Expendables The

tr
00:01:01 Cehennem Melekleri
00:01:08 Çeviri: batigol-7
00:04:02 Adamlarınız uzun zamandır elimizde.
00:04:08 Üç ay!
00:04:11 Birileri bunun bedelini ödemeli.
00:04:15 Arkadaşlarınızın ödemeye vakti vardı.
00:04:18 İnsanlarınızı umursamıyorsunuz.
00:04:22 Bu insanları istemiyorsunuz.
00:04:30 Sizin yüzünüzden
00:05:01 Ateş etmeyin.
00:05:04 Paranızı getirdik.
00:05:08 - Çantada ne kadar var?
00:05:10 Artık çok geç.
00:05:17 Korsanımız aç gözlü çıktı.
00:05:20 Son şansınız.
00:05:24 Paramızı hemen istiyoruz!
00:05:27 - Uyarı ateşi!
00:05:32 Biraz aşağı kaçtı.
00:06:12 Öldürürüm!
00:06:22 Silahlarınızı bırakın!
00:06:23 - Hiç şansın yok.
00:06:26 Son şansın.
00:06:30 ...biz de seni bırakalım.
00:06:31 Parayı buraya getirin aptal herifler!
00:06:34 Soldaki dörtlüyü ben alıyorum.
00:06:36 Sağdaki ikisini sen al
00:06:39 Hepsini öldürürüm, umurumda değiller.
00:06:42 Sağdan ikisini senin alman lazım.
00:06:45 Tek rakibim ışık hızı.
00:06:48 Göreceğiz.
00:06:51 Mermiler bıçaklardan hızlı gidebilirler.
00:06:55 - Paramı hemen buraya getirin!
00:07:00 Gel de al.
00:07:06 - Bu da ne?
00:07:09 Pardon?
00:07:11 Hepsini öldürün!
00:07:18 - Beraberlik sayabiliriz.
00:07:21 - Kendilerini geliştiriyorlar.
00:07:25 - Sanırım birini ben indirdim.
00:07:29 Beyler, ne yapıyorsunuz?
00:07:32 Ne yapıyor bu herif?
00:07:34 - Korsanı asacak.
00:07:37 Gunner!
00:07:40 Korsanı asıyorum.
00:07:42 Cidden kafayı yemiş.
00:07:44 - Hiç iyi değil.
00:07:46 Dostlarımın daima
00:07:49 - Gunner!
00:07:51 Biz böyle çalışmıyoruz.
00:07:53 Neden?
00:07:55 Gunner, son şansın. Adamı bırakırsan
00:07:59 Korsanları asmak iyidir.
00:08:19 - Biz böyle adam öldürmeyiz.
00:08:25 - Bırak adamı Gunner.
00:08:27 Oldukça iyiyim.
00:08:28 Ortağım yüzüme çelik uçlu botla tekme attı.
00:08:31 - Hak etmişsin.
00:08:34 - Belki de.
00:08:36 Kimse sevmez.
00:08:40 - Bırakayım mı?
00:09:21 - Yeter mi?
00:09:40 Gunner, iyi misin?
00:09:43 İyiyim.
00:09:57 Hayır, senin olsun.
00:10:15 - Tamam mısın?
00:10:18 Hayatı onu böyle yaptı.
00:10:21 Sonunda hepimiz böyle olacağız.
00:10:58 Geliyorum!
00:11:02 Kimsiniz?
00:11:03 Günün birinde seni uyurken izlediği için
00:11:12 - Selam. Döndüğünü bilmiyordum.
00:11:16 Yeni geldim.
00:11:17 - Selam.
00:11:20 - Keşke gelmeden önce bir arasaydın.
00:11:25 Senden haber almayalı
00:11:27 Gerçekten mi?
00:11:31 Bir daha olmaz.
00:11:35 ...sana bir sürprizim var.
00:11:37 Kırmızı şarap.
00:11:40 Bir de...
00:11:42 ...sana için bir şey daha getirdim.
00:11:45 Burma'dan aldığım bir şey.
00:11:50 Yakut.
00:11:54 Çok güzel bir rengi var ama...
00:11:56 ...aldığım mağazanın ışıkları altında
00:12:01 Lacy?
00:12:08 - Evet.
00:12:12 - Bir arkadaş.
00:12:19 Arkadaş, az önce dedi ya!
00:12:23 Lee, yapma. Böyle gitme.
00:12:28 Aramızın iyi olduğunu sanıyordum.
00:12:29 Benim hayatıma girmeyi
00:12:31 ...seninkine girmeme izin vermiyorsun
00:12:33 - Öyle yaptığıma emin misin?
00:12:35 Tanışalı bir buçuk yıl oldu ama
00:12:39 Niye bu kadar önemli ki? Şu an seninleyim.
00:12:42 Önemli olan, buradayken bile
00:12:45 İyi bir adamsın, seni seviyorum, ama...
00:12:47 - Lace.
00:12:50 - Bir şey mi dedin?
00:12:52 Lütfen, beni anladığını söyle.
00:12:55 - Anlıyorum. Kendine iyi bak.
00:13:03 O herif serserinin teki, Lace.
00:13:46 Selam dostum.
00:13:50 Bu arkadaşım...
00:13:54 - İsmin neydi bebeğim?
00:13:56 Chayenne. Evet, Cheyanne,
00:13:59 - İçki ister misin?
00:14:04 Üst kata çıkıp bana altı zeytinli
00:14:10 - Sen nasıl istersen, bebeğim.
00:14:14 - Bana aşık oldu.
00:14:16 Huyum kurusun.
00:14:20 - Hala çelik gibi sağlamsın dostum.
00:14:24 Hadi bakalım dostum,
00:14:27 Bitirelim dostum. Birkaç harf için
00:14:35 Gunner'dan kurtulmalıyız.
00:14:37 Uyuşturucu kullanmaktan iyice keş olmuştu,
00:14:41 Yerini doldurmak ister misin?
00:14:43 Dur sana bir şey anlatayım.
00:14:46 ...kan ve çamuru hatırlıyor musun?
00:14:49 Elinden vurulmuştun.
00:14:52 Her tarafından kan akıyordu,
00:14:55 O vakit kendime bir söz verdim.
00:14:58 Her tarafım kan ve çamur
00:15:02 Daha iyi bir şeyle ölmek isterim.
00:15:05 Beni umursayan bir kadınla.
00:15:09 Bir kadın için ölmek istemem.
00:15:15 - Christmas vakti.
00:15:24 Bay Christmas.
00:15:26 İyiyim, Tool.
00:15:29 - Şuna bir bak, nasıl olmuş?
00:15:32 - Siyah tavuk mu?
00:15:35 - Hepsi bitti.
00:15:39 Seni gördüğüme sevindim dostum.
00:15:43 Aklıma ne geldi bak.
00:15:47 Senin için harika bir fikrim var.
00:15:49 Sana bir dövme yapmama izin ver.
00:15:55 Kafanın üzerine bir Charlotte
00:15:58 Değişik ve heyecan verici bir şey olur.
00:16:01 Tepesine bir örümcek ağı çizilebilecek
00:16:08 Belki de hamile bir Charlotte,
00:16:11 Böcekler içeri girmesin diye
00:16:14 Uzun bacakları boynundan aşağıya sarkar.
00:16:17 - Seksi olur değil mi?
00:16:19 Bu dövme seni biraz gizemli yapar,
00:16:22 ...ve çok seksi gösterir. Anladın mı?
00:16:24 Çok göze çarpar.
00:16:28 Bak ne diyorum.
00:16:33 Çok doğru yaparmış gibi hissediyorum.
00:16:35 - Başka zaman.
00:16:38 Hadi Christmas,
00:16:40 Şuna cesaret verme.
00:16:41 - Seni hayatında hiç yenemedi.
00:17:03 Efendim?
00:17:12 Tamam.
00:17:15 Üç parçalı bir iş var.
00:17:18 İkisi parkta yürüyüşe çıkmak
00:17:22 - Biraz yalnız kalmalıyım.
00:18:20 General!
00:18:24 Hainler elimizde!
00:18:32 Benden çaldınız.
00:18:34 Lütfen, Ekselansları,
00:18:38 Bu toprakta yetişen hiçbir şey
00:18:42 Benim malımdır.
00:18:45 Çocuklarımın üzerine yemin ederim!
00:18:49 Anlıyorum, ama içini göremiyorum!
00:18:53 Nereden bileceğim doğru söylediğini?
00:19:03 Şimdi onun içini görebiliriz.
00:19:07 Ve ben yalanlar görüyorum.
00:19:09 Senden değil bizden çalıyordu.
00:19:15 Şüphelerini dindirmek istiyorsan,
00:19:32 Basitçe anlatayım, paramızı aldığımız süre
00:19:37 Bu gereksiz muhabbetleri geçip iş
00:19:40 Gerçek adının muhtemelen
00:19:43 Benim adımı öğrenmene gerek yok.
00:19:45 Paranın ve işin gerçek olduğunu bilmen yeter.
00:19:49 Madem ki böylesine güzel bir yerdeyiz...
00:19:52 ...bana Bay Kilise diyebilirsin.
00:19:55 Pekala Kilise,
00:19:58 Bir dakika daha bekleyelim
00:20:01 Kim?
00:20:14 - Tanıyor musun?
00:20:17 En eski ve kötü arkadaşımımın
00:20:19 Listenin tepesinde ikinizin adı vardı.
00:20:22 - Sorun mu var?
00:20:26 - Büyük Barney Ross.
00:20:30 Burada ne arıyorsun?
00:20:32 - Olabilir.
00:20:36 Sahi mi? Kiloları kaybettiğim yerde
00:20:41 Birbirinizinkini yalamaya
00:20:49 İş konuşmaya geçelim artık.
00:20:52 Vilena adasını hiç duydunuz mu?
00:20:54 Hayır.
00:20:55 Evet.
00:20:57 - Körfezin aşağı kısmında.
00:21:00 - Daha çok okumalısın.
00:21:05 Arkadaşlarım adanın doğal
00:21:08 - Adayı, hükümeti deviren General
00:21:14 Arkadaşlarım bu Garza fanatikleriyle
00:21:17 - Garza'nın adadan gitmesini mi istiyorsunuz?
00:21:20 Küçük bir ordu gerek.
00:21:23 - Ne kadar veriyorsunuz?
00:21:28 Ben bu aralar meşgulüm. İşi dostuma
00:21:33 - Doğru mu? - Doğru.
00:21:36 - Bir ara yemeğe çıkalım mı?
00:21:39 - Mesela bin yıl sonra?
00:21:44 - Bu herifin derdi ne?
00:21:51 Öncelikle adayla ilgili
00:21:53 Sizin için adada bir bağlantımız var.
00:21:56 İyi ki gitti!
00:21:59 Bu işi alacak benden başkası
00:22:02 ...ücretim beş milyon.
00:22:05 Yarısı şimdi, yarısı işi bitirdikten sonra
00:22:10 Yok.
00:22:12 Benim sorunum...
00:22:14 ...bana kazık atmaya çalışanlarla olur.
00:22:18 Yani parayı alır ve işi yapmazsan...
00:22:22 ...sonra da bana uyduruk bahanelerle
00:22:27 ...ben ve arkadaşlarım,
00:22:32 ...küçük parçalara böler
00:22:38 Bununla ilgili bir sorunun var mı?
00:22:46 Bu kadarı yeterli.
00:23:17 - Vilena.
00:23:20 Orada işimiz mi var?
00:23:29 Yapma.
00:23:33 Yerime başkasını alma.
00:23:36 İyi durumdayım.
00:23:41 Hala o mereti kullanıyorsun.
00:23:46 - Bana güvenemez misin?
00:23:52 Bana güvenemez misin?
00:24:02 - Dikkatli ol.
00:24:07 Hayır.
00:24:20 Kilise denen herifin bağlantısına göre
00:24:25 - Kaç asker var.
00:24:30 Küçük bir adayı yönetmek için
00:24:32 Harika, küçük bir orduları var.
00:24:36 Dört buçuk adam.
00:24:38 Hiç komik değil.
00:24:40 - Zam istiyorum.
00:24:42 Oğlum için daha çok paraya ihtiyacım var.
00:24:45 - Ying Yang'in ailesi mi vardı?
00:24:48 Siz sormadınız ben de söylemedim.
00:24:50 Neyse.
00:24:55 Adadaki hedefimizin ismi General Garza.
00:24:58 - Sorunu neymiş?
00:25:01 Burada zaten yeterince derdimiz var.
00:25:04 Önce biz onlardan öldürmezsek
00:25:07 Toll Road, en son ne zaman
00:25:12 - Bu sabah.
00:25:16 Kişilik bozukluğundan kaçınma.
00:25:19 - Çok fazla düşünüyorsun.
00:25:21 Sen acayip bir adamsın
00:25:26 Acayip mi?
00:25:29 Yine kulaklara başlama.
00:25:32 - Gerek yok, hepimiz biliyoruz zaten.
00:25:35 - İşimize konsantre olalım.
00:25:39 - Üniversitede güreş yaptığımı
00:25:42 Kulak travması bu sporla
00:25:46 Unutulmuş bir pıhtı,
00:25:50 ...ve kulakta şişmeye yol açar.
00:25:52 - Sadede gelirsen?
00:25:58 Neyse. Ben ve Christmas Vilena adasına gidip
00:26:03 Ne kadar alacağız? Ailem için
00:26:08 - Ne ailesi?
00:26:27 O kız senin tipin değildi.
00:26:30 - Onun kaybı, doğru mu?
00:26:33 - Belki de o seninkini kırmadığı için
00:26:37 Bak Christmas,
00:26:40 ...kızla sıcak ve güzel birkaç saat
00:26:44 ...peki ya sonra, düşünsene
00:26:48 Kız sana muhtemelen iyilik yapmış oldu.
00:26:54 Sen adi herifin tekisin.
00:27:59 - Günaydın.
00:28:05 İngilizce biliyor musunuz?
00:28:10 Büyük uçak ha?
00:28:11 Evet, yaralı hayvanları
00:28:14 - Neden buradasınız?
00:28:17 Egzotik kuşların fotoğrafını çekiyoruz.
00:28:32 - Gergin misin?
00:28:37 - Neden ki?
00:28:41 Dikkat etmemişim.
00:28:43 Yüzün biraz kurumuş.
00:28:46 - İrtifa yüzünden olmalı.
00:29:15 - Adres neydi?
00:29:19 - Paylaşmaz mıydın?
00:29:22 Onun aslı Cantina Gloria.
00:29:26 İspanyolca mı?
00:29:30 - Ordu geliyor.
00:29:32 Hadi, şuraya saklanalım.
00:29:53 - Fotoğraf çekiyor musun?
00:30:04 - Takım elbiseliyi çek. Ona odaklan.
00:30:14 Bu hödüklerin hepsi
00:30:21 Gidelim.
00:30:27 Bu fotoğrafta yanlış olan şey nedir?
00:30:31 - Her şey.
00:30:36 Olayın esası bu. Birini tanıdığını düşünürsün
00:30:40 Sen demedin mi, ''Kadınlarla en iyi
00:30:45 - Tam bir saçmalık.
00:30:48 - Bu iş daha bitmedi.
00:30:50 - Başına gelene kadar bekle.
00:30:54 - Beyler, içecek bir şey ister misiniz?
00:30:59 - Bağlantımız geç kaldı.
00:31:03 Sakin ol.
00:31:14 Hiç reddedildiğin oldu mu?
00:31:21 İlişkimizin sınırlarını iyice zorladığının
00:31:38 - Bağlantımız bu mu?
00:31:44 - İddiaya vardım budur.
00:31:50 - Bağlantımız sen misin?
00:31:53 - Sizin isimleriniz nedir?
00:32:01 Beni izleyin lütfen.
00:32:07 Buda ve Peşte.
00:32:21 - Bunlar senin mi?
00:32:25 - Al birini, hediyem olsun.
00:32:31 - Buna ne kadar istersin?
00:32:35 Bir şey almazsam hediye olur.
00:32:39 - Burası hep böyle midir?
00:32:43 Paralı adamlar geldi.
00:32:47 - Ve karşı gelen herkes öldürüldü.
00:32:52 Bazı Amerikalılar, bu kadar biliyorum.
00:32:58 - Gerçekten inanıyor musun?
00:33:00 O gün geldiğinde, hayatlarımızı
00:33:10 - Ailen var mı Sandra?
00:33:15 ...o da öldü.
00:33:19 - Sandra, saraya ne kadar yaklaşabilirsin?
00:33:23 - Manzarayı izleriz.
00:33:27 Biz yine de gidip bir bakalım.
00:33:43 Ürünlerim nerede?
00:33:46 İnsan gücünüz nerede?
00:33:52 Kokain bitkisinin ne kadar zamanda
00:33:56 Tabii ki bilmiyorsun. Ben sana söyleyeyim.
00:34:00 Köylülerinizi buraya getirin
00:34:03 Adamlarımın önünde benimle
00:34:07 ...hiçbir işe yaramaz.
00:34:09 Ben senin cankurtaran halatınım.
00:34:15 Ben seni zengin ediyorum.
00:34:19 İnsanların içindeki bastırılmış
00:34:28 Bazen...
00:34:30 ...bazı şeyler parayla olmaz.
00:34:33 Tabii ki olur.
00:34:50 - Sandra, yaklaştık mı?
00:34:52 Kenara çek lütfen.
00:35:00 - Nereye gidiyorsun?
00:35:04 Sanırım dünyaya farklı açılardan
00:35:12 Sakın şapkamı kaybetme.
00:35:16 Yolumuza devam edelim.
00:36:01 Ne bulmaya çalışıyorsun?
00:36:06 Sandra. Bunun bir tuzak
00:36:10 Tuzak da nedir ki?
00:36:13 Devamlı farklı insanlarla karşılaşıyoruz.
00:36:17 Bir Amerikalı geldi. Bir arkadaşımdan
00:36:21 Arkadaşım korktu ve
00:36:23 - Sen korkmuyor musun?
00:36:26 - Ama Vilena'ya yardım edebileceğini söyledi.
00:36:31 Dinle, yerinde olsam burayı terk ederdim.
00:36:44 Sen gitmelisin.
00:36:53 Hiçbir şey söyleme,
00:36:58 Durun!
00:37:01 Durun!
00:37:05 Onun burada ne işi var?
00:37:07 Sana bir daha buraya gelmemen söylendi!
00:37:09 Neden?
00:37:10 Vilena sizin değil!
00:37:13 Uyarılmıştın!
00:37:14 Generalin kızı bile vurulabilir!
00:37:17 Bana da sahip değilsiniz!
00:37:22 Babasına götürün!
00:37:24 Sen kimsin?
00:37:28 Kaç!
00:37:55 - Kızı kurtar.
00:38:10 Deli misin sen?!
00:38:12 - Beni öldürebilirdin.
00:38:22 Tamam. Hızlan.
00:38:30 Buradan kurtulmamız mucize olur.
00:38:33 - Bizimle geliyor, değil mi?
00:38:38 - Nasıl gideceğiz?
00:38:39 - Hayır, gidemem.
00:38:43 - Belki bir saat önceydi.
00:38:45 - Niye kalacaksın ki? Burada hiçbir şey yok!
00:38:51 Burada kalırsa ölür.
00:39:41 - İçerideki adamları ben hallederim.
00:39:44 - Verdim bile. Hadi, gidin!
00:40:02 Gir içeri.
00:40:05 - Gir içeri.
00:40:07 - Hadi, gidelim.
00:40:09 - Buna vaktimiz yok.
00:40:11 Lütfen git!
00:40:34 Gergin görünüyorsun.
00:41:17 Hadi! Daha hızlı!
00:42:09 - Kız nerede?
00:42:12 Ayrılamaz mıymış? Kim burada
00:42:28 İnanamıyorum.
00:42:30 Tırman bebeğim tırman!
00:42:32 Hadi bebeğim!
00:42:45 Kahretsin!
00:42:54 - Geri mi dönüyoruz?
00:42:56 - Mezara kadar!
00:44:10 Ne yapıyor bunlar böyle?
00:44:44 İyi iş.
00:44:47 Niyetimizi bildirdik.
00:45:06 Profesyonel oldukları gayet belli olan
00:45:10 ...nasıl olur da güvenliği geçip
00:45:13 Yardım alarak yaptılar.
00:45:15 Bir detay haricinde
00:45:19 Bir kız evlat. Babası ve arkadaşlarının
00:45:23 Kahpe Shakespeare.
00:45:24 Bir şekilde şirket parazitleri ona ulaşmış.
00:45:31 Kan olsun ya da olmasın, gidecek.
00:45:37 - Aileden birine dokunulmaz.
00:46:02 Güzel kuş.
00:46:04 Öncelikle, tabanca taşıyan bir çam yarmasıyla
00:46:09 - Şeker çocuk tabancayı vermek istemedi.
00:46:12 - Ne biliyorsun?
00:46:19 - Neden ihanet ediyorsun?
00:46:23 - Elli bin veriyoruz.
00:46:26 Cebime tam yüz bin nakit isterim.
00:46:29 Harbiden sağlam kötülerden misin?
00:46:31 Bu herif şaka gibi resmen.
00:46:34 Hayatın kendisi bir şakadır bok torbası.
00:46:37 60'lardaki Fu Man'lar gibi
00:46:40 ...sakızını çiğnemeye devam edip
00:46:43 - Hadi bakalım!
00:46:46 Yüz gerdirme ameliyatı mı istiyorsun
00:46:51 - Geri çekil, Paine.
00:46:54 Ona ihtiyacımız var.
00:46:57 Geri çekil!
00:47:03 Sanırım durum şu: Kendine Kilise
00:47:08 - Yani biz de CIA için mi çalışıyoruz?
00:47:11 Kilise bizi Generali öldürmemiz için kiraladı
00:47:18 Bu da eskiden CIA için çalışıyordu ama
00:47:21 Tüm uyuşturucu ticaretini kendisi kontrol
00:47:24 Bu da büyük bir nakit kaybı yarattı.
00:47:26 Ama Kilise ve CIA, kendi adamlarının
00:47:28 ...özel kuvvetler ve deniz komandolarını
00:47:32 Gazetelere bomba gibi düşerdi. Bu yüzden
00:47:37 Sonra da işe geri dönecekler.
00:47:39 - Onu ben indirmek istiyorum.
00:47:41 Yine de bu işin değeri beş milyon.
00:47:43 Bu parayı harcayamadan ölürüz. Kilise'ye
00:47:47 Sizce de doğru mu?
00:47:49 - Bence doğru.
00:48:17 Nerede bu?
00:48:31 - Kim bu herfi?
00:48:34 - Merak etmeyin.
00:48:37 Buraya gelirse haddini bildiririz.
00:48:46 - Ne istiyorsun?
00:48:51 - Canını almaya geldim.
00:48:53 Ama dar yerler beni de daraltır,
00:48:58 - Kızın yüzünü yaralamışsın.
00:49:37 Lee!
00:49:44 Bir dahakine keseceğim top
00:49:46 ...arkadaşım!
00:49:57 Artık ne iş yaptığımı öğrendin.
00:50:00 Mükemmel biri değilim
00:50:03 Buna değerdim.
00:51:06 Bakıyorum kızın da resim yapıyor.
00:51:09 Bu iş böyle başlar!
00:51:12 - Gidelim! Burada bir şey yok.
00:51:44 Sorun ne Barney, hiç uyumaz mısın?
00:51:47 Hayır. Kız arkadaşına ne oldu?
00:51:50 Bir tanesi daha toz oldu gitti dostum.
00:51:53 Bunu onun için boyuyordum.
00:51:55 Yine de bunu bitireceğim.
00:51:58 Sonra da parçalayıp atarım.
00:52:00 Yalnız kalmak mı istiyorsun?
00:52:03 Pek değil.
00:52:06 - Adada bir kız vardı.
00:52:10 Evet. Bize etrafı gösterdi.
00:52:16 Adadan ayrılmak için fırsatı vardı.
00:52:20 - Ama gelmedi.
00:52:25 Aklımdan çıkarıp atamıyorum.
00:52:30 Kendince bir sebebi vardır.
00:52:31 Dostum, bizim bir sebebimiz falan yok.
00:52:35 Aynen bu kurumuş boya gibi...
00:52:39 ...içimizde bir şeyler
00:52:42 Neymiş o kuruyan?
00:52:45 İnancın, dostum.
00:52:49 İçinde insanlıktan kalan
00:52:53 Bosna'da birlikte iş yaptığımız
00:52:56 Pis Sırp'ları gebertiyorduk.
00:53:02 Tüm adamlarımız etrafımızda doğranmıştı.
00:53:06 Her yerde kan vardı.
00:53:08 İkimizin de kurtulabileceğini sanmıyordum.
00:53:11 - Sen de sanmıyordun.
00:53:14 Kendimi ölü gibi hissediyordum.
00:53:16 Kafamın içinde simsiyah bir yerdeydim.
00:53:19 Hiçbir şeye inanmıyordum.
00:53:22 Sadece kahrolası bir karartı.
00:53:26 Bu şişeyi aldığım yeri hatırlıyorum.
00:53:28 Sanırım ismi Silvits gibi olan bir yerdi.
00:53:34 Acı falan hissetmiyordum.
00:53:39 Sonra da bu fikirle uyandım.
00:53:41 Sonra o eski köprüye gittim ve...
00:53:46 ...ve bunu gördüm.
00:53:51 Orada dikilen bir kadın gördüm.
00:53:55 Birkaç adım attım ve beni gördü.
00:53:58 Gözlerimin içine baktı,
00:54:03 Ne yapacağını anlamıştım.
00:54:06 Bana baktı, köprüden atlayacağını anlamıştım.
00:54:10 Ben ne yaptım biliyor musun?
00:54:15 Suya çarpma sesini duyana kadar.
00:54:20 O da ölmüştü.
00:54:24 O kadar can aldıktan sonra...
00:54:26 ...belki de...
00:54:30 ...kurtarabileceğim tek kişi oydu,
00:54:35 Sonradan kafama dank etti.
00:54:39 O kadını kurtarsaydım...
00:54:45 ...ruhumda kalan insanlığı da
00:55:32 Bir gün bilge ama ölü bir adam
00:55:36 ...kadınlara asla vurmaz demişti.
00:55:38 Çok lazımsa biraz itersin.
00:55:41 Ama asla vurmazsın.
00:55:45 Ben böyle yetiştirildim.
00:55:46 Fakat bu adam aynı fikirde değil gibi.
00:55:52 Bu adam.
00:55:59 İşte sana sorum, Sandra.
00:56:01 Amerikalıların burada ne işi vardı?
00:56:06 Aptal!
00:56:09 Herkesi öldürdün!
00:56:12 Neden beni öldürmedin?
00:56:16 Herkesi öldürdün!
00:56:19 Beni de öldür!
00:56:54 Debelenme!
00:57:29 Tekrar ediyorum.
00:57:30 Amerikalılar sana ne söyledi?
00:57:37 Devam edin.
00:57:59 - Vilena'ya geri dönüyorum.
00:58:03 - Planımız ne?
00:58:04 - Dur bakalım, bize bir strateji gerek.
00:58:08 - Ne dedin?
00:58:11 - Kafayı mı yedin?
00:58:13 - Kadın hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
00:58:16 Kendini öldürtmek mi istiyorsun?
00:58:19 Kendimi öldürtmek istemiyorum.
00:58:22 - Hey, hey, hey!
00:58:24 Bize kendimizi suçlu hissettirip gitme,
00:58:26 Bu benim kendi kararım, kendinizde
00:58:29 Kendine iyi bak.
00:58:36 Kararına başlatacaksın şimdi!
00:58:48 - Tek başıma gidiyorum demiştim.
00:58:50 - Hadi Yang, in arabadan.
00:59:03 Kendini kaybetme.
00:59:07 Benimle konuşma hamamböceği.
00:59:21 - Neden benimle geliyorsun?
00:59:26 Şans yüzüğümü geri ver.
00:59:29 Seni incitmek istemiyorum, Yang.
00:59:32 - Hız, şanstan daha iyidir.
00:59:36 - Çok zor.
00:59:39 Hayatım çok zor.
00:59:42 - Neden öyle?
00:59:44 - Hayır, öyle değil.
00:59:46 Çünkü benden daha uzunlar.
00:59:50 Ben yaralanırsam, delik büyük olur.
00:59:54 - Seyahat etsem, daha uzağa giderdim.
00:59:58 Evet. Hayatım senin
01:00:05 - Daha fazla paraya ihtiyacım var.
01:00:08 - Ailen içindi, doğru mu?
01:00:11 - Biliyorum.
01:00:16 Eğil!
01:00:44 - Arkaya çık! - Neden ben?
01:01:05 Bir daha yaparsan seni gebertirim!
01:01:43 Gunner!
01:01:50 Hadi Gunner.
01:01:52 Güzeldi.
01:02:26 Ne yapıyorsun?!
01:02:35 Böcek.
01:03:00 Ha siktir!
01:03:30 Yang!
01:03:39 Ayakların kaç numara, 35 mi?
01:04:48 Sıra bende.
01:04:58 Gunner!
01:05:06 Ha siktir!
01:05:36 Beni vurdun.
01:05:38 Hiç konuşma.
01:05:41 Sadece biraz korkutacaktım.
01:05:43 Suç bendeymiş gibi konuşma,
01:05:48 Ölüyor muyum?
01:05:50 Seni kalbinin birkaç santim
01:05:55 Bunu evet olarak saydım.
01:06:00 Gunner.
01:06:03 - Seni kim kiraladı?
01:06:07 Kendine bir iyilik yap
01:06:10 ...bir kere olsun benimle iş birliği yap!
01:06:14 - Beni gömersin ama değil mi?
01:06:17 Seni kim gönderdi?
01:06:21 - Kız hala yaşıyor mu?
01:06:43 - Senin arkadaşın olmak kolay değil.
01:06:46 Dostum, senin için ölürüz.
01:06:49 Gecikmeyelim.
01:06:52 - Size böyle ne oldu?
01:07:00 Hadi, uçalım!
01:07:18 Düşmanlar daima gürültüden korkar.
01:07:22 Özellikle de tüfeklerden.
01:07:25 Bu koca oğlan dakikada
01:07:28 ...söyle bana, kim buna
01:07:32 Hiç kimse.
01:07:35 Dur bakalım doğru mu anladım.
01:07:38 ...sen onu vurdun, ölürken sana
01:07:41 Böyle bir şey işte.
01:07:43 - Ben kazanacaktım.
01:07:48 Ne diyorum bak.
01:07:52 Seni kız arkadaşımla tanıştırayım.
01:07:55 Oomayah Kaboom!
01:07:58 - Anlayacağım şekilde konuş.
01:08:01 ...içinden zırhlı bir
01:08:06 Bu olduğunda, etraftaki her şey üzerine
01:08:12 Bu da işe yaramazsa...
01:08:17 ...kız kardeşim kazanır.
01:08:20 - Bir doktora görünsen iyi olur.
01:09:48 Saat 3:36, işi bitirmek için
01:09:53 Misafirlerimiz var.
01:09:56 Ben onu hallederim.
01:10:26 Bu adamın eğittiği askerleri alıp da
01:10:32 Savaşçı gibi görünüyorlar.
01:10:38 Bana sadık savaşçılar.
01:10:42 Vilena halkının beni öldürmek için
01:10:47 Sonra aklıma belki de
01:10:50 Çünkü beni kontrol edemezsin.
01:10:52 Hem Sandra'ya işkence yapmak
01:10:56 Bana acı çektirmek için
01:11:01 Bir erkek, asla bir çocuğu öldüremez.
01:11:05 Ama sen öldürebilirsin.
01:11:07 Sandra'yı buraya getirin!
01:11:11 - Aksi halde sizi öldürürüm.
01:13:38 Kim olduğumuzu anlamayacağından
01:13:41 Gözleri bağlı, bizi göremez.
01:14:25 Benim.
01:14:29 Kimse sana zarar veremeyecek.
01:14:32 Buraya nasıl girdin?
01:14:34 Öylece girdim.
01:14:37 Ayağa kalkabilir misin?
01:14:39 Tamam.
01:14:42 Hadi, gidelim artık.
01:14:47 - Vakit tamam. Barney nerede?
01:14:49 - 10 dakika bekler sonra işimize bakarız.
01:14:52 - O da böyle isterdi.
01:15:07 Durun!
01:15:22 Durun, yapmayın!
01:15:25 - Onun değil benim savaşım!
01:15:28 Binadaki tüm giriş çıkışları kapatın.
01:15:36 Çelik yeleğini giymeseydin...
01:15:39 ...için dışına çıkmış olurdu.
01:15:41 Bana yazık değil mi?
01:15:42 - Şanslı bir adamsın.
01:15:45 Şanslı birisin.
01:15:48 - Seni bayıltmayacakmışım.
01:15:52 Tamam.
01:15:58 Gerçekten sert bir adamsın değil mi?
01:15:59 - Ne dedin?
01:16:02 Bana bak pislik herif!
01:16:05 - Kaç adamın daha var?
01:16:21 Son defa soruyorum.
01:16:23 Doğru cevabı verirsen,
01:16:28 Yanlış cevap verirsen,
01:16:32 Beni anladın mı? Anladın mı?
01:16:38 Gevşek bırak.
01:16:40 Sizi kim gönderdi?
01:16:44 Berberin.
01:18:58 Geri çekiliyoruz!
01:19:20 Hadi!
01:20:08 Noel'de bunu hatırlayın!
01:20:13 - Sağlam gürültü çıkardın.
01:20:15 Çok pis dayak yedim.
01:20:19 Hadi, bana bir tüfek verin.
01:20:28 Bu nedir?
01:20:31 Bunu getirdiğinden beri
01:20:37 Seninle sadece ölümü gördüm.
01:20:41 - Hiçbir yere gitmiyorum.
01:20:43 Bensiz bu işi başaramazsın.
01:20:45 - Ben bir liderim.
01:20:49 Durun!
01:21:03 Senin yerinde ben olmalıydım.
01:21:10 Hadi!
01:21:14 Geri çekilin!
01:21:23 Silahlarınızı bırakın.
01:21:26 Kaçacak yeriniz yok.
01:21:31 Hayatta olmaz!
01:21:32 - Şans yüzüğün işe yaramadı.
01:21:35 - Geriye dönelim.
01:21:43 Amerikalı istilacılar
01:21:49 - Helikopter 5 dakika içinde hazır.
01:21:54 İnsan olduğum için beni bağışlayın.
01:21:59 Egoist olduğum için beni bağışlayın.
01:22:02 - Ne diyor.
01:22:04 - Daha ölmedik. - Patlat şu binayı.
01:22:08 Bu Amerikan illetini öldüreceğiz.
01:22:19 Ateş edin!
01:22:29 - Yap şu işi artık!
01:22:31 Parayı da al.
01:22:38 Patlat!
01:22:44 Patlat!
01:22:51 Kız dışarıda.
01:22:53 Patlat şu kahrolası binayı!
01:24:44 Çıkıyorum!
01:25:39 Gidelim. Hadi!
01:25:42 Munroe''nun havalanmasını engelle.
01:26:45 Hadi gel!
01:28:28 - Çok ağır.
01:28:29 - Ne yapayım?
01:28:58 - Her şeyi patlat.
01:29:33 Monroe!
01:29:35 Silahını bırak yoksa
01:29:41 Beni deneme.
01:29:54 Kes sesini yoksa seni de öldürürüm.
01:30:00 CIA parazitleri seni kiraladı, değil mi?
01:30:02 Sana iki katını veririm.
01:30:06 CIA'dan ayrıldığım için tam bir salak
01:30:11 Neden böyle yapayım ki?
01:30:14 Bunların hepsini ben yaptım.
01:30:18 Neden mi? Çünkü ben
01:30:21 Kes yürümeyi.
01:30:24 Peki ya senle ben?
01:30:28 İkimiz de paralı askeriz.
01:30:33 Niye peşimden geldin ki?
01:30:35 Senin peşinden gelmedim dangalak!
01:30:58 - İyi misin?
01:31:00 Berabereyiz diyelim.
01:31:04 Galiba öyle.
01:31:06 Sandığın kadar hızlı değilsin.
01:31:09 Bana da öyle gelmeye başladı.
01:31:23 Aynı hesap numarası bende de var.
01:31:28 Hayır, yapamam.
01:31:29 - Fazlasıyla şey yaptın.
01:31:31 Hediyene karşılık hediye.
01:31:35 - Dönecek misin?
01:31:48 Kendine iyi bak, Sandra.
01:31:52 Kendine iyi bak.
01:31:59 Hoşça kal.
01:32:28 Ne var?
01:32:29 - Dürüst olayım mı?
01:32:32 Hiç senin tipin olduğunu düşünmemiştim.
01:33:01 Hadi bakalım göster marifetini.
01:33:23 Ölümden dönmüşsün.
01:33:25 - Sağlığın nasıl?
01:33:28 Beni öldürebileceğini düşünmeme rağmen.
01:33:30 - Seni bağışlıyorum.
01:33:34 - Seni yenecektim.
01:33:40 Gunner.
01:33:41 Seni öldürmeyen şey güçlendirir dostum.
01:33:46 Adam haklı.
01:33:51 Bak ne diyorum.
01:33:56 Bir zamanlar Tool adında birini tanırdım.
01:33:58 Şiiri de çok severim.
01:34:01 Bana göre çok havalı bir adamdı.
01:34:05 Çok iyi bıçak kullanırdı.
01:34:11 Karısıyla hiç geçinemezdi.
01:34:13 - Canını yakmıştır.
01:34:17 ...beni yenebileceğinin rüyasını görmesi.
01:34:22 Havalı Tool...
01:34:25 ...tam bir aptal olmalısın.
01:34:31 Çeviri: batigol-7