - hanem mindenkiért, aki
01:15:49 - Ah, jól szólsz.
01:15:51 - Megihlettél.
01:15:53 - Nagyon kösz, én...
01:15:55 - mit csinálsz erre?
01:15:56 - Nem tudom.
01:15:59 - Zsályát. Padlizsánt.
01:16:04 - Várj egy percet.
01:16:05 - Gyerünk már!
01:16:06 - Te már bejelentettél
01:16:09 - Nos, valakinek azt is kell, nemde?
01:16:11 - Nem élhetünk mind
01:16:13 - Nem értek egyet.
01:16:15 - Azt mondtad, nem akarsz
01:16:17 - Nem akartam, hogy bármi
01:16:19 -Én akartam a negyedik generáció
01:16:22 - De aztán rájöttem,
01:16:23 hogy inkább az elsõ generáció
01:16:26 a South Harmon Technológiai Tanszéken.
01:16:29 - Kimondtam, ok? Kimondtam.
01:16:30 - Akkor mondanád, hogy
01:16:32 Te egy SZ.A.R-Lakó is vagy?
01:16:34 - Azt mondom, én egy SZ.A.R-Lakó vagyok.
01:16:36 - SZ.A.R-Lakó akarok lenni.
01:16:37 - Igen, örülök, hogy visszatértél.
01:16:40 - Igen!
01:16:42 - Juhé!
01:16:43 - Rendben, dologra!
01:16:44 - Köszönjük meg ennek a SZ.A.R-Lakónak,
01:16:54 - Ne izgulj, kölyök,
01:16:55 -Rendben, kérlek, emlékezz,
01:16:57 - Ha elbukunk, engem börtönbe csuknak.
01:16:58 - Oh, ne aggódj, fiatal vagy.
01:17:00 - Üdvözlöm, uram.
01:17:02 3 órára jegyezve vagyunk az A Terembe.
01:17:05 - Ok, de a terv szerint
01:17:08 - Miért is?
01:17:16 - Hogy lehet ez...
01:17:18 - Az egész sulit?
01:17:20 - Tennem kellett valamit.
01:17:23 - Az Állami Akkreditációs Tanács ülése
01:17:26 - Ma meghallgatjuk a
01:17:29 akkreditálási kérelmét.
01:17:32 - Az akkreditáció felülvizsgálója
01:17:35 Richard Van Horne dékán
01:17:37 a Harmon Fõiskola képviseletében.
01:17:43 - Lúzer, lúzer!
01:17:44 - Az iskola akkreditáláshoz
01:17:48 három követelményt kell teljesíteni.
01:17:50 - Rendelkezniük kell infrastruktúrával,
01:17:55 - Kérem vázolja fel terveit.
01:17:56 - Rajtad a sor, kölyök.
01:17:59 - Mi? Mi... Azt hittem,
01:18:01 - Elsõ szabály:
01:18:03 - Senki sem ismeri nálad jobban
01:18:06 - Úgyhogy sótájm.
01:18:08 - Rúgj szét néhány segget!
01:18:10 - Minden rendben lesz,
01:18:13 - Bûvöld el õket!
01:18:15 - Oh, atyám.
01:18:17 - Oké.
01:18:19 Uh,
01:18:22 -Hölgyeim és uraim,
01:18:24 - Um, a nevem Bartleby Gaines
01:18:28 a South Harmon Technológiai Tanszéknek.
01:18:41 - Elnézést. A barátaim nevében is.
01:18:43 - Um, Én... Elnézést, elõször is...
01:18:45 m-mi volt az a három dolog,
01:18:47 - Infrastruktúra, tanterv és tantestület.
01:18:50 - Infrastruktúra, igen.
01:18:51 - Ok, természetesen van infrastruktúránk.
01:18:53 - Van gyûléstermünk,
01:18:56 - Vannak gördeszka-félcsöveink.
01:18:58 - Van tiki bár. Umm...
01:19:00 - Egy régi elmegyógyintézetet
01:19:02 - Nincs semmilyen
01:19:05 vagy szolgáltatásuk.
01:19:06 - Mr. Gaines, vannak Önöknek
01:19:09 - Ok, úgy érti...
01:19:14 - Nem, nincs ilyesmink.
01:19:16 - Könyvtár?
01:19:19 - Nincs.
01:19:20 - Elsõsegély központ? Nincs.
01:19:24 - Nincs.
01:19:27 - Tantervük?
01:19:28 - Tanterv? Az van.
01:19:30 - Vannak könyveik? Létezik lista
01:19:34 - Oh, igen, természetesen.
01:19:49 -Ez meg mi?
01:19:50 - A tantervünk.
01:19:54 - Ez egy vicc. "Lazulás 101"?
01:19:57 - És mondja, Mr. Gaines,
01:20:00 milyen egy ilyen öntapadós fõszak?
01:20:02 - Uram, um...
01:20:04 - Sajnálom, Mr. Gaines.
01:20:05 - Én nem látok semmi
01:20:07 oktatási értékû vagy
01:20:11 - Oké, srácok,
01:20:13 -A "Járdd körbe és gondolkodj
01:20:16 elgondolkodunk, hogyan,
01:20:18 hogy stresszmentes
01:20:20 - A "Beszéljük meg egymással 202"
01:20:23 megbeszélve saját élettapasztalatainkat.
01:20:26 - A "Gördeszkázás 234" órán
01:20:29 a fizikai és aerodinamikai tudásunk segítségével.
01:20:31 - A "Rockot az arcodba 222"-ben
01:20:33 meghallgatjuk és megtanuljuk
01:20:36 - És rockot nyomunk egymás képébe!
01:20:43 - Tényleg.
01:20:47 - Van tantestületük?
01:20:49 - Igen, van, uram.
01:20:51 - Tantestület, felállni!
01:20:57 - Mit jelentsen ez?
01:20:58 - Látja, uram, a South Harmon-on
01:21:01 - Ez abszurdum!
01:21:02 - A tanulók nem tanárok és
01:21:06 - Van Horne dékánnak igaza van.
01:21:07 - Kell, hogy legyen egy
01:21:15 - Mr. Gaines, van ilyen oktatójuk
01:21:23 - Um...
01:21:28 - Jelen és bejegyezve.
01:21:29 - Oh, istenkém.
01:21:30 - Dr. Alexander, ez az ember már
01:21:34 - A huszas éveinkben
01:21:37 de õ kibukott.
01:21:38 - Részeges, degenerált, nevetséges figura.
01:21:41 - Hé, seggfej!
01:21:44 Oh, ülj le!
01:21:46 Hé! Miért nem veszed elõ a
01:21:55 - Azonnal fejezzék be!
01:21:58 - Lewis dékán! Üljön le.
01:22:02 - Rendet!
01:22:05 - Nem tudtam visszafogni magam.
01:22:06 - Még valami, Mr. Gaines?
01:22:08 - Háromszáz tanulóra
01:22:15 - Mr. Gaines.
01:22:17 - Válaszoljon a kérdésemre.
01:22:19 - Nem, nem válaszolok a kérdésére,
01:22:21 - mer' maguk már rég
01:22:22 - Jól felismerem az elutasítást,
01:22:24 és most is ezt látom az arcukon.
01:22:25 - Kár, hogy a külsõségek alapján
01:22:28 és nem azt nézik, hogy
01:22:30 - Csak azért, mert Önök azt szeretnék,
01:22:32 pedig mi egyáltalán nem vagyunk
01:22:33 - És én erre marha büszke vagyok!
01:22:38 - Csak keményen!
01:22:41 - Úgy értem, ott van a...
01:22:43 Harmon Fõiskola és
01:22:46 ...de minek a hagyománya?
01:22:48 - Meghúzott kölyköknek
01:22:50 és azoké, akiket megaláznak,
01:22:53 - A srácokra gyakorolt nyomásnak
01:22:54 ami ilyen... stresszes, koffeinfüggõ
01:22:56 - Az ál-iskolád csúfot ûz
01:23:00 - Miért? Miért ne létezhetnénk, huh?
01:23:02 - Maga osztogathatja a jegyeit,
01:23:04 építheti az épületeit
01:23:06 Közben mi éljük a saját életünket.
01:23:07 - Miért nem tud egy kicsit
01:23:09 - A tananyaguk egy vicc,
01:23:13 - Tudja mit? Maga a bûnözõ!
01:23:14 - Mer' maga az, aki elpazarolja
01:23:16 - Az az igazi bûn!
01:23:18 - Igen. azt hiszem, igaza van.
01:23:23 - És kedves szülõk, Önökkel mi van?
01:23:24 - Ez... ez a rendszer
01:23:26 - Meganította hallgatni a szívükre,
01:23:28 vagy csak biztonságos
01:23:30 - Az urakkal mi van?
01:23:32 - Állandóan iskolafelügyelõk
01:23:34 - Dr. Alexander, ez volt az álma?
01:23:35 - Vagy nem? Talán költõ akart lenni.
01:23:38 - Talán mágus vagy mûvész.
01:23:40 - Vagy csak körbe szerette volna
01:23:42 - Nézzék, Én... Én... Én...
01:23:45 - Elnézést kérek mindenkitõl.
01:23:46 - Apu, különösen tõled.
01:23:48 - De a nagy kétségbeesések közepette
01:23:51 - Megtudtuk, hogy az élet
01:23:53 - É-É-és nem ez az,
01:23:55 - Mint szülõk, vagyis, ...
01:24:01 - Nos, ma azért jöttünk ide,
01:24:03 ám valami más fogalmazódott meg bennem.
01:24:05 - Szart sem érdekel!
01:24:07 - Kit izgat a beleegyezésük?
01:24:09 - Nem kell a beleegyezésük,
01:24:11 - Mert olyan kevés
01:24:13 hogy ha látod, azonnal felismered.
01:24:15 - És tudom, hogy egy dolog igaz:
01:24:17 - a South Harmon-on
01:24:19 - Ha tetszik, ha nem, ez így van.
01:24:20 - Nincs szükségünk tanárokra
01:24:23 vagy... vagy kis sznob tradíciókra
01:24:25 - Csak olyan emberekre, akikben megvan
01:24:27 mert mi vagyunk
01:24:30 - Úgyhogy kérem,
01:24:33 utasítsák el a kérelmünket, lõjenek le,
01:24:36 - Most már egyáltalán nem számít.
01:24:37 - Mert mi sosem hagyjuk abba a tanulást,
01:24:39 - sosem állunk meg a fejlõdésben,
01:24:40 - és sosem felejtjük el az eszméket,
01:24:42 a sulinkban.
01:24:44 -Mostmár SZ.A.R.-lakók vagyunk,
01:24:45 és SZ.A.R.-lakók maradunk örökké
01:24:47 és semmilyen szó, cselekedet vagy papír
01:24:49 nem tántoríthat el bennünket.
01:24:57 - Gyerünk!
01:25:04 - Mindenki,
01:25:05 - kérem, csillapodjunk.
01:25:07 - Arra kérek mindenkit, csillapodjon.
01:25:09 - Csendet kérnék. Kérem...
01:25:13 - Köszönöm.
01:25:28 - Mr. Gaines,
01:25:31 - a prezentációja nem volt hétköznapi,
01:25:34 hogy úgy mondjam,
01:25:35 - és a módszerei
01:25:37 kétségkívül megkérdõjelezhetõek.
01:25:39 - Mégis,
01:25:40 az oktatás igazi célja
01:25:44 és a tanuló lelkének serkentése...
01:25:47 - Tehát ebbõl a szempontból
01:25:51 - Ez a tanács nem zárkózik el
01:25:54 - de kiemelt figyelemmel kíséri.
01:25:56 - Így hát,
01:25:58 A South Harmon Technológiai Tanszék
01:26:01 egyéves próbaidõt nyert el
01:26:04 mialatt folytathatja
01:26:09 - Nem kell elhamarkodottan
01:26:13 - Gratulálok.
01:26:29 - Mr. Gaines?
01:26:31 - Trombita!
01:26:33 - Mi?
01:26:34 - Mindig is jazz-trombitán
01:26:37 - Soha nem késõ, uram.
01:26:39 - Köszönöm.
01:26:50 - Szia.
01:26:51 - Mit csinálsz itt?
01:26:53 - Nem tudom. Azt hiszem,
01:26:55 az életemben,
01:26:58 - Miért ne lehetne
01:27:15 - Ez nem holmi eligazítás.
01:27:19 - Évekig csak igazgatva voltatok.
01:27:22 - Szóval ne gyertek hozzám azzal, hogy
01:27:24 - Nem érdekel! Találjátok ki magatok!
01:27:27 - Mindig is nagy dolgokat
01:27:29 - Azt hiszem, ez most tényleg nagy.
01:27:30 - Köszi apa.
01:27:33 - Köszi, apu.
01:27:34 - Ok, szívem,
01:27:36 - Oké, meglesz. Szeretlek.
01:27:40 - Ez nem volt valami lelkes, de vettem.
01:27:42 - És egy mosolyt is értékelnék.
01:27:44 - Schrads!
01:27:46 Megyek tanítani a
01:27:49 - A South Harmon-nál minden félévet
01:27:51 néhány mély lélegzetvétellel
01:27:55 - 85 szûzérme balzsamos
01:27:59 Eddie, pakolj Rory
01:28:02 - Pronto!
01:28:03 - Szerváljatok egy rabbit,
01:28:06 - Holnap kóser-nap van.
01:28:09 - A South Harmon lehetõséget
01:28:11 újra felfedezzem a "mûvész énemet"...
01:28:12 - Én is erre bíztatlak benneteket.
01:28:15 - Belülrõl jöjjön. És... és hadd
01:28:18 - Értitek? Látjátok...
01:28:19 - Elnézést...
01:28:21 - Nanana!
01:28:22 - Ha már le akarsz fotózni, akkor
01:28:25 - Esetleg akadna valaki errefelé,
01:28:27 aki megmutatná az új szobám?
01:28:29 - Tán a sors akarta így, de
01:28:32 - Komolyan? És nem lehetne
01:28:34 - Oh, nem, nem, nem.
01:28:37 - És tegyetek meg egy szívességet.
01:28:39 - Van négy évetek,
01:28:42 - És akkor már meg*****
01:29:04 - Sikerült!
01:29:06 Magyar felirat és teszt:
01:29:21 Ash2000 angol nyelvû felírata alapján. Köszönet neki érte