Eyes Wide Shut

es
00:01:02 Cariño, ¿has visto
00:01:05 ¿No está sobre la
00:01:14 Oye, sabes que vamos
00:01:17 Lo sé.
00:01:19 ¿Cómo me veo?
00:01:20 Perfecta.
00:01:22 ¿Tengo bien el cabello?
00:01:24 Está fantástico.
00:01:26 Ni siquiera lo estás viendo.
00:01:29 Está hermoso.
00:01:31 Siempre luces hermosa.
00:01:33 ¿Le diste a Roz los números
00:01:35 Los puse sobre el refri.
00:01:38 -¿Vamos?
00:01:40 Muy bien.
00:01:42 Estoy lista.
00:02:00 ¿Cómo se llama la niñera?
00:02:02 Roz.
00:02:05 Bien, Roz,
00:02:09 Luce increíble, Sra. Harford.
00:02:11 Gracias. ¿Lista
00:02:14 Sí, mami. ¿Puedo quedarme
00:02:17 -¿A qué hora es?
00:02:19 -Claro que sí.
00:02:22 -No, querida.
00:02:25 Los números están
00:02:27 ...y hay mucha comida,
00:02:30 Volveremos antes de la 1:00.
00:02:32 -Nuestro taxi la llevará.
00:02:35 Pórtate bien, cariño.
00:02:37 -Buenas noches, tesoro.
00:02:53 -Feliz Navidad.
00:02:56 -Me alegro de verlos.
00:03:01 Alice, qué hermosa.
00:03:04 Y no se lo digo a todas.
00:03:06 -Ah, sí lo dice.
00:03:08 Tu colega traumatólogo
00:03:11 -Ahora mi saque es increíble.
00:03:15 Basta mirar su factura.
00:03:17 Entren, beban una copa,
00:03:20 Luego los veo.
00:03:36 ¿Conoces a alguien aquí?
00:03:39 Ni a un alma.
00:03:50 ¿Por qué crees que Ziegler
00:03:55 Esto es lo que recibes
00:04:11 ¿Ves a ese hombre
00:04:14 Estudié medicina con él.
00:04:17 ¿De veras?
00:04:22 Toca muy bien para ser
00:04:25 No es médico.
00:04:32 Damas y caballeros,
00:04:34 Tomaremos un breve descanso
00:04:47 Vayamos a saludarlo.
00:04:49 Necesito ir al baño
00:04:51 Ve a saludarlo tú.
00:04:56 De acuerdo.
00:05:07 Nightingale.
00:05:10 ¡Nick Nightingale!
00:05:11 ¡Ay, Dios mío! Bill.
00:05:14 ¡Bill Harford!
00:05:17 -¿Cuánto tiempo pasó?
00:05:20 Y algunos más.
00:05:22 -¿Tomamos una copa?
00:05:28 No has cambiado
00:05:31 Gracias, creo.
00:05:34 Nada mal, sabes,
00:05:37 Veo que te convertiste
00:05:39 Sí, así me dicen
00:05:43 ¿Y tú? ¿Sigues en
00:05:45 Ya sabes lo que dicen:
00:05:50 Sí, o en mi caso:
00:05:55 Nunca entendí
00:05:58 Es una buena sensación,
00:06:01 Salud.
00:06:02 Disculpen. Nick,
00:06:06 Enseguida voy.
00:06:08 Escucha, tengo algo que hacer.
00:06:11 ...estaré en el Village,
00:06:15 -Ven si puedes.
00:06:18 -Es un placer verte.
00:07:03 Creo que ése es
00:07:06 Estoy absolutamente seguro
00:07:23 Me llamo Sandor Szavost.
00:07:38 Mi nombre es Alice Harford.
00:07:41 Soy norteamericana.
00:07:43 Encantado de conocerla, Alice.
00:07:47 ¿Alguna vez leyó al poeta latino
00:07:54 ¿No acabó su vida
00:07:58 ¿Llorando inconsolablemente...
00:08:01 ...en algún lugar con un clima
00:08:06 Pero también lo pasó
00:08:09 Lo pasó muy bien.
00:08:14 ¿Está aquí con alguien, Alice?
00:08:20 Con mi esposo.
00:08:22 Ah, qué pena.
00:08:25 Pero estoy seguro que
00:08:35 ¿Qué haces, Alice?
00:08:37 Bueno, en este momento...
00:08:41 ...estoy buscando un trabajo.
00:08:45 Dirigía una galería de arte
00:08:49 Pero quebró.
00:08:54 Qué lástima.
00:08:57 Tengo amigos en
00:09:00 Tal vez pueda ayudarte.
00:09:06 Gracias.
00:09:27 ¿Alguien que conoces?
00:09:32 Mi...
00:09:35 ...esposo.
00:09:41 ¿No crees que uno de los
00:09:44 ...es que hace que el engaño
00:09:53 ¿Por qué una mujer hermosa...
00:09:56 ...que podría tener a cualquier
00:10:02 ¿Y por qué no querría?
00:10:06 ¿Es tan malo?
00:10:10 Es tan bueno.
00:10:13 ¿Conoces a Nuala Windsor?
00:10:15 No, no, y es un verdadero placer
00:10:21 ¿Cómo se escribe tu nombre?
00:10:24 N-U-A-L-A.
00:10:31 No te acuerdas de mí,
00:10:35 Fuiste muy amable
00:10:37 ¿Sólo una vez? ¡Eso parece
00:10:42 Yo hacía una sesión de fotografía
00:10:47 ...un día de mucho viento.
00:10:49 -Y te entró algo en el ojo.
00:10:53 ¡Fuiste un verdadero caballero!
00:10:57 ...que además estaba limpio.
00:11:01 Bueno, ésa es la clase de héroe
00:11:06 Sabes por qué las mujeres
00:11:11 ¿Por qué no me lo dices?
00:11:15 Era la única manera de
00:11:18 ...y quedar libres para disfrutar
00:11:23 Con los que realmente querían.
00:11:29 Fascinante.
00:11:35 ¿Sabes qué es lo bueno
00:11:41 En general, mucho menos de lo que
00:11:46 Siempre parecen tan...
00:11:49 ...bien informados.
00:11:52 Ah, están muy bien
00:11:56 ...sobre todo tipo de cosas.
00:12:01 Pero apuesto a que
00:12:04 Nada más piensa en
00:12:08 Probablemente tengas razón.
00:12:12 Díganme, ¿adónde, exactamente,
00:12:17 ¿Exactamente?
00:12:21 Adonde termina el arco iris.
00:12:24 ¿Adonde termina el arco iris?
00:12:26 ¿No quieres ir adonde
00:12:30 Pues, eso depende
00:12:33 Vamos a averiguar.
00:12:35 Disculpen, Srtas.
00:12:38 ¿Vendría conmigo un momento?
00:12:45 Está bien.
00:12:48 ¿Continuamos luego?
00:13:12 Bill, gracias por venir.
00:13:16 Tuvimos un pequeño accidente aquí.
00:13:19 ¿Qué sucedió?
00:13:21 Bueno, ella...
00:13:24 Se estaba inyectando y
00:13:30 ¿Qué tomó?
00:13:32 Azúcar o nieve,
00:13:36 Es heroína y cocaína.
00:13:40 ¿Heroína y cocaína?
00:13:45 ¿Algo más?
00:13:48 Bebimos unos tragos,
00:13:52 ¿Cuánto hace que está así?
00:13:54 Unos cinco minutos,
00:13:57 ¿Cómo se llama?
00:14:00 Mandy.
00:14:10 ¿Puedes oírme, Mandy?
00:14:14 Nada más mueve la cabeza
00:14:19 Mueve la cabeza
00:14:22 Puedes oírme.
00:14:24 ¿Puedes abrir los ojos?
00:14:29 Quiero ver que abras los ojos.
00:14:32 Vamos, mírame, mírame.
00:14:36 Mírame. Mírame.
00:14:39 Mírame, Mandy.
00:14:44 Bien.
00:14:46 Bien.
00:14:49 Me encanta la colección
00:14:57 Sí. Es maravillosa.
00:15:00 ¿Alguna vez viste
00:15:07 No. Nunca la vi.
00:15:10 Tiene una colección maravillosa
00:15:17 ¿Te gusta ese período?
00:15:22 Me gusta mucho.
00:15:25 Yo lo adoro.
00:15:29 La galería de esculturas
00:15:33 ¿Te gustaría verla?
00:15:38 Te la puedo enseñar.
00:15:43 No tardaremos mucho.
00:15:53 Tal vez...
00:15:57 ...no justo...
00:16:01 ...ahora.
00:16:21 Qué susto tan terrible
00:16:27 Lo siento.
00:16:37 ¿Cómo te sientes ahora,
00:16:41 Mejor.
00:16:52 Eres una muchacha muy,
00:16:58 ¿Sabías eso?
00:17:01 Lo sé.
00:17:04 Vas a estar bien
00:17:07 Pero no puedes seguir
00:17:11 ¿Entiendes?
00:17:17 Vas a necesitar rehabilitación.
00:17:23 Sí.
00:17:36 Bien, Victor...
00:17:39 ...te dejo el resto a ti.
00:17:41 ¿Está bien si la visto
00:17:44 No, yo la mantendría aquí
00:17:48 ¿Una hora más?
00:17:51 Luego, haría que alguien
00:18:00 Buenas noches, Mandy.
00:18:05 Escucha...
00:18:08 -Me salvaste.
00:18:10 Probablemente...
00:18:13 Sé que no necesito
00:18:17 ...queda entre nosotros.
00:18:20 Por supuesto.
00:18:22 Gracias.
00:18:45 Creo que bebí un poquito más
00:18:52 Creo que debo ir a
00:18:56 Estoy seguro que él estará bien solo
00:19:03 Sí...
00:19:06 ...¿pero estaré bien yo?
00:19:08 Por supuesto que sí.
00:19:15 No, no, no, yo realmente
00:19:19 No es cierto, tú sabes.
00:19:23 Sí... tengo que irme.
00:19:31 Alice, debo verte otra vez.
00:19:34 -Eso es imposible.
00:19:38 Porque...
00:19:43 ...estoy casada.
00:20:50 Buenos días, Lisa.
00:20:52 Buenos días, doctor.
00:20:54 Bien. Pídele a Janelle
00:20:57 -Seguro.
00:20:59 -Buenos días, Sarah.
00:21:02 "Era Nochebuena y
00:21:06 ...ni una criatura se movía,
00:21:13 Está bien.
00:21:20 Sostén esto.
00:21:23 ¿Esperando que llegue Navidad?
00:21:26 ¿Esto duele?
00:21:42 ¿Ahí?
00:21:54 A papi le va a gustar eso.
00:21:57 Es una muy buena elección.
00:22:00 "ante mí...
00:22:02 ...cuando salto a mi cama" .
00:22:09 Deberíamos llamar a los Ziegler
00:22:15 Ya me ocupé de eso.
00:22:18 Bien.
00:22:20 ¿Qué te parece si envolvemos
00:22:25 Mejor lo hacemos mañana.
00:23:14 Dime algo.
00:23:21 Esas dos muchachas...
00:23:26 ...en la fiesta de anoche...
00:23:34 ...¿acaso...
00:23:37 ...por casualidad...
00:23:44 ...te las cogiste?
00:23:50 ¿Cómo?
00:23:54 ¿De qué estás hablando?
00:24:00 Estoy hablando sobre
00:24:04 ...con quienes estabas coqueteando
00:24:10 No estaba coqueteando
00:24:16 ¿Quiénes eran?
00:24:21 Eran simplemente un par
00:24:29 ¿Y adónde desapareciste con ellas
00:24:34 Espera un momento.
00:24:40 Yo no desaparecí con nadie.
00:24:47 Ziegler no se sentía bien...
00:24:50 ...y me pidieron
00:24:57 A propósito,
00:25:06 Un amigo de los Ziegler.
00:25:12 ¿Qué quería?
00:25:14 ¿Qué quería?
00:25:22 Sexo...
00:25:26 ...arriba.
00:25:29 Ahí mismo.
00:25:33 ¿Eso es todo?
00:25:35 Sí, eso era todo.
00:25:38 Quería cogerse a mi esposa.
00:25:45 Sí, eso mismo.
00:25:47 Supongo que es comprensible.
00:25:52 ¿Comprensible?
00:25:55 Porque eres una...
00:25:58 ...mujer muy hermosa.
00:26:04 ¡Espera un momento!
00:26:09 Entonces, porque soy
00:26:11 ...la única razón por la que
00:26:17 ...es porque quiere cogerme.
00:26:24 Bueno, no creo que sea
00:26:31 ...pero creo que ambos sabemos
00:26:38 Entonces, sobre esa base...
00:26:40 ...debo concluir que tú
00:26:47 Hay excepciones.
00:26:52 ¿Y qué te convierte a ti
00:26:58 Lo que me convierte en
00:27:03 ...yo estoy enamorado de ti.
00:27:07 Y porque estamos casados...
00:27:09 ...y porque yo
00:27:14 ...o lastimaría.
00:27:23 ¿Te das cuenta que
00:27:27 ...lo único por lo que
00:27:31 ...es por consideración hacia mí?
00:27:33 Y no porque realmente
00:27:37 Vamos a relajarnos, Alice.
00:27:40 Esta yerba te está poniendo
00:27:43 ¡No! ¡No es la yerba,
00:27:46 ¿Por qué nunca me das
00:27:49 Tenía la impresión
00:27:52 Ni siquiera sé
00:27:55 No estoy discutiendo.
00:27:58 Sólo trataba de averiguar
00:28:03 ¿Lo que yo pienso?
00:28:09 Mira. Digamos, por ejemplo,
00:28:14 ...parada en tu oficina,
00:28:19 ...y le tocas las jodidas tetas.
00:28:21 Lo que quiero saber...
00:28:23 Quiero saber qué es lo que realmente
00:28:29 Alice, resulta que soy
00:28:33 Es todo muy impersonal...
00:28:36 ...y sabes que siempre hay
00:28:40 Entonces tocar las tetas es algo
00:28:45 Exacto.
00:28:46 El sexo es lo que menos tengo en mente
00:28:52 Ahora, cuando a ella le están
00:28:56 ...¿crees que tiene
00:28:59 ...sobre cómo es la verguita
00:29:05 Por favor, te aseguro que
00:29:10 ...en la mente de
00:29:14 ¿Y por qué estás tan seguro?
00:29:21 A falta de una razón mejor...
00:29:24 ...porque teme
00:29:29 Bien, y entonces, después de que
00:29:33 ¿Entonces qué?
00:29:36 No sé, Alice...
00:29:40 ¿Qué pasa?
00:29:45 Mira, las mujeres no...
00:29:48 Básicamente, no piensan
00:29:54 Millones de años de evolución,
00:30:00 Los hombres la meten
00:30:02 ...pero para las mujeres se trata
00:30:06 ...¡y lo que sea!
00:30:08 Un poco simplificado, Alice,
00:30:12 Si Uds. los hombres
00:30:17 Lo que sí sé es que estás un poco
00:30:22 ...y ahora tratas de
00:30:25 Pero tú no eres celoso,
00:30:27 No, no lo soy.
00:30:29 Nunca tuviste celos por mí,
00:30:31 No.
00:30:32 ¿Y por qué nunca tuviste
00:30:35 Pues, no sé, Alice.
00:30:39 Quizás porque eres la madre
00:30:42 ...y sé que nunca
00:30:45 Estás muy, muy seguro
00:30:49 ...¿no?
00:30:51 No.
00:30:53 Estoy seguro de ti.
00:31:07 ¿Te parece gracioso?
00:31:20 Ahora tenemos un jodido
00:31:39 ¿Te acuerdas del verano pasado
00:31:50 ¿Recuerdas que una noche
00:31:53 ...había un joven oficial de
00:31:56 ...sentado cerca de nuestra mesa
00:32:02 No.
00:32:05 El camarero le trajo un mensaje
00:32:10 ¿Nada de esto te resulta
00:32:19 Bien...
00:32:22 ...lo vi primero esa mañana
00:32:27 Se estaba registrando en
00:32:30 ...y estaba siguiendo al botones
00:32:34 ...hacia el ascensor.
00:32:41 Él me miró cuando pasó junto a mí,
00:32:46 Nada más.
00:32:55 Pero yo apenas pude...
00:33:00 ...moverme.
00:33:10 Esa tarde...
00:33:15 ...Helena fue al cine con
00:33:23 ...tú y yo hicimos el amor.
00:33:28 E hicimos planes
00:33:34 ...y hablamos sobre Helena.
00:33:40 Y sin embargo...
00:33:43 ...en ningún momento...
00:33:47 ...él estuvo,
00:33:50 ...fuera de mi mente.
00:34:00 Y pensé que si él
00:34:06 ...aunque sólo fuera...
00:34:10 ...por una noche...
00:34:17 ...yo estaba dispuesta a
00:34:22 A ti.
00:34:26 A Helena.
00:34:30 Todo mi jodido futuro.
00:34:36 Todo.
00:34:44 Y sin embargo era extraño porque,
00:34:50 ...tú me eras más querido
00:34:57 Y en ese momento,
00:35:02 ...era a la vez...
00:35:07 ...tierno y triste.
00:35:22 Yo apenas pude dormir
00:35:28 ...y me desperté a la mañana
00:35:34 No sabía si temía que él
00:35:39 ...o que aún estuviese ahí.
00:35:47 Pero durante la cena...
00:35:53 ...me di cuenta que
00:36:01 ...y yo me sentí...
00:36:06 ...aliviada.
00:36:37 Sí, habla el Dr. Harford.
00:36:45 ¿Cuándo ocurrió?
00:36:54 Tengo la dirección.
00:36:56 Gracias.
00:37:05 Lou Nathanson acaba de
00:37:16 Tendré que ir a hacer
00:38:13 -Hola, Rosa.
00:38:17 -¿Cómo está la Srta. Nathanson?
00:38:21 Gracias.
00:38:37 Adelante.
00:38:45 Marion...
00:38:51 Qué amable de su parte
00:38:53 Vine en cuanto recibí
00:38:56 Gracias.
00:38:59 -Lo siento mucho.
00:39:02 Su padre era...
00:39:05 Era un hombre
00:39:08 Gracias.
00:39:11 ¿Cómo se siente Ud.?
00:39:15 Estoy un poco aturdida.
00:39:17 Creo que aún
00:39:21 ¿Quiere sentarse?
00:39:53 Es tan irreal.
00:39:56 Papá pasó un día tan bueno.
00:40:00 Tenía la mente clara y
00:40:08 Luego comió una cena liviana...
00:40:11 ...y dijo que necesitaba
00:40:15 Yo fui a la cocina y hablé con Rosa
00:40:21 ...y cuando regresé para
00:40:25 ...pensé que estaba dormido.
00:40:32 Y luego me di cuenta
00:40:42 Por lo que dice...
00:40:44 ...estoy seguro que su padre murió
00:40:49 Ay, Dios, espero que sí.
00:40:54 Creo que tenía más miedo de
00:40:59 ...a su muerte en sí.
00:41:03 ¿Tuvo oportunidad de
00:41:08 Traté de llamar a mi madrastra
00:41:13 Mi novio, Carl, está haciendo
00:41:16 ...y vendrá para acá pronto.
00:41:24 Creo que vio a Carl aquí
00:41:28 Sí, lo recuerdo.
00:41:32 Un profesor de matemáticas.
00:41:36 Vamos a casarnos en mayo.
00:41:42 Qué noticia maravillosa.
00:41:50 Gracias.
00:41:54 Carl aceptó un puesto en
00:41:58 Nos mudaremos para allá pronto.
00:42:01 Michigan es un hermoso estado.
00:42:11 Podría ser un cambio
00:42:34 ¡Ay, Dios mío, no!
00:42:56 Te amo.
00:43:02 Te amo, te amo, te amo.
00:43:05 No quiero irme con Carl.
00:43:08 Marion, creo que
00:43:11 Sí, comprendo.
00:43:12 Aunque no vuelva a verte jamás.
00:43:18 Marion, escúcheme. Escúcheme.
00:43:22 Está muy alterada ahora, y
00:43:29 Te amo.
00:43:32 Casi ni nos conocemos.
00:43:35 Creo que nunca conversamos
00:43:39 Te amo.
00:43:47 Probablemente sea Carl.
00:43:50 Por favor, no me desprecies.
00:43:58 -Hola, Rosa.
00:44:02 -¿Está en el dormitorio?
00:44:06 Gracias.
00:44:18 Adelante.
00:44:24 Querida.
00:44:30 Lo siento muchísimo.
00:44:33 ¿Estás bien?
00:44:35 Estoy bien.
00:44:38 -Doctor Harford, buenas noches.
00:44:42 Muchas gracias
00:44:45 -No faltaba más.
00:44:48 Gracias.
00:44:54 Bueno, de hecho,
00:45:03 Su padre estaba muy
00:45:05 ...y sé que Ud. le brindó un
00:45:12 Gracias.
00:45:19 Lo acompañaré a la puerta.
00:45:24 Buenas noches.
00:46:19 ¡Hablo en serio!
00:46:22 ¿Para qué equipo juega
00:46:25 Parece que para el rosado.
00:46:29 ¡Feliz Navidad, Mary!
00:46:32 -¡Tu pareja está ahí!
00:46:34 ¿Quieres pasear por este túnel,
00:46:39 Necesitas tetas para
00:46:42 Tengo mojones
00:46:47 ¡No quieres
00:46:50 Regresa a San Francisco,
00:47:15 Disculpa,
00:47:20 Doce y diez.
00:47:24 ¿Vas a algún lugar
00:47:26 No, nada más estaba
00:47:34 ¿Te gustaría divertirte?
00:47:38 ¿Cómo dices?
00:47:41 ¿Divertirte un poco?
00:47:44 Vivo ahí mismo.
00:47:47 ¿Te gustaría ir adentro
00:47:51 ¿Ir adentro contigo?
00:47:56 Es mucho más agradable dentro
00:48:07 ¿Vives ahí?
00:48:11 ¿Sola?
00:48:13 Tengo una compañera,
00:48:17 Oye, está bien.
00:48:19 Escucha, nadie nos molestará.
00:48:22 Está bien, ven.
00:48:25 Ven.
00:48:52 Aquí vivo.
00:48:57 Lindo árbol.
00:49:05 Perdona el desorden,
00:49:24 Es...
00:49:26 ...acogedor, es...
00:49:29 ...un lugar acogedor.
00:49:32 Está bien.
00:49:49 Dime, ¿te parece que deberíamos
00:49:54 Sí, supongo que sí.
00:49:57 Depende de
00:50:04 ¿Qué quieres hacer?
00:50:10 Bueno,
00:50:16 ¿Qué recomiendo yo?
00:50:33 Bueno, preferiría
00:50:38 ¿Qué tal si lo dejas
00:50:41 Estoy en tus manos.
00:50:46 ¿Y cómo te suena 150?
00:50:49 Me suena de maravilla.
00:50:56 No te preocupes.
00:52:00 Bien. ¿Lo hacemos?
00:52:20 Discúlpame.
00:52:35 Hola, ¿está todo bien?
00:52:41 Sí, sólo me preguntaba
00:52:46 Escucha, me resulta difícil
00:52:52 Podría demorar un rato.
00:52:55 ¿Tienes idea de cuánto?
00:52:58 No, no sé realmente.
00:53:01 Aún estamos esperando a
00:53:05 Bueno, yo
00:53:28 ¿Ésa era la Sra.
00:53:52 ¿Te tienes que ir?
00:53:55 ¿Tengo que irme?
00:54:02 Creo que sí.
00:54:06 ¿Estás seguro?
00:54:14 Sí, me temo que sí.
00:54:19 Pero escucha,
00:54:23 ¿Cuánto dijiste que era?
00:54:31 Pero sabes qué,
00:54:35 No, está bien.
00:54:37 -De veras, no tienes que pagarme.
00:54:43 ¿De veras?
00:54:46 Bueno, muchísimas gracias.
00:55:33 Gracias.
00:55:49 ¿Desea una mesa
00:55:52 -Quisiera una mesa.
00:56:03 -¿Me permite su abrigo?
00:56:07 ¿Desea algo para beber?
00:56:10 -Quisiera una cerveza.
00:56:23 Uno, dos, uno-dos-tres-cuatro.
00:56:26 Es todo por hoy,
00:56:29 En el bajo, el Sr. Larry Mc Vey.
00:56:34 Y en la guitarra, el único,
00:56:38 Estaremos aquí
00:56:42 Soy Nick Nightingale.
00:56:55 -Nick, estuvo magnífico.
00:56:58 Hola, Bill, viniste.
00:57:02 Lo siento, llegué cuando
00:57:06 No importa.
00:57:09 -¿Qué tomas?
00:57:14 Gracias.
00:57:17 ¿Qué te trae por aquí
00:57:19 -Tengo un paciente en el barrio.
00:57:23 No, tenemos un departamento
00:57:26 ¿Estás casado?
00:57:28 Hace nueve años.
00:57:30 -¿Tienen hijos?
00:57:33 ¿Y tú?
00:57:34 Tengo una esposa y
00:57:37 Estás muy lejos de casa.
00:57:39 Sí, hay que ir
00:57:42 Gracias.
00:57:49 -¿Es tu orquesta?
00:57:52 -¿Con quién tocas normalmente?
00:57:56 De hecho,
00:57:59 ¿Tocas en otro lado hoy?
00:58:01 No empiezan hasta las 2:00.
00:58:04 ¿En el Village?
00:58:07 Aunque no lo creas,
00:58:11 ¿No?
00:58:13 No, puede que suene ridículo, pero
00:58:17 ...y me avisan sólo
00:58:21 -¿Un lugar distinto cada vez?
00:58:24 ¿Por qué tanto misterio?
00:58:26 Oye, amigo,
00:58:33 Perdona, Nick,
00:58:40 Toco con los ojos vendados.
00:58:43 ¿Cómo?
00:58:47 Sí, toco con los ojos vendados.
00:58:53 ¿Es una broma?
00:58:55 No, es la verdad.
00:58:58 Y la última vez, la venda
00:59:08 Bill, he visto una o dos cosas
00:59:13 ...pero nunca...
00:59:15 ...nunca, vi nada
00:59:18 ...y nunca semejantes mujeres.
00:59:31 Discúlpame.
00:59:37 Sí, señor.
00:59:46 Sé dónde es eso.
00:59:55 De acuerdo.
01:00:00 Sí, ya voy para allá.
01:00:02 Bien, señor. Gracias.
01:00:07 ¿Qué es esto?
01:00:10 Es el nombre de una ópera
01:00:17 Es la contraseña.
01:00:20 ¿La contraseña?
01:00:23 Sí, escucha, lamento mucho
01:00:27 Me tengo que ir.
01:00:36 Sabes que es absolutamente
01:00:41 ...que te vayas hoy de aquí
01:00:45 -Por favor, amigo, déjame en paz.
01:00:49 Yo ya tengo la contraseña.
01:00:53 Nada más dame la dirección.
01:00:56 ...no habrá ninguna conexión
01:01:03 Escucha, digamos
01:01:08 ...que estoy dispuesto
01:01:10 No podrías entrar
01:01:15 ¿Por qué?
01:01:17 Porque todos siempre usan
01:01:22 ¿Y dónde diablos conseguirás
01:01:45 Gracias. Quédese con el cambio.
01:02:01 Sí. ¿Quién es?
01:02:03 Peter, soy Bill Harford.
01:02:05 Me disculpo por molestarlo tan tarde,
01:02:11 ¿A quién busca?
01:02:14 Lo siento, busco a
01:02:17 ...el dueño de Rainbow Fashions.
01:02:22 ¿Cómo se llama Ud.?
01:02:24 Me llamo Bill Harford.
01:02:26 Soy el médico del Sr. Grenning.
01:02:29 ¿El médico del Sr. Grenning?
01:02:34 Está bien.
01:02:36 Un momento.
01:02:53 ¿Busca a Peter Grenning?
01:02:55 Sí, así es.
01:02:57 Se mudó a Chicago,
01:03:02 Se mudó a Chicago.
01:03:07 No estaba al tanto de eso.
01:03:11 ¿Es Ud. el dueño actual
01:03:15 Así es.
01:03:17 Primero, por favor...
01:03:18 ...acepte mis disculpas
01:03:23 Milich.
01:03:24 Para que sepa que soy
01:03:29 ...ésta es mi identificación.
01:03:33 Bien, entonces Ud. es
01:03:36 Y si veo a Peter
01:03:39 Ah, no, espere.
01:03:42 Escuche, el motivo por el que
01:03:48 Básicamente, el motivo es
01:03:53 Y le pagaría gustosamente $ 100
01:03:57 ...por el inconveniente.
01:04:01 ¿Cien dólares?
01:04:05 No me parece.
01:04:10 ¿Qué tal 200 dólares?
01:04:13 ¿200 dólares
01:04:27 Entre.
01:04:33 Hay que ser muy cuidadoso
01:04:39 Por favor.
01:04:43 ¿Está buscando algún disfraz
01:04:49 Sí. Necesito un esmoquin, una capa
01:04:54 ¿Una capa con capucha
01:05:01 Creo que encontraremos
01:05:04 Sígame, por favor.
01:05:07 Excelente.
01:05:17 Parecen vivos, ¿eh?
01:05:21 -Sí, es maravilloso.
01:05:24 ¿De qué color la capa?
01:05:27 ¿Roja, marrón, roja?
01:05:30 Negra.
01:05:32 ¿Seguro que el buen doctor
01:05:35 -No creo.
01:05:38 No, sólo el esmoquin,
01:05:41 Con capucha y una máscara.
01:05:46 ¿Me permite su abrigo?
01:05:49 -Es un doctor en medicina, ¿sí?
01:05:54 -Mire, tengo un problema con el pelo.
01:05:58 Se me cae, muy rápido.
01:06:00 Perdí mucho pelo en 2 semanas
01:06:03 Mire esto, aquí.
01:06:06 ¿Lo ve?
01:06:08 ¿Y?
01:06:10 Me temo que
01:06:13 ¿Qué? ¿No me puede ayudar?
01:06:15 No. Debe ver a un tricólogo.
01:06:19 Sr. Milich, obviamente dejé
01:06:22 Si no le importa...
01:06:24 Yo también tengo prisa,
01:06:27 Entiendo.
01:06:29 ¿Capa negra entonces?
01:06:36 ¿Oyó algo?
01:06:40 ¿Qué es?
01:06:51 ¿Qué pasa?
01:06:58 ¿Qué es esto?
01:07:14 ¿Qué diablos ocurre aquí?
01:07:17 Milich, puedo explicar todo.
01:07:19 ¿Qué haces tú aquí?
01:07:22 ¡Te mataré! ¡Te lo juro,
01:07:24 ¡Y tú! ¿No tienes ningún sentido
01:07:28 Caballeros, ¿no tienen ningún
01:07:32 ¿Está loco, Milich?
01:07:36 ¿Jovencita? ¡Ésta es mi hija!
01:07:40 -¡Se lo explicarán a la policía!
01:07:43 ¡Eres una putita!
01:07:46 ¡Te juro que te mataré!
01:07:50 ¡Sujete a esa niña, por favor!
01:07:53 Milich, esto es absurdo.
01:07:57 ¿No notaron que está
01:07:59 Perdone que lo haga esperar.
01:08:01 Caballeros, esto es ahora
01:08:04 Quédense aquí hasta que regrese.
01:08:07 ¡Déjenos salir!
01:08:09 Me temo que eso
01:08:11 Doctor, perdone,
01:08:15 -¿Negro?
01:08:17 ¡Caballeros, tengan la amabilidad
01:08:21 ¿No ven que atiendo
01:08:23 Perdone.
01:08:25 Y tú, putita, ve a la cama
01:08:28 Me ocuparé de ti
01:10:21 Son $ 74.50.
01:10:24 $ 74.50. Muy bien.
01:10:29 Aquí tiene 80.
01:10:31 Le prometí $50 extra,
01:10:36 Serán cien si me espera.
01:10:40 Deje que corra el reloj.
01:10:42 Le daré la otra mitad
01:10:45 ¿Cuánto va a tardar?
01:10:48 No sé, quizás una hora.
01:10:53 Dejaré mis cosas aquí atrás.
01:11:12 Buenas noches, señor.
01:11:15 Buenas noches.
01:11:17 ¿En qué le podemos servir?
01:11:20 Supongo que quiere
01:11:22 Si gusta, señor.
01:11:24 Fidelio.
01:11:25 Gracias, señor.
01:12:08 Buenas noches, señor.
01:12:10 Buenas noches.
01:12:12 ¿Contraseña, señor?
01:12:14 Fidelio.
01:12:16 Gracias, señor.
01:18:23 No sé qué crees
01:18:26 Pero éste no es lugar
01:18:29 Lo siento, pero creo que me ha
01:18:37 ¡Por favor! No seas tonto.
01:18:41 Debes irte, ahora.
01:18:47 ¿Quién eres tú?
01:18:49 No importa quién soy yo.
01:18:52 Corres un gran peligro.
01:18:55 Y debes irte mientras aún tengas
01:19:02 ¿Sería tan gentil de
01:22:04 ¿Te has estado divirtiendo?
01:22:08 Pues ha sido una visita
01:22:15 ¿Quieres ir a algún lugar
01:22:22 ¿Privado?
01:22:25 Podría ser una buena idea.
01:22:27 Ah, aquí estás. Te estuve buscando
01:22:34 ¿Puedo llevármelo unos minutos?
01:22:36 Prometo traerlo de regreso.
01:22:49 Creo que no comprendes
01:22:52 No puedes engañarlos mucho más.
01:22:54 Debes irte antes de que sea
01:22:59 ¿Por qué me estás
01:23:02 No importa.
01:23:04 ¿Quién eres?
01:23:06 Es mejor que no lo sepas.
01:23:12 ¿Vendrás conmigo?
01:23:14 Eso es imposible.
01:23:16 ¿Por qué?
01:23:17 Porque me costaría la vida y
01:23:23 Déjame ver tu rostro.
01:23:26 ¡Vete!
01:23:30 Discúlpeme, señor.
01:23:34 ¿Tiene Ud. un taxi
01:23:39 Sí.
01:23:41 Su conductor está en la puerta
01:24:47 Por favor, acérquese.
01:25:23 ¿Me diría la contraseña,
01:25:29 Fidelio.
01:25:32 Eso es correcto, señor.
01:25:36 ...para que lo admitan.
01:25:39 Pero ¿puedo preguntarle
01:25:49 ¿La contraseña para la casa?
01:26:03 Lo siento, yo...
01:26:11 Parece que la he...
01:26:15 ...olvidado.
01:26:18 Eso es lamentable.
01:26:21 Porque aquí no importa
01:26:27 ...o si nunca la supo.
01:26:31 Tenga la amabilidad de
01:26:55 Ahora...
01:26:57 ...desvístase.
01:27:05 ¿Que me desvista?
01:27:10 Quítese la ropa.
01:27:24 Caballeros, por favor...
01:27:31 Quítese la ropa.
01:27:33 ¿O le gustaría
01:27:39 ¡Alto!
01:27:46 Dejen que se vaya.
01:27:51 ¡Tómenme a mí!
01:27:54 Estoy dispuesta a redimirlo.
01:28:04 ¿Estás dispuesta a redimirlo?
01:28:09 Sí.
01:28:14 ¿Estás segura de que comprendes
01:28:18 ...al hacer esto?
01:28:30 Muy bien.
01:28:36 Queda Ud. libre.
01:28:40 Pero le advierto...
01:28:42 ...si hace cualquier
01:28:45 ...o si dice una sola palabra
01:28:49 ...sobre lo que ha visto...
01:28:52 ...habrá terribles consecuencias
01:28:57 ...y para su familia.
01:29:01 ¿Entiende?
01:29:42 ¿Qué le sucederá a
01:29:46 Nadie puede cambiar
01:29:50 Cuando se ha hecho una
01:29:53 ...no hay vuelta atrás.
01:29:57 ¡Váyase!
01:32:08 Está bien.
01:32:11 Lo siento.
01:32:13 Perdona que te haya despertado.
01:32:21 Acabo de tener
01:32:25 ¿Qué hora es?
01:32:28 Un poco después de
01:32:32 ¿Recién llegaste a casa?
01:32:37 Llevó más tiempo de
01:32:41 Debes de estar exhausto.
01:32:44 Ven, acuéstate.
01:32:56 ¿Qué estabas soñando?
01:33:04 Simplemente unas cosas extrañas.
01:33:07 ¿Qué fue?
01:33:12 Tan extraño.
01:33:17 Cuéntame.
01:33:40 Estábamos en una ciudad
01:33:48 ...y había desaparecido
01:33:52 Estábamos desnudos...
01:34:00 ...y yo estaba aterrada...
01:34:08 ...y me sentía avergonzada.
01:34:11 Ay, Dios...
01:34:17 Y estaba enojada
01:34:24 Y tú salías corriendo para ir
01:34:32 En cuanto te fuiste, todo fue
01:34:41 Me sentí de maravilla.
01:34:47 Luego estaba tendida
01:34:52 ...extendida desnuda
01:35:01 ...y un hombre
01:35:08 Era el hombre del hotel,
01:35:15 El oficial de marina.
01:35:21 Él me miraba fijamente...
01:35:29 ...y luego se reía.
01:35:34 Se reía de mí.
01:35:52 Ése no es el final...
01:35:55 ...¿verdad?
01:36:02 ¿Por qué no me cuentas
01:36:10 Es demasiado horrible.
01:36:14 Es sólo un sueño.
01:36:41 Él me estaba besando...
01:36:50 ...y luego estábamos
01:36:58 Luego había mucha gente
01:37:01 ...cientos de personas,
01:37:04 Todos estaban cogiendo.
01:37:13 Y luego yo...
01:37:17 ...estaba cogiéndome
01:37:21 Tantos que...
01:37:24 ...yo no sé ni con
01:37:30 Y sabía que tú podías verme
01:37:38 ...cogiéndome
01:37:45 Y yo quería
01:37:50 ...reírme de ti
01:37:55 Así que me reía
01:38:14 Y ahí debe de haber sido
01:39:40 Una taza de café, por favor.
01:39:50 ¿Algo más?
01:39:52 No, gracias.
01:40:01 Discúlpeme.
01:40:03 ¿Por casualidad sabe
01:40:07 Creo que hay alguien
01:40:15 No creo, pero ¿por casualidad
01:40:19 ¿El que toca el piano
01:40:23 ¿Nick Nightingale?
01:40:25 Seguro, viene aquí.
01:40:30 Mire, tal vez pueda ayudarme...
01:40:33 ...es muy importante
01:40:38 ¿Sabe dónde se hospeda?
01:40:43 No sé si él querría que dé
01:40:47 No hay problema,
01:40:49 En realidad, soy
01:40:53 Bien, Dr...
01:40:57 ...él tocará esta noche,
01:41:04 Escuche, para ser
01:41:08 ...es un asunto médico.
01:41:10 Unos análisis. Y sé que querrá
01:41:42 Discúlpeme.
01:41:44 ¡Hola! ¿En qué puedo ayudarle?
01:41:47 ¿Podría llamar al cuarto
01:41:51 Lo siento, el Sr. Nightingale
01:41:55 ¿Dejó el hotel?
01:42:01 -¿Dejó una dirección?
01:42:06 ¿Cuándo se marchó?
01:42:09 A eso de las 5:00
01:42:11 ¿Hoy a las 5:00?
01:42:14 Muy temprano para marcharse, ¿no?
01:42:17 Es bastante temprano, sí.
01:42:23 Escuche, ¿notó Ud. algo...
01:42:27 ...no sé...
01:42:29 ...fuera de lo común,
01:42:34 ¿Fuera de lo común?
01:42:37 No es un detective,
01:42:40 No, soy un viejo amigo suyo.
01:42:42 ¿De veras?
01:42:44 Soy un médico.
01:42:48 -Bien, ¿Bill...?
01:42:55 Es curioso que
01:42:58 ...porque, en verdad,
01:43:02 ...sobre el modo
01:43:05 ¿De veras? ¿Qué cosa?
01:43:15 Él vino esta mañana
01:43:20 ...con dos hombres.
01:43:23 Hombres grandes.
01:43:26 Digo, estaban bien vestidos
01:43:29 Pero no eran del tipo
01:43:33 ...si sabe a qué me refiero.
01:43:37 Como sea...
01:43:40 ...noté que el Sr. Nightingale
01:43:45 Y para ser honesto, también
01:43:51 ¿Asustado?
01:43:55 Dijo que quería marcharse.
01:43:57 Y luego subió a su cuarto
01:44:01 Y el otro se quedó en el lobby
01:44:06 Cuando bajaron, el Sr. Nightingale
01:44:10 Pero ellos lo vieron y
01:44:12 ...y dijeron que
01:44:15 ...sería recogido por alguien
01:44:21 Y se lo llevaron en un auto.
01:44:25 ¿Tiene alguna idea de
01:44:27 No, ninguna idea.
01:44:41 Sinceramente, le agradezco su ayuda.
01:44:44 Cuando guste, Bill. Adiós.
01:45:21 ¡Ah, el buen doctor!
01:45:26 -¿Fue su atuendo un éxito?
01:45:31 Bien, bien.
01:45:33 Esmoquin. Capa. Zapatos.
01:45:41 Creo que olvidó la máscara.
01:45:46 ¿No está ahí?
01:45:48 ¿Tal vez la dejó en
01:45:56 No creo.
01:45:59 Debo haberla perdido.
01:46:03 Seguro.
01:46:08 Aquí tiene.
01:46:12 Son 150 por el alquiler,
01:46:16 ...25 por la máscara.
01:46:22 Son 375.
01:46:26 Sí, querida.
01:46:28 Ven, ven.
01:46:31 ¿Te gustaría saludar
01:46:43 Gracias, Sr. Milich.
01:46:47 Adiós, caballeros.
01:46:49 -Feliz Navidad y feliz año nuevo.
01:46:53 Bien, Dr. Harford...
01:46:57 ...aquí está su recibo.
01:47:00 Aquí rompo el recibo
01:47:03 ...y gracias por venir.
01:47:10 Sr. Milich, anoche...
01:47:16 ...Ud. iba a llamar a
01:47:20 Bueno, las cosas cambian.
01:47:24 A propósito, si el buen doctor
01:47:30 ...lo que sea...
01:47:33 ...no es necesario
01:48:03 Adelante.
01:48:06 -Ensalada de atún y café.
01:48:09 Escucha, ¿qué citas tengo
01:48:13 Tiene a la Sra. Akerly a las 2:30
01:48:18 Bien, escucha, surgió algo y
01:48:23 Pregúntale al Dr. Miller
01:48:26 -...y fija una cita nueva.
01:48:29 Y llama al garaje y diles que
01:48:33 Ningún problema.
01:51:29 Renuncie a sus averiguaciones
01:51:33 ...y considere esto
01:51:37 Esperamos, por su propio bien,
01:52:24 ¿Alguna llamada para mí?
01:52:27 El Dr. Sanders y la Sra. Shapiro.
01:52:32 Hola, papi.
01:52:36 Hice todas éstas bien.
01:52:38 ¿Las hiciste todas bien?
01:52:40 ¿Cada una de ellas?
01:52:42 Eso está bien.
01:52:44 ¿Tienes hambre?
01:52:47 Un poco.
01:52:48 ¿Quieres comer a las 7:00?
01:52:50 Escucha,
01:52:53 Tengo unas citas en la oficina.
01:52:57 ¿Tienes que volver
01:52:59 Me temo que sí.
01:53:00 Papá, ¿voy a recibir un cachorro
01:53:05 Bueno, ya lo veremos,
01:53:10 Podría ser un perro guardián...
01:53:12 Ya veremos.
01:53:14 Ven, tesoro, terminemos esto.
01:53:17 Muy bien, tenemos a Joe
01:53:20 Y Mike tiene un dólar
01:53:25 ¿Cuánto dinero más que Mike
01:53:29 ¿Un dólar con 75?
01:53:33 ¿Va a ser una resta
01:53:40 "Cuánto más" significa
01:53:44 Sí, así que vas a restar...
01:53:47 Y había mucha gente
01:53:51 Cientos de personas,
01:53:54 Y todos estaban cogiendo.
01:53:57 Y yo estaba cogiéndome
01:54:02 Tantos que...
01:54:04 ...ni siquiera sé
01:55:45 Quédese con el cambio.
01:56:18 ¿Quién es?
01:56:19 ¿Domino?
01:56:21 No, ella no está.
01:56:26 ¿Espera que vuelva pronto?
01:56:29 No, no creo.
01:56:37 Tengo algo para ella.
01:56:41 Un minuto.
01:56:50 ¿Puedo decir de parte
01:56:53 Nada más dígale
01:56:56 ...Bill.
01:56:58 ¿Tú eres Bill?
01:57:01 ¿El tal Bill? ¿Eres el médico
01:57:06 Pues, supongo que sí.
01:57:09 Domino dijo que fuiste
01:57:12 ¿Eso dijo?
01:57:16 ¿Por qué no entras
01:57:21 Seguro.
01:57:43 Yo soy Sally.
01:57:50 Dime, ¿tienes alguna idea de
01:57:59 No tengo idea.
01:58:02 ¿No tienes idea?
01:58:09 Para ser totalmente honesta,
01:58:16 ¿Que ni siquiera regrese?
01:58:46 Bueno, creo que hay algo
01:58:51 ¿De veras?
01:58:54 Pero yo no sé.
01:58:57 ¿No sabes?
01:59:04 No sé si decirte esto.
01:59:12 ¿Por qué no tomas asiento?
01:59:15 Bien, tomemos asiento.
01:59:33 -En realidad no sé cómo decirte esto.
01:59:42 Bueno, considerando que estuviste
01:59:48 Creo que sería justo para ti
01:59:56 ...hoy recibió los resultados de
01:59:59 ...resultaron HIV positivos.
02:00:14 ¿HIV positivo? Sí.
02:00:31 Realmente lamento muchísimo oír eso.
02:00:43 Digo, es absolutamente devastador.
02:00:59 Escucha, ¿puedo ofrecerte algo?
02:01:02 ¿Una taza de café, quizás?
02:01:13 No, gracias.
02:01:19 Creo que...
02:01:22 ...quizás sea mejor
02:03:13 -¡Taxi!
02:05:04 Sólo voy a tomar un
02:05:08 Enseguida se lo llevo.
02:05:10 Gracias.
02:05:50 Ex reina de belleza sufre
02:06:51 -Buenas noches.
02:06:52 Soy el Dr. Harford.
02:06:54 Admitieron a una paciente mía
02:06:59 ¿Me daría su número de cuarto?
02:07:01 Cómo no, doctor.
02:07:05 Curran. Amanda Curran.
02:07:08 ¿C-U-R-R-A-N?
02:07:15 ¿La Srta. Amanda Curran?
02:07:17 Correcto.
02:07:19 Lo siento, Dr., la Srta. Curran
02:07:27 ¿Murió esta tarde?
02:07:29 Sí, a las 3:45
02:07:33 Lo siento.
02:08:23 Porque me costaría
02:08:26 ...y posiblemente
02:10:14 Sí, habla el Dr. Harford.
02:10:18 ¿Esta noche?
02:10:20 No, no, está bien.
02:10:26 Dígale que estaré ahí
02:10:53 Adelante.
02:10:56 Bill, te agradezco que hayas venido.
02:11:00 -Tu abrigo.
02:11:03 ¿Una copa?
02:11:05 -¿Tú beberás?
02:11:07 ¿Qué te gustaría?
02:11:09 Un poco de whisky.
02:11:11 Bien.
02:11:14 ¿Cómo lo tomas? ¿Puro?
02:11:15 Por favor.
02:11:18 Hermosa fiesta la otra noche.
02:11:20 -Alice y yo disfrutamos mucho.
02:11:25 Fue un placer verlos.
02:11:27 -Salud.
02:11:29 ¿Estabas jugando?
02:11:31 No, nada más pegándole a
02:11:36 -Excelente whisky.
02:11:39 -Te enviaré una caja.
02:11:41 ¿Por qué no?
02:11:46 ¿Tienes ganas de jugar?
02:11:48 No, gracias.
02:11:54 Nada más estaba...
02:11:58 Escucha...
02:12:06 El motivo por el que te pedí
02:12:13 Necesito hablarte sobre algo.
02:12:16 Seguro.
02:12:21 Es un poquito incómodo.
02:12:25 Y tengo que ser
02:12:30 ¿Qué clase de problema tienes?
02:12:37 No es un problema médico.
02:12:45 En realidad...
02:12:48 ...tiene que ver contigo.
02:13:03 Sé lo que ocurrió anoche.
02:13:10 Y sé lo que ha ocurrido
02:13:18 Y creo que es posible que...
02:13:23 ...tengas una idea equivocada
02:13:40 Lo siento, Victor.
02:13:44 ¿De qué diablos
02:13:49 Por favor, Bill,
02:13:54 Yo estaba ahí.
02:13:58 En la casa.
02:14:03 Vi todo lo que pasó.
02:14:18 ¿Qué demonios creías
02:14:25 Ni siquiera podía
02:14:30 ...cómo te enteraste de eso...
02:14:32 ...y mucho menos
02:14:39 Y luego me acordé que te vi
02:14:45 ...Nick cómo carajo se llame,
02:14:49 Y no me llevó mucho
02:14:56 No fue culpa de Nick.
02:15:00 Fue culpa mía.
02:15:02 Por supuesto
02:15:04 Si él no te lo hubiera mencionado,
02:15:08 Yo recomendé a ese infeliz
02:15:11 ...y me hizo parecer
02:15:21 ¿Qué puedo decir?
02:15:30 No tenía...
02:15:33 ...ninguna idea
02:15:35 ...de que tú estabas involucrado
02:15:41 Sé que no lo sabías, Bill.
02:15:45 Pero también sé que tú...
02:15:48 ...fuiste al hotel de Nick
02:15:51 ...hablaste con el recepcionista.
02:15:54 ¿Cómo sabes eso?
02:15:58 Porque te hice seguir.
02:16:06 ¿Me hiciste seguir?
02:16:10 De acuerdo, lo siento.
02:16:13 Te debo una disculpa.
02:16:15 Fue por tu propio bien,
02:16:18 Sé lo que te dijo el recepcionista.
02:16:22 ...pusieron a Nick
02:16:26 En este momento,
02:16:30 ...tirándose a la Sra. Nick.
02:16:33 El empleado dijo
02:16:39 Bien, tenía un moretón
02:16:43 Es mucho menos de
02:16:47 No te das cuenta del problema
02:16:52 ¿Quién crees que era
02:16:55 Ésa no era gente
02:16:58 Si te dijera sus nombres...
02:17:01 ...pero si te los dijera, creo que
02:17:08 ¿Fue la segunda contraseña?
02:17:12 ¿Eso fue lo que
02:17:16 Sí, finalmente.
02:17:20 Pero no porque no la supieras.
02:17:24 Es porque no había una
02:17:28 Claro que no ayudó demasiado que
02:17:33 ...y tú aparecieras en un taxi.
02:17:36 O que cuando diste tu abrigo,
02:17:40 ...a nombre de ya sabes quién.
02:18:01 Había una mujer ahí...
02:18:10 ...que trató de advertirme.
02:18:17 Lo sé.
02:18:24 ¿Sabes quién era?
02:18:40 Ella era una ramera.
02:18:51 Lo siento, pero...
02:18:54 ...eso es lo que era.
02:19:01 Una ramera.
02:19:17 Supongamos que
02:19:21 ...todo lo que te sucedió ahí...
02:19:25 ...las amenazas,
02:19:30 ...su intervención de
02:19:33 ...si dijera que todo eso...
02:19:38 ...fue teatro.
02:19:43 Que fue una especie de
02:19:48 Que fue fingido.
02:19:55 ¿Fingido?
02:19:58 Sí. Fingido.
02:20:12 ¿Por qué harían eso?
02:20:15 ¿Por qué?
02:20:17 En palabras simples...
02:20:20 ...para darte un susto
02:20:23 Para mantenerte callado
02:20:27 ...y lo que habías visto.
02:20:49 ¿Viste esto?
02:20:59 Ex reina de belleza sufre
02:21:08 Sí, lo vi.
02:21:16 Vi su cuerpo en la morgue.
02:21:28 ¿Era ella la mujer
02:21:43 Era ella.
02:21:59 La mujer que yace muerta
02:22:03 ...era la mujer de la fiesta.
02:22:14 Bueno, Victor, tal vez haya
02:22:20 Lo llamaste fingido,
02:22:25 ¿Te importaría decirme qué clase
02:22:28 ...termina con alguien
02:22:38 Muy bien, Bill, dejémonos de
02:22:43 Estas 24 horas
02:22:46 ¿Quieres saber? Te diré exactamente
02:22:51 Todo ese sacrificio falso de ella...
02:22:55 ...con el cual te has masturbado,
02:22:59 No le pasó nada cuando dejaste la
02:23:03 La cogieron de arriba a abajo.
02:23:08 Cuando la llevaron a su casa,
02:23:13 ...y el resto está ahí
02:23:15 Era una drogadicta.
02:23:19 La policía está feliz.
02:23:24 Por favor. Siempre había sido
02:23:30 Tú mismo se lo dijiste.
02:23:31 ¿Recuerdas la de las tetas grandes
02:23:52 Escucha, Bill,
02:23:57 Alguien murió.
02:24:01 La vida continúa.
02:24:04 Siempre continúa...
02:24:05 ...hasta que se detiene.
02:24:08 Pero tú sabes eso, ¿no?
02:27:35 Te contaré todo.
02:28:37 Helena se levantará pronto.
02:28:56 Espera que la llevemos a hacer
02:29:25 Eso es bonito.
02:29:26 Podría llevar a Sabrina ahí.
02:29:30 Es muy bonito.
02:29:32 Es anticuado.
02:29:44 Es grande.
02:29:45 Espero que Papá Noel
02:29:49 ¿De veras?
02:29:52 Bueno, tendrás que esperar
02:30:09 ¿Qué crees
02:30:16 ¿Qué creo
02:30:17 ¡Mira, mami!
02:30:28 ¿Qué creo yo?
02:30:33 Quiero decir, tal vez...
02:30:47 Tal vez yo crea que...
02:30:51 ...deberíamos estar agradecidos.
02:30:59 Agradecidos...
02:31:01 ...porque logramos sobrevivir
02:31:07 ...aventuras...
02:31:12 ...ya sea que hayan
02:31:14 ...o tan sólo un sueño.
02:31:26 ¿Estás segura de eso?
02:31:34 ¿Si estoy segura?
02:31:51 Sólo tan segura como estoy...
02:31:53 ...de que la realidad de
02:31:58 ...ya no digamos la de
02:32:04 ...no puede ser nunca
02:32:13 Y ningún sueño jamás es...
02:32:17 ...sólo un sueño.
02:32:27 Lo importante es que...
02:32:31 ...estamos despiertos ahora...
02:32:34 ...y con suerte...
02:32:39 ...por mucho tiempo por venir.
02:32:45 Para siempre.
02:32:49 ¿Para siempre?
02:32:53 Para siempre.
02:32:57 Es mejor que no usemos
02:33:01 Me asusta.
02:33:14 Pero yo te amo...
02:33:20 ...y tú sabes...
02:33:23 ...que hay algo
02:33:25 ...que necesitamos hacer
02:33:29 ¿Qué cosa?
02:33:34 Coger.
02:33:37 Rippeado y Subtitulado por Javo