Accidental Husband The

tr
00:00:23 Manhattan'dan Lisa, yayındasın.
00:00:25 Birçok adamla çıktım.
00:00:28 Rehber köpeklerden fazla insanla
00:00:30 İlgileniyorum, hemen söyle.
00:00:33 Bahsettiğin gerçek şeyi arıyorum,
00:00:36 Ne yiyebildiğin ne nefes alabildiğin
00:00:39 Beyaz atlı prensimin gelip
00:00:44 ...duvara dayayarak oracıkta...
00:00:46 Dur biraz Lisa. Aşk senin oksijen ve
00:00:52 Aşk seni beslemeli.
00:00:55 Tek dediğim peri masalını istediğim,
00:00:59 Anlıyorum ama bu beklediğin
00:01:03 Birkaç gece öyle gözükecektir
00:01:06 Cazibesinin de yaptığı budur.
00:01:08 Dediğinizi anlıyorum Dr. Lloyd ama ben
00:01:14 Demek tutkulu bir şekilde
00:01:17 Cazibeden daha kötüsü ne
00:01:21 Lisa, bu şehirde gerçekten var olan
00:01:25 ...sana hemen sert sevgi
00:01:28 Devamlı çıkma olayı
00:01:32 Aradığın şeyi bilmiyorsan
00:01:35 Araştırıyorsun değil mi?
00:01:39 Aslında kendinin ne istediğini
00:01:44 Herkes aşık olabilir ama senin
00:01:47 ...aşık kalmayı bilebilen birisi olsun.
00:01:49 Erkek arkadaşa tamah etme, gerçekten bir
00:01:54 Ben öyle talepkâr birisi değilim.
00:01:56 Sakın...
00:01:58 Duydunuz mu? İkinci en iyiye başını
00:02:03 Neden yapıyorsun ki bunu?
00:02:05 İçimizde bir yerde neyin
00:02:07 ...o yüzden neden standartlarımızı
00:02:10 Yeni kitabımda bu konuyla
00:02:12 Adı ''Gerçek Aşk'' ki
00:02:14 Şunu öğrendim ki ne kadar az talepkâr
00:02:22 Aşkın gerçek olup
00:02:24 Kendine bir sor bakalım.
00:02:26 R: Sorumlu mu?
00:02:30 E: Adil mi?
00:02:32 A: Bir yetişkin mi?
00:02:36 En önemlisi de L: Seven bir yapısı mı var?
00:02:40 Buna benziyor mu?
00:02:42 Pek değil.
00:02:44 O zaman bununla yüzleş Lisa,
00:02:48 Sizinle konuştuğum için çok rahatladım,
00:02:51 Bir şey değil.
00:02:52 Sıradaki telefonu alalım.
00:03:10 - Devamlı müzikal çıkıyor yahu.
00:03:14 İşte aşk doktoru.
00:03:16 - Benim hanım bayılıyor buna.
00:03:18 Seninki de mi?
00:03:19 Annem yani.
00:03:21 Bu da ne böyle?
00:03:24 Sıradaki dinleyici.
00:03:29 Merhaba, yayında mıyım?
00:03:31 Evet, yayındasınız.
00:03:32 Bu hafta sonu evlenecektim...
00:03:35 ...ve ikinci kez düşünesim var da.
00:03:38 İkinci mi, üçüncü mü,
00:03:39 Nasıl yani?
00:03:41 Bir süredir bu işi
00:03:43 Netten, güvenilirlik testinizi yaptım
00:03:47 Tamam, o test uzun vadeli
00:03:51 Çok çok dikkatli bir şekilde
00:03:56 Evliliklerin %43'ü
00:04:00 Bunu istemezsin. Bu adamı
00:04:02 Beş aydır ve gerçekten
00:04:06 Beş ay mı?
00:04:09 Sofia, yalnız kalmaktan mı
00:04:12 Sanırım, belki de evet.
00:04:14 Yalnız kalmaktan kötüsünü
00:04:18 Hayatının sonuna kadar yanlış
00:04:22 Anladın mı? Klasik evlilik
00:04:26 Düğünü iptal etmemi mi
00:04:29 Zamanım bitmek üzere ama derinlerde bir
00:04:35 Aradığın için teşekkürler,
00:04:50 Tak tak.
00:04:51 Kim o?
00:04:53 Yayımcın.
00:04:54 İstemiyorum.
00:04:57 Oku ve ağla.
00:04:59 Gerçekten mi?
00:05:01 Öğrenmenin tek yolu var.
00:05:04 Sen oku.
00:05:08 Doktor nihayet piyasada.
00:05:09 Talk show sunucusu olan Dr. Emma Lloyd,
00:05:14 ...modern aşktaki cojayı bulmak
00:05:17 Coja mı?
00:05:19 Öyle diyor.
00:05:20 Ne demek bu bilmiyorum, ya sen?
00:05:22 Nasıl yazıldığını bile bilmiyorum.
00:05:34 Coja: Türk bağlantısı varmış.
00:05:37 A: Saygıyla sizi eğiten kişi.
00:05:39 B: Bilge adam.
00:05:41 Ya da kadın.
00:05:43 C: Eski çağlardaki suikastçi.
00:05:48 A diyelim bakalım.
00:05:51 Şu katil olayını
00:05:54 - New York Magazine'dekilere bayılıyorum.
00:05:57 Onlara bir teşekkür notu
00:05:58 - Ya da meyve sepeti gönder. Bayılır
00:06:03 Bu yüzden seninle evleniyorum...
00:06:08 Daha bitirmedik.
00:06:15 Dr. Lloyd'un analizleri aşkın hem
00:06:19 Derinlik mi? O da nesi?
00:06:23 İçten ve yoğun demek.
00:06:26 Ne var? Riziko'da gördüm.
00:06:28 Kitabı okuyup hayatınızı mahvedin
00:06:32 Spor sayfasına geçsene.
00:06:35 Dr. Lloyd'un analizleri aşkın hem
00:06:43 - Şu seksiye bakın.
00:06:46 Sofia!
00:06:48 İşte başlıyoruz.
00:06:50 Kalbime bıçak sokmana yardım eden
00:06:53 Çok derin şeyler.
00:06:55 Şu an konuşamam çünkü
00:06:58 Gel, seni bırakırız biz.
00:07:03 Hiçbir telefonuma cevap vermedin.
00:07:06 Meşguldüm de ondan.
00:07:08 Sofie, adama bir şans tanı.
00:07:13 Yapma bunu Sofia. Gel buraya.
00:07:17 Lütfen dışarı çık da konuşalım.
00:07:22 Hayır, siz değil bayım,
00:07:26 İtfaiyeciler insan tutuklamaz.
00:07:30 Sofia, sen dışarı çıkana kadar
00:07:42 Anlamıyorum. Önce evlenip
00:07:45 ...düşünmekten bahsediyoruz ama
00:07:47 ...bir meyvalı kek yüzünden...
00:07:50 Kadın doktor.
00:07:51 Neyin doktoru?
00:07:56 Patrick, bitti artık.
00:07:59 Üzgünüm.
00:08:01 Tamam mı? Bitti artık.
00:08:05 Gitmem gerek.
00:08:12 Tamam, gösteri bitti millet,
00:08:16 Ondan gerçekten hoşlanıyorum, tüm
00:08:21 Ne diyorlar peki?
00:08:22 Ortak bir yönümüz olmadığını,
00:08:25 Devamlı başka erkeklerin beni
00:08:29 Çünkü gerçek aşktan
00:08:31 Öyle diyorlar.
00:08:53 - Patrick.
00:08:57 Sessizlik!
00:08:58 Adamı rahat bırakın.
00:09:00 Kalbinin kırık olduğunu
00:09:03 Sevdiği kadın onu sonsuza kadar
00:09:08 Hem de hiçbir açıklama yapmadan
00:09:12 ...başka bir erkekle beraber.
00:09:23 İyi geceler millet.
00:10:01 Birazdan geliyorum.
00:10:02 Michael Moore dosyalarını inceleyip
00:10:06 Bu hack olayı kontrolden çıkıyor,
00:10:09 Hoşça kalın Bay Moore.
00:10:12 Şu aşk doktorunun evlilik
00:10:15 Evet, o kadınla evlenmek
00:10:17 Her kim istersen o.
00:10:19 - Nasıl yani?
00:10:25 Kim bu?
00:10:27 - Bu o.
00:10:29 Doğum sertifikası da var.
00:10:31 Bilemiyorum A.J.
00:10:33 Ne diyorsun sen?
00:10:34 Tek konuştuğun ona ders verip aklını
00:10:41 Ama hiç aklını başına
00:10:44 Mutluysan sorun yok, bunları
00:10:49 Bekle...
00:10:53 ...belki onunla buluşu nasıl
00:10:56 ...dolayı sorumluluk almasını isterim.
00:10:59 Ne düşünüyorsun?
00:11:00 Yogi miyim ben?
00:11:02 İntikâm almak istediğini sanıyordum.
00:11:08 Hadi yapalım.
00:11:13 Evlisin artık.
00:11:15 Evliyim.
00:11:18 - Neyim?
00:11:20 Kim diyor?
00:11:22 ''Kime göre?'' diyecektiniz.
00:11:24 Bu imkânsız.
00:11:25 Bir hata olmalı,
00:11:27 Başka bir Emma Lloyd olmalı.
00:11:30 Emilyn Will Lloyd?
00:11:34 Gerçek adın Emily mi?
00:11:36 Belli ki onunla ilgili bilmediğiniz
00:11:39 Nasıl düzeltiriz bunu?
00:11:40 İptal formu ile. Doldurun, notere tasdik
00:11:45 Bunu bilmediğine inanamıyorum.
00:11:47 Kocanızın da bunları
00:11:48 Nişanlı diyecektiniz sanırım.
00:11:49 - Kocası.
00:11:52 Patrick Thomas Sullivan da kim
00:11:55 - Kim o?
00:11:57 Kocanız o.
00:11:59 Adresi burada.
00:12:02 - Estoria mı?
00:12:04 Bunu sessizce çözebilecek
00:12:06 Buna gerek kalacağını
00:12:07 Bir kitap çıkarmak üzeresin
00:12:10 Bunu gerçekten yaptığımı
00:12:12 - O değil, sadece zamanlama
00:12:16 Ama sen bilemezsin 17.000
00:12:19 Aynısı Mike Angelo ile başımıza geldi.
00:12:26 Unutmuşum onu.
00:12:27 Ben unutmadım, şimdi manşetler
00:12:31 Tut şunları.
00:12:33 Her şeyin de ötesinde
00:12:36 ...daha duyurmadığımız evliliğimiz
00:12:39 ...ama zaten evli olduğumuz için
00:12:44 Hayatım, tamamen anlıyorum,
00:12:47 Ben ilgilenirim,
00:12:50 Hayır tatlım.
00:12:57 Buna ihtiyacın yok.
00:12:58 Bir anlık zaafiyet sadece.
00:13:02 Git hakla onu.
00:13:05 Hoşça kal tatlım.
00:13:46 Merhaba?
00:13:55 Merhaba, affedersiniz.
00:13:58 Siz Patrick Sullivan
00:14:01 Öyle misiniz?
00:14:03 Hayır.
00:14:04 Yardımcı olabilir miyim?
00:14:05 Umarım. Burası 2301 numara,
00:14:08 Evet, öyle.
00:14:09 Burada yaşamış birisini
00:14:19 Devam et.
00:14:33 Affedersiniz?
00:14:35 Affedersiniz bayım.
00:14:36 Bayım?
00:14:39 Merhaba!
00:14:43 Özür dilerim.
00:14:44 Hayır, önemli değil.
00:14:46 Patrick Sullivan'ı nerede
00:15:06 Buna inanmayacaksın ama yuva yıkan
00:15:10 Tam ayvayı yedim şimdi.
00:15:12 Patrick Sullivan'ı arıyorum, itfaiyeden
00:15:16 - Şurada.
00:15:19 Ne istersiniz?
00:15:20 O ne alıyorsa.
00:15:21 Hemen geliyor.
00:15:23 Bu tarafa doğru geliyor.
00:15:25 Paltosunu çıkarıyor.
00:15:27 Tekrar bana baktı.
00:15:29 Buraya doğru geliyor.
00:15:36 Patrick Sullivan... bulunması
00:15:40 Ben Emma Lloyd.
00:15:41 Beni sen sanıyor.
00:15:43 Tebeşirimi düşürmüşüm, ben Patrick Sullivan
00:15:47 Bay Sullivan, Bay Wilson,
00:15:51 Buraya o malum nedenden
00:15:52 Biliyoruz.
00:15:54 Alabilir miyim?
00:15:55 Oyunu biraz bırakabilir misiniz?
00:15:57 Oynamaz mısın?
00:15:59 O zaman al.
00:16:01 Fondip.
00:16:02 Hayır, Bay Sullivan,
00:16:04 İçmiyorsun, bilardo
00:16:06 Belki de sana bir
00:16:12 Dokuz numara köşeye.
00:16:19 Bay Sullivan, çok korkunç bir şey oldu
00:16:23 Bunu duyduğuma üzüldüm.
00:16:24 Hayır, sizin hatanız değil.
00:16:26 - Atışınızı görelim.
00:16:30 Nasıl açıklasam ki?
00:16:32 Evlenmek üzereyim.
00:16:35 Çok kötüydü bu.
00:16:38 Burada bir müstakbel gelin var millet.
00:16:47 Dur biraz. Seni tanıyorum ben.
00:16:50 Dr. Lloyd ile Gerçek Aşk. Seni
00:16:54 Evet. Benim o.
00:16:57 Hiç televizyona
00:16:58 - Hayır ama yakında bir kitabım çıkacak.
00:17:02 Kız arkadaşım programınızı
00:17:04 İlişkinize yardımcı
00:17:06 Hayal bile edemezsin.
00:17:10 Gerçekten mi?
00:17:11 - Evet.
00:17:13 Hadi bakalım. Geline ve
00:17:20 Bay Sullivan önceden
00:17:22 ...ben evlenmek üzereyim.
00:17:24 Dikkat et, evliliklerin %43'ü
00:17:28 Doğru.
00:17:30 Doğru eşi seçmektir her şey.
00:17:31 Çok doğru.
00:17:33 Richard, nişanlım olur kendisi,
00:17:36 ...New York'tan ehliyet almamız
00:17:39 Çok güzel bir sabahtı, belediyey
00:17:42 Emma ve Richie'ye!
00:17:44 Richard onun adı
00:17:48 Söylemeye çalıştığım şey...
00:17:51 Tony, şu çayı getirsene.
00:17:54 Geliyor hemen.
00:17:59 Çok komik Bay Sullivan.
00:18:01 Maalesef ben sarhoş olmam.
00:18:03 Olmaz mısın?
00:18:04 Hayır, babam bana sarhoş
00:18:07 Başkan isimlerini sırayla
00:18:10 Yüksek sesle mi?
00:18:12 İleri doğru mu geri doğru mu?
00:18:14 İzleyin de öğrenin. Washington,
00:18:20 Carter!
00:18:24 Bush! -Seni taksiye bindirip gönderelim
00:18:31 Doğru. Ben de tam
00:18:35 Peki.
00:18:36 Bay Sullivan, görünüşe
00:18:38 Anlayamadım?
00:18:40 Biz... evliyiz.
00:18:44 - Richard ile evlenmeyecek miydin?
00:18:48 Evet, görünüşe göre biz...
00:18:50 ...yani biz bir bilgisayar hatası
00:18:58 - Hata mı? -Evet, hem de kocaman
00:19:04 Yani şuradaki evrakları imzalamakta
00:19:17 Washington,
00:19:21 İtfaiyeci misin sen?
00:19:23 Evet.
00:19:24 Size hep minnettarım.
00:19:29 Gece biter artık.
00:20:05 Pardon.
00:21:29 Merhaba?
00:21:48 ''Dün gece için teşekkürler!''
00:21:52 Tanrım.
00:22:27 Günaydın Dr. Lloyd.
00:22:29 Günaydın.
00:22:30 Bekleyin!
00:22:32 - Birisi zorlu bir gece geçirmiş.
00:22:38 Affedersiniz.
00:22:43 Aman Tanrım.
00:22:45 Acil kıyafet hemen.
00:22:46 - Ne?
00:22:48 Richard 6.5 kere aradı, son aradığında
00:22:54 Dün geceki filmi izledin mi?
00:22:56 Şu kıyafeti getirir misin lütfen?
00:22:57 - Neden yapıyorsun bunu bana?
00:23:01 - Kıyafet?
00:23:02 Bir randevum vardı da.
00:23:04 Bedenlerimizin birbiri ile
00:23:06 Richard, aspirin, kahve.
00:23:08 Ve baban...
00:23:09 - Şimdi!
00:23:11 Richard birinci hatta.
00:23:16 Richard tatlım, aramadığım
00:23:19 Queens'teydim zaten, ben de babamda
00:23:25 Ve baban da bu sabah annenin
00:23:28 Sonra da annemin gelinliğini
00:23:31 - Ve baban burada.
00:23:34 Çok güzel.
00:23:36 Evet, Sullivan'ı buldum, elbette.
00:23:39 - Çok isterim.
00:23:42 Bir şey değil.
00:23:43 Kahve filtreleri nerede biliyor musun?
00:23:48 Elbette.
00:23:50 Her şey kontrolüm altında, endişelencek
00:23:55 - Emma, kocan seninle konuşmak istiyor.
00:23:59 Patrick Sullivan.
00:24:01 Tatlım, bir saniye
00:24:05 Tek kelime etmeyin.
00:24:09 Bay Sullivan.
00:24:11 Kısa konuşacağım. Sanırım orada
00:24:14 Richard... telefon.
00:24:17 Bir saniye bekler misiniz?
00:24:19 Evet, gitmeyin.
00:24:21 Richard hayatım, seni beklettiğim
00:24:25 Sana her şeyi pasta
00:24:27 Ama söz vermiştin.
00:24:36 Bay Sullivan...
00:24:41 Baban ikinci hatta.
00:24:43 Gitmem gerek tatlım,
00:24:45 Kahveni beklemeyecek misin?
00:24:46 Kimse o şeyi içmez.
00:24:48 Neden gülümsediğini
00:24:51 Sadece eğlendiğini
00:24:53 Eğleniyormuşum gibi mi görünüyor?
00:24:55 Bekle.
00:24:57 Bunca yolu annemin gelinliğini
00:25:00 Aslında seni alıp muzlu dondurma
00:25:05 Ama gittiğimiz yer
00:25:08 Zaten zamanlama
00:25:11 Kocanı bekletmeyesin sakın.
00:25:13 - Düşündüğün gibi değil.
00:25:16 Bay Sullivan, tekrar aradığınız
00:25:21 - Pardon.
00:25:22 Araba aşağıda, geç kaldın.
00:25:24 - Bay Sullivan.
00:25:25 Dün geceyle ilgili olarak...
00:25:28 Çok iyi dans ettiğini söyleyeyim sana.
00:25:30 Çok iyi bir geceydi.
00:25:32 Hiç bana benzemiyor
00:25:33 - İyi tarafı bu bile değildi.
00:25:37 Nerede? Sesiniz kesiliyor.
00:25:40 Şimdi duyabiliyor musunuz beni?
00:25:42 Boş ver dün geceyi, bana gereken
00:25:46 İşte burada.
00:25:47 Öyle mi? Çok sevindirdiniz beni.
00:25:50 - Kahve?
00:25:52 Buraya yakın bir bar biliyorum.
00:25:54 Şimdi mi? Ama üç ay önceden randevu
00:25:57 - Önemliye benziyor.
00:25:59 Önemliymiş gerçekten.
00:26:01 Düğün pastası bu...
00:26:02 ...ve randevu aldığım kişi çok
00:26:06 - Pastalara bayılırım ben.
00:26:10 - Bu pasta inanılmaz.
00:26:14 Bundan bir dilim daha
00:26:16 Sanırım kremalıyı denediniz zaten bayım.
00:26:18 Benim için değil, nişanlım
00:26:21 - Ben senin-
00:26:24 Sadece noter işi kaldı değil mi?
00:26:25 Elbette. Ne kadar bu?
00:26:27 Bedava örnek o bayım.
00:26:29 Hadi lan!
00:26:31 Bedavaymış.
00:26:32 - Buyrun bayım.
00:26:35 Bir fırt ister misin?
00:26:36 Hayır, teşekkürler.
00:26:39 Hay anasını.
00:26:41 Bana bir kaşık...
00:26:44 - Vanilya özütüyle örtülü
00:26:55 Tanrım, bu ikisini karıştırınca
00:26:59 Bebeğim, sen de denemelisin.
00:27:03 Hayır!
00:27:09 Çok lezzetli.
00:27:11 Süper bir şey.
00:27:14 Bir bardak süt alabilir miyim lütfen?
00:27:17 İşte böyle, gelinime süt!
00:27:19 Aslında herkese süt.
00:27:21 Herkese süt, elbette.
00:27:22 - Siz bayanlar nerelisiniz?
00:27:25 Pastayı seviyor olmalısınız.
00:27:28 İkisini karıştırın.
00:27:29 Buradaki bayanlar için ağızda
00:27:33 Hayatım, eminim ki herkes
00:27:36 Bebeğim, hallettim.
00:27:39 - Esaslı bir nişanlınız var.
00:27:42 Tahmin edilemez, içinden geldiği gibi
00:27:46 Sürprizlerle dolu.
00:27:48 Ama eğlenceli kısmı bu değil mi?
00:27:50 Elbette öyle.
00:27:51 - Öyle, güvenin bana.
00:27:54 Bana kocamla ilk tanıştığım
00:27:57 Herkes bana kesinlikle
00:28:00 ...çok eğlendik ve 25 yıl sonra
00:28:04 Siz bayanlar ne
00:28:07 Bilirsin, hayatımızdaki
00:28:09 Neyse, boş ver.
00:28:11 Siz ikiniz nasıl tanıştınız?
00:28:13 Sen anlat tatlım,
00:28:17 Hayır, sen anlat.
00:28:20 Hikâye anlatmada
00:28:23 Peki, tamam.
00:28:26 Seks hattı diye bir şey
00:28:29 Seni gidi seni.
00:28:31 Aslında... görücü usulü buluşmaydı.
00:28:35 Evet, bizi ayarlamışlardı.
00:28:37 Evet ama birbirimize değildi aslnda.
00:28:40 Aynı bardaki iki ayrı
00:28:43 - İkimizinki de korkunç geçti.
00:28:45 Şimdi onlar için isim bul bakalım.
00:28:47 Susie ve Alan.
00:28:50 - Ne biçim şeydi onlar öyle?
00:28:52 Neyse, sanırım
00:28:54 Şey, yani hadi ama.
00:28:57 Kör olmam gerekirdi
00:28:59 Beni acı çekerken görmüştü randevumla
00:29:05 ...çalıyordu ve birden yanıma geldi,
00:29:10 Ben de evet dedim.
00:29:14 - Şarkı neydi?
00:29:17 Şarkı...
00:29:49 Yeter.
00:29:51 Şarkı buydu işte.
00:29:58 Nasıl uydurdum ama? İki saat yanımızda
00:30:04 Bizim şarkımız yok ama.
00:30:07 Ne kadar sürecek bu?
00:30:17 Emily Lloyd, Bay Deepack Man Charcelly.
00:30:21 - Bay Chandler...
00:30:23 Bay Deep.
00:30:25 Sizi hatırladım. Patrick sizi
00:30:28 Evet, o benim.
00:30:31 Sana da getirdim bir parça.
00:30:33 Ne kadar düşüncelisin.
00:30:35 Bunu şimdi yapmak
00:30:39 Lezzetliymiş.
00:30:41 Ağzında karnaval var gibi.
00:30:44 Bir de sütle deneyin. Ama benim şimdi
00:30:50 Beni aceleye getirmeyin bayan,
00:30:53 Özür dilerim.
00:30:56 Sizce ne kadar sürer bu?
00:30:58 Bir bakalım.
00:31:04 Tarihler...
00:31:09 Tek ihtiyacınız olan şey benim
00:31:12 Ve bir saat... bir yıl.
00:31:16 Gereken neyse
00:31:19 Bunu hızlandırmak için
00:31:22 Devlet memuruna rüşvet ha?
00:31:24 Saçmalık bu. Geç kaldım ve
00:31:30 İstersen ben ofisine bırakabilirim.
00:31:32 Hayır, ben yardımcımı gönderirim.
00:31:34 Teşekkürler Bay Sullivan
00:31:38 Teşekkür benden size Bayan Sullivan.
00:31:41 Bir yıl mı?
00:31:43 Neyse, heyecanlandım.
00:31:45 Ama bu çok uzadı. Kendinden utanmalısın
00:31:47 Ona sadece kendi ilacından
00:31:50 Sonra bilemiyorum,
00:31:55 Hayır, büyüme yok.
00:31:57 Hiçbir türlüsü yok,
00:32:03 Ben varken en azından olmaz.
00:32:06 Şimdi git.
00:32:08 Yeterince sorun
00:32:11 Dışarı.
00:32:18 Çok güzel, teşekkürler.
00:32:24 Bunu imzala.
00:32:29 - Richard nerede peki?
00:32:31 Sağ ol.
00:32:35 - Umarım çok gösterişli değildir.
00:32:37 İmzala lütfen.
00:32:40 - Sana anlatacak çok şeyim var.
00:32:43 - Noterde şu an.
00:32:46 Bob için imzala.
00:32:49 Gelmiyor ama gelecekti.
00:32:51 İşinin başına dönmen güzel olmuş.
00:32:54 - Harika görünüyorsun.
00:32:56 Alnına ne oldu?
00:32:58 Küçük bir kaza.
00:33:00 Ben bununla ilgileneyim.
00:33:03 - Emma, hatırlıyor musun Nell'i?
00:33:14 Otobüste kocaman afişini
00:33:18 Pasta seçerken beraberdik?
00:33:20 Çok aptal hissettim kendimi
00:33:24 Hiç gerek yoktu.
00:33:25 Çok gözlemci ve klinik
00:33:30 Basit şeyler.
00:33:31 Eminim ki bazı insanlar bunu
00:33:34 İşin garibi sizin gibi bir umutsuz romantik
00:33:39 Ben, umutsuz mu?
00:33:40 Evet, siz umutsuz ve acizsiniz.
00:33:44 Kocam Carl eve döndü ve kağıtlarının
00:33:51 İnanılmaz değil mi?
00:33:52 - Carl derken demek istediğiniz...
00:33:57 Dünya küçük değil mi?
00:34:00 Evet, küçücük.
00:34:03 Bilye kadar.
00:34:05 - Ben okudum ama o okuyamadı.
00:34:09 Hayır, okumak istiyor ama sadece
00:34:14 ...özellikle basımevini nakite
00:34:16 Nakite mi? Richard mı?
00:34:20 Evet ama bunu düzeltebiliriz. Bu parti
00:34:27 Carl mantıklı adamdır,
00:34:32 İnanılmaz derecede naziksiniz...
00:34:35 ... ama Richard ve ben plan yaptık
00:34:39 Tek yapman gereken şey Emma
00:34:43 Gel de Richard'ı bulalım.
00:34:51 Kocam sizden nefret ediyor ama
00:34:55 - Tabii. Kimin adına imzalayayım?
00:34:58 Richard!
00:35:03 Teşekkürler.
00:35:06 Merhaba, evrakları getirdim.
00:35:08 Selam tatlım.
00:35:11 Sakın çaktırma.
00:35:13 Bayan Bollenbecker'i
00:35:15 Bayan Pasta.
00:35:17 Dünya ne küçük.
00:35:18 O kadar küçük kü çekiyor
00:35:22 Kocamla tanıştırmak
00:35:24 Kocası Carl Bollenbecker...
00:35:26 ...Richard'ın kitabı bastırmaya çalıştığı
00:35:31 Ne, basımevim mi var?
00:35:33 Evet ve benim nişanlımsın,
00:35:38 İşte, bu o.
00:35:41 Çok şanslı olmalısın.
00:35:43 - Aynen öyle.
00:35:46 Günlük kıyafet günü mü?
00:35:48 Aslında futbol antrenmanından
00:35:50 Futbol mu oynuyorsun?
00:35:52 - Podolski gibi değil tabii.
00:35:55 Kimse onun gibi oynayamaz zaten.
00:35:57 Takımının sahibiydim ve tam
00:36:01 O takımın sahibi miydiniz? Neden
00:36:06 Ben de o aptal teknik
00:36:09 - Gitmesi gerek onun.
00:36:10 Pardon, Bay Bollenbecker,
00:36:13 Ne yapıyorsun öyle?
00:36:14 Sizlere tanıştırayım...
00:36:16 Bu benim kardeşim Carl.
00:36:20 Senin de mi adın Carl?
00:36:22 Bu gerçekten küçük bir dünya.
00:36:23 Evet, misket kadar.
00:36:25 Evet, benim küçük kardeşim
00:36:28 Büyük, yaşlı ama fazla değil.
00:36:31 Ki onu çok seviyorum.
00:36:36 Pardon, birden
00:36:39 Carl.
00:36:42 Bu Carl Bollenbecker ve ben de eşiyim.
00:36:48 Kardeşinizle tanıştım ve Alman Ligi
00:36:53 En iyisi Podolski.
00:36:58 Siz İngilizsiniz ama kardeşiniz...
00:37:01 - Evet, inanılmaz değil mi?
00:37:09 Kim o dışarıdaki adam?
00:37:11 Her şeyi açıklayacağım.
00:37:12 - Eşofman giyiyor adam.
00:37:14 Tatlım, stresten yiyorsun gene.
00:37:16 Hayır, yemiyorum.
00:37:17 Babamda kaldım dediğimde aslında Sullivan
00:37:22 Barda sızmıştım, kötü göründüğünü
00:37:24 Ondan sonra evrakları vermek için o
00:37:28 Aslında senin orada olman gerekiyordu.
00:37:33 Pasta tadarken orada çok
00:37:38 Sullivan'ın da nişanlım olduğunu sandı.
00:37:42 Ama o tatlı kadın Bayan Bollenbecker çıktı.
00:37:47 Şimdi kesinlikle
00:37:48 Evet ama her şeyin devam edeceğini
00:37:51 Şimdi her şey devam edince de
00:37:56 Şarkı söyleyince özellikle
00:37:58 - Şarkıcı mı?
00:37:59 Tatlım, onu istediğine
00:38:01 Evet, eminim.
00:38:05 Görünüşe göre noter tasdikli evrakları
00:38:07 Ama sonra Bollenbecker onu gördü
00:38:12 ...ve böylece tekrar nişanlısı oldum.
00:38:15 Richard, çok üzgünüm.
00:38:17 Bak, küçük kekler.
00:38:21 Emma, dediklerinin yarısını
00:38:23 ...bu işi düzgün yapmak istiyorsak
00:38:27 Ünümden geri kalanı kurtarmak için
00:38:31 - Hayır, yapamazsın. Seni mahvedecekler.
00:38:33 Hayır, yok etmek değildi,
00:38:38 Her şeyi küçük parçalara bölüp satacaklar,
00:38:44 Ama gelmiş!
00:38:45 Çünkü karısı getirmiş.
00:38:48 Bak, sanırım gerçekten
00:38:54 Neyse, en azından bu olmadan önce
00:39:01 Şimdi yok olmadan önce ne yapayım?
00:39:02 Bu gece yemek yiyeceğiz,
00:39:07 - O geliyor mu?
00:39:09 Hayır. Sullivan geliyor herhâlde.
00:39:10 Ama yemek...
00:39:10 Onu da oraya çağır!
00:39:18 Sullivan gelecek mi buraya?
00:39:20 Uyacağını sanmıyorum buraya.
00:39:21 Şimdi olmaz Marcy.
00:39:26 Buldum onu.
00:39:27 Şimdi işe yaradın.
00:39:30 Bay Sullivan, ben Emma Lloyd,
00:39:34 Tüm kariyerim ve Richard ile evliliğim
00:39:41 Açıkçası size gerçekten ihtiyacım var.
00:39:44 Bu gece.
00:40:01 Alo?
00:40:05 Tanrım.
00:40:09 Taksi mi çarptı sana?
00:40:11 - Güzel, dokunaklı oldu bu.
00:40:14 Birazdan oradayım.
00:40:15 Taksi çarpmış.
00:40:17 Kime taksi çarpmış?
00:40:22 Demek sadece ayağın.
00:40:27 Carl işte. Taksi ayağının üzerinden
00:40:34 Hoşça
00:40:38 Bence bir erkek böyle güzel
00:40:43 ...yalnız bırakmamalı. Belki de
00:40:46 Ama lütfen katıl bize.
00:40:51 Carl, bu yemeğin benim için
00:40:57 ...ama benim bir ailem var
00:41:02 ...aile önce gelir. Ben sizi bir
00:41:08 Çok eğlenceli olacak.
00:41:11 - Aileye!
00:41:52 - Kim bu insanlar?
00:41:55 O da mı?
00:41:57 Özellikle o.
00:43:09 Baş harflerini kınalayı bayanlar.
00:43:14 ...damat gelinin üstünde baş
00:43:21 Çok arsızca bir şey bu.
00:44:44 Sana hiç teşekkür ettim mi?
00:44:47 Ettin ve bir şey değil.
00:44:52 Hiç düşündüğüm gibi biri
00:44:55 Aynen doktor.
00:45:01 Yapamam.
00:45:12 Wilder, benim.
00:45:40 Hey, bira ister misin?
00:45:44 - Bu gece iyiydin.
00:45:59 Ona söylemelisin dostum, kızlar
00:46:05 İyi geceler.
00:46:10 Gerçekten yani, ne yapıyorum ki?
00:46:14 Gecenin bir yarısı kaçıp,
00:46:18 Evliliğimden iki hafta önce teknik
00:46:22 Bilemiyorum.
00:46:26 Fazladan yumurtalı.
00:46:30 Keşke annem burada olsaydı.
00:46:33 Sana söylenecek şeyi
00:46:36 Sen de iyisin. Hâlâ
00:46:41 Haklısın, ayrıca harika
00:46:47 - Lauren, bu Emma.
00:46:51 Annem sana bayılıyor,
00:46:54 ...dinleyemiyorum. Bu arada aklıma geldi de
00:46:59 Oyuncakçı dükkanı var,
00:47:03 Memnun oldum.
00:47:07 Bir saniye.
00:47:09 Bir sorun mu var?
00:47:11 Gitmem gerek ve
00:47:14 Hemen bir sonuca varma.
00:47:18 Kahvaltı için teşekkürler baba, bu
00:47:23 Bilinebilecek her şeyi
00:47:26 Bazı şeylerin hiç değişmeyeceği gibi.
00:47:31 Bu sefer gerçekten
00:47:36 Hoşça kal Wilder.
00:47:39 Güle güle tatlım.
00:47:41 Ne olursa olsun baban
00:47:51 Altın beyazı tarz sahibi
00:47:56 Yumurta beyazı gibi güvenli hissettirmiyor
00:48:01 Beyaz tam gözüne giren cinsten.
00:48:06 Bana hepsi aynı göründü.
00:48:08 - Hangi açıdan?
00:48:13 Evet ama aralarında
00:48:17 - Bana dün geceyi sormayacak mısın?
00:48:22 Senin sayende bir beş
00:48:26 Şimdi tek yapmamız gereken o evraklarla
00:48:35 Evraklar bende değil.
00:48:39 - Neler oluyor Em?
00:48:41 Kitap imzalarken yanındaydı
00:48:44 ...arasında, sakın sorma,
00:48:49 Elimdeydi, kaybettim galiba.
00:48:53 Önemli değil.
00:48:54 Bundan sonra
00:48:59 İşte olay bu. Küçük bir yalan
00:49:02 Size öyle gelmese de dışarıdan
00:49:06 Yani ona gerçeği
00:49:08 Tek dediğim yarı doğru yarı yalan bir şey
00:49:15 Sizin de yakında evleneceğinizi
00:49:18 Evet, doğru.
00:49:19 Nişanlınız size sahip olduğu için
00:49:24 İkimiz de çok şanslıyız.
00:49:26 Kardeş Carl, oynadığını bilmiyordum.
00:49:29 Gerçekten tanışalım hadi.
00:49:33 Richard Bratton.
00:49:35 Patrick Sullivan, zaten biliyorsun.
00:49:39 Tam bir centilmen gibi davranmışsın
00:49:44 Dün gece de çok iyi gitmiş,
00:49:47 Eğlenceliydi.
00:49:49 Şimdi ise evrakları istemem gerek,
00:49:53 Emma'nın ofisine bırakırım.
00:49:55 - Hayır, öyle bir şey olmayacak.
00:49:57 Senin olmadığın bir hayatımız var ve
00:50:01 Erkek erkeğe senden onu aramamanı,
00:50:06 Pek mesaj atan biri değilim ben.
00:50:09 Etrafındaki birisinin teknolojiyle
00:50:14 Ne demek istiyorsun?
00:50:15 Emma'nın söylediği bu
00:50:19 ...ne kadar kaza olarak gözükse de
00:50:24 Yakınında birisi bunu
00:50:28 Hayır, hiç yok.
00:50:33 Bunu yapanın kim
00:51:05 O zaman ona veda et.
00:51:08 Tamam, aradığın için teşekkürler.
00:51:21 Rüya görüyorsun,
00:51:36 Kitabımda bu konu 7. bölümde var,
00:51:41 - Teşekkürler doktor.
00:51:45 Merhaba, yayındasınız.
00:51:47 Ben de kitabınızı okuyordum Dr. Lloyd.
00:51:50 Kendine yardım kitabı mı bu
00:51:53 Aslında hayır.
00:51:54 Kime yardım ediyor peki?
00:51:59 Ben bunu okuyorum ama daha
00:52:04 Belki de yavaş okuyan
00:52:06 Birisini nasıl seveceğinizi
00:52:09 ...ya da birisinin sizi
00:52:12 Tek yaptığı aşık olduğunuz
00:52:15 ...ve bu bana
00:52:18 Belki de doğru olduğunuzu sandığınız
00:52:21 Bunu hiç düşündünüz mü?
00:52:22 Benim hakkımda ne biliyorsunuz ki
00:52:24 - Hiçbir şey bilmiyorum.
00:52:27 Bilmiyorum ama madem
00:52:30 ...başkalarının sorunlarını
00:52:32 ...belki de kendinize
00:52:34 Bakıyorum ve
00:52:36 Camdan bakmayı kes o zaman.
00:52:40 Çok güzel.
00:52:42 Arayan kişinin yüzüne mi
00:52:44 Hayır, arayan kişinin yüzüne
00:52:49 Sanırım bağlantımız kesildi.
00:52:51 Şu cep telefonlarından olmalı.
00:52:54 Arayan kişiye teşekkürler ve yarın
00:53:00 ...Gerçek Aşk'''ta tekrar
00:53:06 Delirdin mi? Ne cürretle arayıp
00:53:10 Okudum ve saçmalık dolu olduğu
00:53:14 Demek kitabımı aldın.
00:53:16 - Hayır, partinden çalmıştım.
00:53:20 - Uygunluk testi de yaptım.
00:53:23 Buna göre bu kitabı okuyan
00:53:27 ...hiç kimseye uygun değilim.
00:53:29 O testler yalan söylemez.
00:53:32 New York City İtfaiye Bölümü
00:53:35 Lütfen asansörü terk edin.
00:53:38 Ne yapıyorsun?
00:53:40 Uygun değil miyim yani?
00:53:42 Benim hakkımda gerçekten
00:53:47 Düşünmüyorum.
00:53:50 Bakalım uygun muyum?
00:54:10 - Güvenlik, nedir bu asansörlerdeki durum?
00:54:14 Karım onun programına bayılıyor.
00:54:18 Ben bir adama kapıyı bile
00:54:21 Bayan lütfen geride durun.
00:54:28 Tamam, yeter bu kadar.
00:54:35 Yaptığınız şeyi kesmenizi ve aşağıya
00:54:41 Hemen kesin lütfen.
00:55:10 - Üzgünüm.
00:55:13 - Seni öpme kısmı için.
00:55:15 - Benim gibi.
00:55:19 Ben evleneceğim.
00:55:23 Evet.
00:55:27 Onu seviyor musun?
00:55:29 Soruyorum çünkü...
00:55:32 ...seni benim karım olarak
00:55:36 ...beni de seni de mutlu
00:55:39 Mutlu olmak istiyorum.
00:55:41 Ya sen? Mutluluk nedir ki hem?
00:55:47 Bilmiyorum.
00:55:50 Kitabı sen yazdın, sen söyle.
00:55:51 Sanırım ben de bilmiyorum.
00:56:06 Patrick...
00:56:11 Seninle de.
00:56:14 Teşekkürler.
00:56:16 Hoşça kal Emma.
00:57:14 Geciktiğim için üzgünüm.
00:57:16 Hep dakiğimdir ama...
00:57:18 Rahatla, geldiğimde on dakika sonra
00:57:20 ...al sana zamanlama.
00:57:24 Kötü gündü, bilemezsin.
00:57:25 Keşke bilsem.
00:57:30 Sullivan'dı o değil mi?
00:57:32 İyi haberse evrakları almış olmam.
00:57:36 127 sayfanın içinde bir yerdedir kesin.
00:57:40 Onu bir daha görmeyeceğiz.
00:57:42 - Neden mutlu değilsin peki?
00:57:47 Şey, seni neşelendirecek
00:57:49 Harry Winston yüzüklerimizi bitirdi.
00:57:52 Bakmak ister misin?
00:57:57 Sonsuzluk yazısı harika olmuş değil mi?
00:58:02 Hayır, benimkini yanlış yazmış.
00:58:06 Ne diyorsun? Kusursuz bu.
00:58:07 DOl, DOl, DOl olacaktı,
00:58:21 Çok büyük stres altındasın.
00:58:24 Stres değil,
00:58:28 Kafam karışık gerçekten.
00:58:31 Ne istediğimi çok iyi biliyorum ve bence
00:58:35 Bundan hiç şüphe duymadım.
00:58:38 Benimle evlenmeye ikna
00:58:42 Sana önerim birkaç gün
00:58:45 Aslında hemen şimdi başlayalım.
00:58:52 Çok iyi vakit geçiriyoruz,
00:58:55 ...o da komik ve tatlı ama bilemiyorum,
00:58:59 - Elektrik mi yok?
00:59:01 Evet, sana elektrik ile ilgili bir şey
00:59:06 ...ve o da evinizi yakar. O yüzden
00:59:11 Bu konuda güvenin bana tamam mı?
00:59:26 Çok açım.
00:59:28 Wilder, kız arkadaşın
00:59:32 Aslında kız arkadaşının kızı
00:59:36 Merhaba Emma.
00:59:38 Sen...?
00:59:42 Neden bu gizlilik peki?
00:59:44 Ben sana söylemek istedim ama
00:59:48 ...düşündü eğer bilseydin çıktığımızı.
00:59:52 Ya öyle ya da faturamdan
00:59:55 Tek tek tüm dolarlara değdi.
00:59:58 İşte gene bak. Hep
01:00:01 Neredeyse bir yıldır
01:00:05 Neden söylemedin bana?
01:00:06 Birçok kadın oldu yıllarca
01:00:10 ...önce emin olmak istedim.
01:00:11 - Emin misin peki?
01:00:14 Yanlış anladığım şeylerin
01:00:19 Üzgünüm.
01:00:24 Baba, sana hiç sormadığımı biliyorum
01:00:29 Sevdin mi onu?
01:00:32 Elbette. Neyi var ki sevilmeyecek?
01:00:38 Benden iltifat duymaya ihtiyacın yok,
01:00:43 O konuda sen uzmansın.
01:00:46 Uzmanlık dalımda uzmanlığımı kaybedip
01:00:53 Şey, bence Richard...
01:00:57 ...güvenli bir bahis. Her zaman diğer
01:01:04 Değil mi? Büyükbabamın senin birlikte
01:01:12 Bak tatlım, ben de hayatımda
01:01:17 ...ama yapmasaydım eve geldiğimde
01:01:22 Her zaman doğru davranmak
01:01:26 Birkaç hata yapmanın
01:01:39 Merhaba Emma.
01:01:41 Merhaba, sırılsıklam olmuşsun,
01:01:45 Sessizlik! Buraya gelip sizin konuşmanızı
01:01:50 Sevdiği adam için geldi.
01:01:54 Orada öyle durmuş yemek
01:01:58 Çekilin kenarı yahu!
01:02:01 Üst kata geç lütfen.
01:02:07 Ne?
01:02:14 Yağmur yağıyor.
01:02:16 Çalışmazsın diye düşündüm.
01:02:20 Gel içeri.
01:02:29 Sana kuru kıyafet vereyim.
01:02:33 - Patrick.
01:02:37 Sanırım düğünümü iptal ettim.
01:02:46 Neden? Sana
01:02:55 Ne?
01:02:58 Bekleyebilir.
01:03:54 Nasıl gidiyor?
01:03:58 Tost yiyeceğiz.
01:04:40 Nedir bu? Ve bu?
01:04:43 Sapık falan mısın, ne?
01:04:45 Düşündüğün gibi değil Emma.
01:04:47 Emma, bekle.
01:04:49 Davetiyelere inanamıyorum.
01:04:51 - Hayır, evlenmiyorum.
01:04:54 Benden uzak dur.
01:04:55 - Emma, açıklayabilirim.
01:04:58 Kaza yok muydu?
01:05:00 Bilgisayar hatası yoktu demek, sensin o
01:05:06 ...hayatımı, mahremiyetimi ihlal ettin.
01:05:12 Sana güvendim, seninle birlikte oldum.
01:05:18 Kendini öyle fazla abartma.
01:05:21 Tanrım. Richard seninle ilgili uyarmıştı,
01:05:26 Yeter... Kes!
01:05:29 Teşekkürler. Sana bir şey
01:05:37 Onu tanıyor musun?
01:05:41 Hayır, tanımıyorum.
01:05:42 Evet, tanımıyorsun. Gel.
01:05:46 O Sophia, davetiyede gördüğün
01:05:50 ...Sofia Maria Edelia Chicharu yani.
01:05:53 Çalışırken tanıştım onunla,
01:05:58 Uyanana kadar onu 15 kat
01:06:03 Benimle ne ilgisi var bunun?
01:06:05 Programının hastası ve
01:06:08 Aslında bir gün aradı,
01:06:11 Hayır.
01:06:12 Ona düğünü iptal
01:06:15 Tanımadığın birisine söyledin bunu
01:06:19 ...hayatımı sonsuza kadar
01:06:22 Sanırım bu konuda sana
01:06:25 Hayatının altından çekilip
01:06:29 Sana gününü göstermek istemiştim.
01:06:33 Gösterdin.
01:06:35 - Emma, ben...
01:07:06 Çok güzel.
01:07:08 Tutmayacaktım, sen yokken
01:07:15 Burada mısın peki?
01:07:20 Elbette.
01:07:22 Hâlâ evleniyoruz mu
01:07:26 Evet.
01:07:33 Çoğunuzun duyduğu gibi
01:07:37 İnsanlar devamlı bana gergin
01:07:40 Değilim, gözümü açınca rüyalarımın
01:07:45 Söylediği kişi o.
01:07:48 Gözlerinizi kapatıp yüksekten atlamak
01:07:56 Koskoca New York'ta kadınlar
01:08:00 ...en harika eşi bulmak için.
01:08:03 Ama bilmiyorlar ki romantik aşk ve gerçek
01:08:07 O da öyle bir şeyin
01:08:13 Belki de vardır.
01:08:50 Kendinize ciddi sorular sormalısınız...
01:08:54 Ateşle oynarsanız yanarsınız.
01:08:57 Güvenilir birisi mi?
01:08:59 Size sabir bir evren sunuyor mu?
01:09:03 Şu kız arkadaşınla ilgili saplantıyı
01:09:07 Zor karar.
01:09:09 Güven bana tamam mı?
01:09:12 Güven bana tamam mı?
01:09:15 Bilmiyorum. Ne istiyorsun ki?
01:09:17 Gerçek aşk sadece
01:09:19 Evet öyle ama erkeklerin ve
01:09:23 ...cinsel, sosyal, psikolojik
01:09:28 Evet ama ya yanılıyorsanız?
01:09:32 Alo? Hâlâ orada mısınız?
01:09:56 15 dakika kaldı ve siz beni dinliyorsunuz
01:10:03 Bir telefon için daha
01:10:05 Patrick, Astoria'dan.
01:10:12 Patrick, Astoria'dan...
01:10:14 Gerçekten mi? Beni
01:10:17 Patrick ve Astorialı olan binlerce
01:10:20 ...vakitlerini harcamayalım,
01:10:22 Aşık olduğum bir kadın var.
01:10:27 Aşık olmuştum daha doğrusu.
01:10:30 Birisiyle evlenecek ve mutlu
01:10:35 ...öyleyse ben de mutlu
01:10:37 Ne kadar iyisin Astorialı Patrick.
01:10:39 - Bilmediği bir şey daha var.
01:10:45 Ona söylemediğim,
01:10:52 ...onu seviyor olduğum.
01:10:56 Ona bakıyorum ve
01:10:59 Bunu bilmesi gerekir
01:11:03 Korkarım zamanımız doldu.
01:11:05 Ben Dr. Emma Lloyd ve
01:11:15 Pekâlâ, bakalım.
01:11:18 ...ruh eşini arıyor ve 2. hatta da
01:11:24 - Yani Chuck...
01:11:26 - ...Maria'ya selam versene.
01:11:38 Evet, gerçekten beğendin mi?
01:11:42 Mükemmelsin.
01:11:44 Boku yedim.
01:11:46 Çok ilginç bir şekilde açıkladın.
01:11:49 - Dün geceki programı dinledin mi?
01:11:52 - Beni seviyor.
01:11:55 Dünyadaki herkes biliyor.
01:11:58 Ne yapacağım?
01:12:00 - İlk olarak onu kovmalısın.
01:12:03 Başka birini tut, hep
01:12:06 Öyle değil mi?
01:12:08 İkimiz kaldık. Aramız pek
01:12:12 Felakettik.
01:12:19 Ama hala bir umut var gibi.
01:12:24 Öyle mi?
01:12:31 Bu kadar beklemesi kızım için
01:12:35 Seni sevdiğimi nasıl
01:12:37 Nasıl?
01:12:38 Çünkü dünyadaki hiçbir şey beni
01:12:42 Şansımızı zorluyoruz değil mi?
01:12:45 Ben gidip Emma'ya bakayım.
01:12:58 - Çıkar şunu Marcy.
01:13:04 Bu böyle geçiyor.
01:13:09 Bu da böyle.
01:13:12 İşte karşınızda gelinimiz.
01:13:20 Bunu yapamam.
01:13:26 Affedersiniz bayanlar.
01:13:43 Richard...
01:13:46 Kendine bir bak.
01:13:48 Benim bu kıyafette
01:13:53 Nedimeler falan.
01:13:57 Aptal gözükmüyorsun.
01:14:00 Sen de inanılmaz yakışıklısın
01:14:09 Geciktiğim için üzgünüm, şehre gidip
01:14:21 Onları dosyalamayı unuttun mu?
01:14:26 - Ben pek unutkan bir tip değilim.
01:14:33 Bunları getirip birisinin
01:14:38 Neden öyle düşünüyorsun?
01:14:43 Seni seviyorum Em.
01:14:46 Kaybettiğimi bilecek
01:14:52 Uzun zaman önce benimle
01:14:56 Belki de fırsatımızı kaçırdık.
01:15:00 Bugün benimle evlenebilirsin ama
01:15:05 Ben de senin mutlu olmanı istiyorum.
01:15:10 Mutlu olmanı istiyorum.
01:15:23 - Millet şimdi kızacak.
01:15:28 Ben hallederim.
01:15:30 Gerçekten mi?
01:15:33 Hayır, aslında hayır.
01:15:46 Hadi gel yardım et.
01:15:49 Ver şu mumu bana.
01:15:54 Ben gidene kadar bekle.
01:15:59 Richard...
01:16:25 Great Neck burası, şimdi aktif olmuş
01:16:30 Saint Paul Kilisesi'nde.
01:16:32 Bizim bölgemiz bile değil.
01:16:35 Sizin bölgeniz olmadığını biliyorum
01:17:21 Nasılsın?
01:17:24 Seninle konuşmam gerekiyordu.
01:17:32 Araman yeterdi aslında.
01:17:37 Peki... ne oldu?
01:17:42 İşte bu.
01:17:57 Çocukken mutlu sonlara
01:18:02 Kadın kahramanın hep yanlış adamla
01:18:07 Bir gün televizyon izliyordum ve
01:18:10 ...neyin var diye sordu.
01:18:12 Dedim ki: ''Baba, bu iki köpeğin
01:18:16 Birbirleri için değiller,
01:18:20 Film kalp kırıklığı ile bitecek ve
01:18:23 Beni tutup bana dedi ki:
01:18:29 ...küçük şeyler umurunda olmaz.''
01:18:32 - Yani birlikte kaçalım mı diyorsun?
01:18:35 Anası olacak yaştasın, liseyi
01:18:38 O da kim?
01:18:40 - Uslu duracağını söylemiştin.
01:18:44 Bu insanlar beni delirtiyor.
01:18:47 - Nerede kalmıştım?
01:18:51 Babamın tavsiyesini dinlemiş
01:18:54 Bu tür şeyleri kendin
01:18:56 Ama benim hakkımda bu kadar
01:19:00 ...birkaç şey var. Ben
01:19:03 Gerçek Aşk'ı dinliyorsunuz,
01:19:09 Senin ağaçtan kurtaracak
01:19:13 Sizin de bildiğiniz gibi Bayan Sullivan,
01:19:16 Bilmez miyim Bay Sullivan.
01:19:19 Bilmem, buralardaydım ve gelip
01:19:24 Neden biraz buraya gelmiyorsun?
01:19:26 - Buradan ayrılamam...
01:19:31 ...ayağa kalk ve bana doğru yürü.
01:19:34 Beni görmeye gelmedin değil mi?
01:19:37 Elbette öyle.
01:20:07 Tekrar yayındayız, 5, 4, 3, 2, 1...
01:20:13 Ben Dr. Emma Lloyd,
01:20:16 Willenton Highs'tan Suzie, yayındasın.