Eyes Wide Shut

fr
00:00:59 Chérie, as-tu vu mon portefeuille?
00:01:03 Il n'est pas sur la table
00:01:11 Tu sais, on est en retard.
00:01:14 Je sais.
00:01:15 Comment me trouves-tu?
00:01:17 Parfaite.
00:01:19 Mes cheveux, ça va?
00:01:21 Ravissant.
00:01:22 Tu n'as même pas regardé.
00:01:25 Superbe.
00:01:27 Tu es toujours superbe.
00:01:29 Roz a le numéro
00:01:31 C'est sur le frigo.
00:01:33 On y va?
00:01:36 Bon...
00:01:37 je suis prête.
00:01:55 Comment s'appelle la baby-sitter?
00:01:57 Roz.
00:02:00 Roz, on se sauve.
00:02:03 - Vous êtes super, Mme Harford.
00:02:07 Prête pour la nuit?
00:02:08 Oui, maman. Je peux regarder
00:02:11 - Ça commence quand?
00:02:13 Oui, tu peux.
00:02:14 - Je peux vous attendre?
00:02:17 Ça ferait un peu tard.
00:02:19 Le numéro est sur le frigo.
00:02:21 Et j'ai fait le plein,
00:02:24 On rentrera vers 1 h du matin.
00:02:26 - Je vous garderai le taxi.
00:02:29 Sois sage, poussin.
00:02:42 - Victor, Illona...
00:02:46 - Joyeux Noël!
00:02:49 - Merci d'être venus.
00:02:53 Alice, vous êtes éblouissante!
00:02:56 Je ne dis pas ça
00:02:58 - Oh si!
00:03:00 Votre ostéopathe m'a réparé
00:03:03 - Mon service, un boulet de canon.
00:03:07 Vu ses honoraires,
00:03:09 Allez-y, prenez un verre,
00:03:12 Je vous retrouve tout à l' heure?
00:03:27 Tu connais quelqu'un ici?
00:03:30 Personne.
00:03:40 Pourquoi Ziegler nous invite-t-il
00:03:45 Ça se soigne, un médecin
00:04:00 Tu vois le type au piano?
00:04:04 On a fait médecine ensemble.
00:04:07 Ah oui?
00:04:11 Il joue plutôt bien,
00:04:14 Il n'est pas médecin.
00:04:20 J'espère que vous vous amusez bien.
00:04:23 Nous faisons une pause,
00:04:35 Allons lui dire bonsoir.
00:04:37 Chéri, je dois aller aux toilettes.
00:04:39 Va lui dire bonsoir,
00:04:44 Parfait.
00:04:55 Nightingale!
00:04:57 Nick Nightingale!
00:04:58 Ca alors! Bill...
00:05:01 Bill Harford!
00:05:04 - Ca fait combien?
00:05:07 Et des poussières.
00:05:09 - Tu bois un verre?
00:05:15 Tu n'as pas changé.
00:05:17 Merci, en tout cas.
00:05:19 Alors, ça va?
00:05:20 Pas trop mal.
00:05:23 Je vois que tu es devenu
00:05:25 C'est ce que disent mes amis.
00:05:29 Et toi? Toujours
00:05:31 Tu connais la formule:
00:05:35 Dans mon cas:
00:05:40 Je n'ai pas compris que tu lâches.
00:05:43 J'aime bien.
00:05:47 Excusez-moi...
00:05:51 J'arrive.
00:05:53 J'ai un truc à faire.
00:05:54 Mais je suis au Village
00:05:59 Passes-y, à l'occasion.
00:06:03 - C'est sympa de se retrouver.
00:06:45 Je crois que c'est mon verre.
00:06:49 Oh, j'en suis absolument certain.
00:07:05 Je m'appelle Sandor Szavost.
00:07:19 Je m'appelle Alice Harford.
00:07:22 Je suis américaine.
00:07:24 Très heureux, Alice.
00:07:28 Avez-vous lu le poète latin Ovide,
00:07:34 N'a-t-il pas fini totalement seul?
00:07:38 Pleurant à fendre l'âme...
00:07:41 dans un pays où régnait
00:07:46 Mais avant, il avait joui...
00:07:49 de tous les plaisirs.
00:07:53 Vous êtes accompagnée, ce soir?
00:07:59 Par mon mari.
00:08:01 Que c'est triste!
00:08:04 Il ne s'offusquerait sùrement pas
00:08:13 Que faites-vous dans la vie?
00:08:16 Eh bien... en ce moment...
00:08:20 je cherche du travail.
00:08:23 Je m'occupais d'une galerie
00:08:28 Mais elle a dù fermer.
00:08:32 Quel dommage!
00:08:35 J'ai des amis dans la branche.
00:08:38 Je peux peut-être vous aider?
00:08:44 Merci.
00:09:04 Une connaissance?
00:09:09 Mon...
00:09:11 mari.
00:09:17 Ne croyez-vous pas
00:09:20 c'est de rendre la tromperie
00:09:28 Puis-je savoir
00:09:31 qui séduirait n'importe quel homme
00:09:38 Pourquoi ne le voudrait-elle pas?
00:09:41 Ça va si mal que ça?
00:09:45 Si bien que ça!
00:09:48 Vous connaissez Nuala Windsor?
00:09:49 Non, et je suis très heureux
00:09:56 Comment écrit-on Nuala?
00:10:05 Vous ne vous souvenez pas de moi,
00:10:08 Vous avez été si gentil, une fois!
00:10:11 Une seule?
00:10:16 Je faisais une séance-photos,
00:10:20 un jour de grand vent.
00:10:22 - Quelque chose dans l'œil!
00:10:26 Vous avez eu la galanterie
00:10:30 qui de plus, était propre.
00:10:34 C'est le genre de héros
00:10:38 Vous savez pourquoi les femmes
00:10:43 A vous de me le dire, non?
00:10:47 Ainsi, elles pouvaient perdre
00:10:50 et faire ce qu'elles désiraient
00:10:54 Qu'elles désiraient vraiment.
00:11:01 Fascinant.
00:11:07 Vous savez ce qu'il y a de bien,
00:11:12 En général, ils sont beaucoup moins
00:11:17 Ils ont toujours l'air si...
00:11:20 bien informés.
00:11:23 Ils sont très bien informés sur...
00:11:27 quantité de choses.
00:11:31 Mais ils travaillent trop.
00:11:34 Quand on pense à ce qu'ils ratent!
00:11:38 Vous avez sùrement raison.
00:11:42 Où, exactement, allons-nous...
00:11:47 exactement?
00:11:51 Au bout de l'arc-en-ciel.
00:11:54 Au bout de l'arc-en-ciel?
00:11:56 Vous ne voulez pas aller
00:11:59 Ça dépend où c'est.
00:12:02 Allons voir.
00:12:04 Excusez-moi. Docteur,
00:12:07 Pouvez-vous m'accompagner?
00:12:16 Affaire à suivre?
00:12:39 Merci d'être venu.
00:12:43 Nous avons eu un petit accident.
00:12:46 Que s'est-il passé?
00:12:51 Elle s'est shootée, et...
00:12:56 Qu'a-t-elle pris?
00:12:59 "Speedball", "snowball",
00:13:02 Hérone et coke.
00:13:07 Hérone et coke...
00:13:11 Autre chose?
00:13:14 Rien de méchant, du champagne,
00:13:17 Depuis quand est-elle comme ça?
00:13:19 Cinq, six minutes.
00:13:23 Elle s'appelle?
00:13:25 Mandy.
00:13:35 Vous m'entendez, Mandy?
00:13:38 Bougez la tête si vous m'entendez.
00:13:43 Bougez la tête si vous m'entendez.
00:13:46 Voilà, vous m'entendez.
00:13:48 Pouvez-vous ouvrir les yeux?
00:13:53 Montrez-moi ca.
00:13:56 Regardez-moi...
00:14:00 Regardez-moi...
00:14:04 Regardez-moi, Mandy.
00:14:07 Bien.
00:14:13 J'adore la collection de Victor.
00:14:19 Oui, elle est merveilleuse.
00:14:23 Vous avez vu ses sculptures?
00:14:28 Non, je ne les ai pas vues.
00:14:33 Il a une merveilleuse collection
00:14:39 Vous aimez cette période?
00:14:44 Oui, je l'aime.
00:14:47 Moi, je l'adore.
00:14:51 Il les expose au premier étage.
00:14:54 Vous aimeriez les voir?
00:14:59 Je peux vous les montrer.
00:15:04 Ce ne sera pas long.
00:15:13 Peut-être...
00:15:18 pas encore...
00:15:22 tout de suite.
00:15:41 Tu nous as flanqué
00:15:46 Désolée.
00:15:56 Comment vous sentez-vous?
00:16:00 Mieux.
00:16:10 Vous avez eu beaucoup,
00:16:16 Vous le savez?
00:16:19 Je sais.
00:16:22 Vous vous en tirerez, cette fois.
00:16:25 Mais vous ne pouvez pas
00:16:29 Vous comprenez?
00:16:35 Il faudra faire une cure.
00:16:40 Je sais.
00:16:55 Je vous passe le relais.
00:16:57 Je peux l' habiller,
00:17:00 Si j'étais vous, je la garderais
00:17:04 Encore une heure?
00:17:07 Après, je la ferais raccompagner.
00:17:16 Bonsoir, Mandy.
00:17:20 Je ne vous remercierai
00:17:23 - Vous m'avez sauvé la mise.
00:17:26 Je vais sans doute...
00:17:28 je sais que cela va sans dire...
00:17:31 Ca doit rester entre nous.
00:17:35 Bien sùr.
00:17:37 Merci.
00:17:58 Je crois que j'ai bu
00:18:06 Je crois qu'il faut que j'aille
00:18:09 Je suis sùr qu'il peut se passer
00:18:16 Oui...
00:18:19 mais moi?
00:18:21 Bien sùr que oui.
00:18:28 Il faut que j'y aille, maintenant.
00:18:32 Il ne faut rien.
00:18:35 Si, il le faut.
00:18:43 Il faut que je vous revoie.
00:18:46 - C'est impossible.
00:18:50 Parce que...
00:18:54 je suis mariée.
00:19:59 Bonjour, Lisa.
00:20:00 Bonjour, docteur.
00:20:03 Dites à Janelle de m'apporter
00:20:08 Bonjour Sarah.
00:20:11 La veille de Noël,
00:20:14 nul ne bougeait,
00:20:21 C'est bon. Rhabillez-vous.
00:20:28 Tiens ca.
00:20:31 Vivement Noël, hein?
00:20:33 Ca fait mal?
00:20:49 C'est là?
00:21:01 Papa va adorer.
00:21:05 "...avant moi.
00:21:08 Quand je saute dans mon lit..."
00:21:15 Il faut remercier les Ziegler
00:21:20 Je l'ai fait.
00:21:23 Bien.
00:21:25 Tu es d'attaque pour finir
00:21:30 Faisons ca demain.
00:22:16 Dis-moi...
00:22:23 Les deux filles...
00:22:28 à la fête, hier soir...
00:22:36 Est-ce que...
00:22:39 par hasard, tu les aurais...
00:22:46 baisées?
00:22:51 Quoi?
00:22:55 De quoi parles-tu?
00:23:01 Je parle des deux filles...
00:23:05 que tu as si outrageusement
00:23:10 Je n'ai dragué personne.
00:23:16 Qui étaient-elles?
00:23:22 C'étaient juste deux...
00:23:29 Et où as-tu disparu avec elles
00:23:33 Attends un peu.
00:23:40 Je n'ai disparu...
00:23:46 Ziegler ne se sentait pas
00:23:49 On m'a demandé de monter le voir.
00:23:56 Au fait, tu dansais avec qui, toi?
00:24:04 Un ami des Ziegler.
00:24:10 Que voulait-il?
00:24:11 Que voulait-il?
00:24:16 Que voulait-il...
00:24:20 Baiser...
00:24:23 à l'étage...
00:24:26 d'urgence.
00:24:30 C'est tout?
00:24:32 Oui... Oui, c'est tout.
00:24:35 Seulement baiser ma femme.
00:24:42 Absolument.
00:24:43 Je trouve ça compréhensible.
00:24:49 Compréhensible?
00:24:51 Parce que tu es une très...
00:24:55 très belle femme.
00:25:00 Attends!
00:25:05 Parce que je suis
00:25:07 la seule raison qui pousse un homme
00:25:12 c'est l'envie qu'il a de me baiser.
00:25:20 Ce n'est peut-être pas tout à fait
00:25:26 nous savons toi et moi,
00:25:33 Alors, en partant de là...
00:25:35 je devrais en conclure que tu voulais
00:25:41 Il y a des exceptions.
00:25:46 Qu'est-ce qui fait de toi
00:25:52 Ce qui fait de moi une exception,
00:25:57 je suis amoureux de toi.
00:26:00 Nous sommes mariés...
00:26:02 et jamais je ne te mentirais...
00:26:07 ou je ne te ferais du mal.
00:26:16 Sais-tu bien qu'en fait,
00:26:20 que si tu n'as pas baisé
00:26:23 c'est par égard pour moi.
00:26:26 Pas parce que
00:26:29 On se calme, Alice.
00:26:32 Ce pétard te rend agressive.
00:26:35 Non! Ce n'est pas le pétard,
00:26:38 Pourquoi tu ne réponds jamais
00:26:41 Je croyais le faire.
00:26:43 Je ne sais même pas
00:26:47 Je ne me dispute pas.
00:26:49 J'essaie simplement de savoir
00:26:54 Où je me situe?
00:27:00 Disons par exemple,
00:27:05 est dans ton cabinet, nue...
00:27:09 et que tu lui tâtes les nichons.
00:27:12 Ce que je veux savoir...
00:27:14 c'est ce à quoi tu penses
00:27:19 Alice, je suis médecin.
00:27:23 Tout cela est très impersonnel...
00:27:25 et mon assistante
00:27:29 Donc, pour toi, tâter des seins
00:27:33 C'est ca?
00:27:34 Exactement.
00:27:35 Le sexe est le cadet de mes soucis
00:27:42 Et elle, quand elle se fait
00:27:45 crois-tu qu'elle ne fantasme pas...
00:27:48 sur la quéquette
00:27:54 Je t'assure que le sexe
00:27:58 de cette foutue patiente
00:28:02 Comment en es-tu si sùr?
00:28:09 Pour déjà une bonne raison:
00:28:11 Elle a peur
00:28:16 Bon, mais quand tu lui as dit
00:28:20 Alors quoi?
00:28:23 Ça, je ne sais pas, Alice.
00:28:27 "Alors quoi?"
00:28:31 Les femmes ne...
00:28:35 En gros, elles voient
00:28:41 Les millions d'années d'évolution,
00:28:45 C'est ca?
00:28:46 L' homme doit la fourrer partout...
00:28:48 mais pour la femme, ça se limite
00:28:52 et autres foutaises!
00:28:54 Un peu caricatural,
00:28:58 Si vous, les hommes,
00:29:03 Ce que je sais, c'est que tu es
00:29:07 et maintenant,
00:29:10 Mais tu n'es pas un jaloux.
00:29:12 Non, en effet.
00:29:14 Je ne t'ai jamais
00:29:16 Non.
00:29:17 Et pourquoi
00:29:20 Je ne sais pas. Peut-être
00:29:24 Parce que tu es la mère
00:29:26 et que je te sais fidèle.
00:29:29 Tu es très, très sùr de toi,
00:29:35 Non... je suis sùr de toi.
00:29:50 Tu trouves ca drôle?
00:30:03 Et maintenant, il faut se taper
00:30:21 Tu te rappelles, l'été dernier
00:30:32 Tu te rappelles un soir,
00:30:35 il y avait un jeune officier
00:30:37 assis à côté de nous
00:30:46 Le serveur lui a apporté
00:30:51 Ca ne te dit rien?
00:31:00 Eh bien...
00:31:03 je l'avais déjà vu, le matin,
00:31:07 Il s'était inscrit à l' hôtel...
00:31:10 et il suivait le chasseur
00:31:14 jusqu'à l'ascenseur.
00:31:20 Il m'a regardée en passant.
00:31:26 Rien de plus.
00:31:35 Mais je pouvais à peine...
00:31:39 bouger.
00:31:49 Cet après-midi-là...
00:31:54 Helena est allée au cinéma
00:32:01 toi et moi,
00:32:06 Nous avons fait des projets
00:32:11 nous avons parlé d' Helena.
00:32:17 Et pourtant...
00:32:20 à aucun moment...
00:32:23 il n'a... jamais...
00:32:27 quitté mes pensées.
00:32:36 Je me suis dit que
00:32:42 ne serait-ce que...
00:32:46 pour une nuit...
00:32:52 j'étais prête à tout abandonner.
00:32:58 Toi...
00:33:01 Helena...
00:33:05 tout mon avenir à la con.
00:33:11 Tout!
00:33:19 Et pourtant, c'était étrange,
00:33:24 tu m'étais plus cher que jamais.
00:33:31 Et à cet instant,
00:33:36 était à la fois...
00:33:41 tendre et triste.
00:33:56 J'ai à peine dormi cette nuit-là.
00:34:00 Au réveil,
00:34:06 Je ne savais plus si j'avais peur
00:34:11 ou qu'il puisse encore être là.
00:34:19 Mais au dîner...
00:34:24 j'ai compris qu'il était parti.
00:34:32 Et j'en ai été...
00:34:37 soulagée.
00:35:07 Je suis le Dr Harford.
00:35:15 Quand est-ce arrivé?
00:35:23 J'ai l'adresse.
00:35:34 Lou Nathanson est mort.
00:35:44 Je dois aller
00:36:39 Bonsoir, Rosa.
00:36:43 Comment va Mlle Nathanson?
00:36:44 Pas très bien.
00:36:47 Merci.
00:37:02 Entrez.
00:37:10 Marion...
00:37:15 Comme c'est gentil d'être venu.
00:37:18 Je suis venu dès que j'ai su.
00:37:20 Oh, merci.
00:37:23 - Je suis navré.
00:37:26 Votre père était un...
00:37:32 Oh, merci.
00:37:34 Vous tenez le coup?
00:37:38 Je suis abasourdie.
00:37:44 Voulez-vous vous asseoir?
00:38:15 C'est si irréel...
00:38:18 Papa avait eu une bonne journée.
00:38:22 Il avait l'esprit clair.
00:38:29 Il a pris un repas léger, et il a dit
00:38:36 Je suis allée parler à Rosa
00:38:42 quand je suis revenue voir comment
00:38:50 Et puis, je...
00:38:52 je me suis rendu compte
00:39:02 D'après ce que vous dites...
00:39:03 votre père est mort paisiblement,
00:39:09 Je l'espère tant!
00:39:13 J'appréhendais plus la façon
00:39:19 sa mort elle-même.
00:39:22 Avez-vous eu le temps d'appeler
00:39:27 J'ai voulu joindre ma belle-mère
00:39:32 Mon ami, Carl, passe
00:39:36 Il sera bientôt là.
00:39:42 Vous avez dù le rencontrer ici?
00:39:46 Je m'en souviens.
00:39:50 De mathématiques.
00:39:54 Nous allons nous marier...
00:40:00 Quelle grande nouvelle.
00:40:07 Merci.
00:40:11 Carl a été nommé
00:40:15 Nous partons bientôt là-bas.
00:40:17 Le Michigan est une belle région.
00:40:28 Cela pourrait vous être
00:41:11 Je vous aime.
00:41:16 Je vous aime, je vous aime...
00:41:19 Je ne veux pas partir avec Carl.
00:41:22 Vous n'avez pas conscience...
00:41:24 Oh si!
00:41:26 Même si je ne dois jamais vous revoir,
00:41:31 Marion, écoutez-moi.
00:41:35 Vous êtes bouleversée. Vous n'avez
00:41:42 Je vous aime!
00:41:45 Nous nous connaissons à peine.
00:41:48 Nous n'avons parlé de rien,
00:41:52 Je vous aime.
00:42:00 C'est sùrement Carl.
00:42:02 Je vous en prie,
00:42:11 Bonsoir, M. Thomas.
00:42:14 - Elle est dans la chambre?
00:42:29 Entre.
00:42:35 Chérie...
00:42:40 je suis tellement navré.
00:42:43 Toi, ça va?
00:42:45 Ca va.
00:42:48 - Dr Harford, bonsoir.
00:42:52 Merci infiniment d'être venu
00:42:55 C'est bien le moins.
00:42:56 Ça nous touche beaucoup.
00:42:58 Merci.
00:43:01 J'allais...
00:43:04 j'allais justement partir.
00:43:12 Votre père était très fier de vous.
00:43:14 Vous lui avez été d'un tel
00:43:21 Merci.
00:43:28 Je vous raccompagne.
00:44:28 Ce mec, il joue voile ou vapeur?
00:44:31 Il joue de la pédale!
00:44:35 Joyeux Noël, toute belle!
00:44:37 - Y a du cul, là-bas!
00:44:40 Tu veux la goùter, ma turbine
00:44:44 T'as des couilles pour rester là.
00:44:47 Je chie plus gros que toi.
00:44:55 Retourne à San Francisco!
00:45:19 Excusez-moi...
00:45:23 Minuit dix.
00:45:27 Rien de spécial à faire?
00:45:30 Non, je... je me promène.
00:45:37 Pas envie de vous amuser?
00:45:41 Pardon?
00:45:43 De vous amuser?
00:45:47 J' habite un peu plus loin.
00:45:49 Ça vous plairait de venir
00:45:53 De venir chez vous?
00:45:58 On est mieux dedans que dehors.
00:46:08 Vous habitez là?
00:46:13 Seule?
00:46:14 Avec une copine,
00:46:18 C'est cool...
00:46:20 Personne ne nous embêtera.
00:46:23 C'est cool, viens.
00:46:52 Et voilà.
00:46:57 Joli sapin.
00:47:04 Excuse le foutoir.
00:47:22 C'est...
00:47:25 coquet.
00:47:27 C'est coquet chez toi.
00:47:30 C'est pas mal.
00:47:38 Bon...
00:47:43 est-ce que...
00:47:46 tu crois pas qu'on devrait...
00:47:51 J'imagine.
00:47:54 Ça dépend de ce que tu veux.
00:48:01 Qu'est-ce que tu veux?
00:48:06 Que recommandes-tu?
00:48:13 Ce que je recommande?
00:48:28 J'aimerais autant
00:48:34 Si tu me laissais faire?
00:48:36 Je m'en remets à toi.
00:48:41 150 dollars, ça te va?
00:48:44 Ca me va... très bien.
00:48:50 T'inquiète pas,
00:49:48 Alors...
00:49:52 on y va?
00:50:11 Excuse-moi.
00:50:26 Salut. Tout va bien?
00:50:29 Oui, je voulais savoir si
00:50:36 Je ne peux pas vraiment
00:50:42 Ça risque de durer.
00:50:45 Tu sais combien de temps?
00:50:48 Non, pas du tout.
00:50:50 On attend encore de la famille.
00:50:57 Je vais me coucher.
00:51:17 C'était Madame le docteur Bill?
00:51:40 Tu dois te sauver?
00:51:42 Si je dois me sauver?
00:51:49 Je crois, oui.
00:51:53 Tu en es sùr?
00:52:00 Malheureusement...
00:52:06 Mais je tiens à te payer.
00:52:09 Combien tu as dit?
00:52:17 Je vais te dire...
00:52:20 Pas de problème.
00:52:23 - Ne te sens pas obligé.
00:52:28 Vraiment?
00:52:32 Alors, merci beaucoup!
00:53:16 Merci.
00:53:31 Bonsoir. Vous préférez une table,
00:53:35 - Une table.
00:53:45 Je vous débarrasse?
00:53:49 Que prendrez-vous?
00:53:52 Une bière.
00:54:08 Ce sera tout pour ce soir.
00:54:10 A la basse, Larry Mc Vey.
00:54:13 A la batterie, Kip Fleming.
00:54:15 Et à la guitare, le seul,
00:54:19 J'espère que la musique vous a plu.
00:54:23 Moi, c'est Nick Nightingale.
00:54:35 Nick, c'était géant.
00:54:39 Bill, tu as pu venir!
00:54:42 Désolé, je suis arrivé à la fin
00:54:45 Pas grave.
00:54:49 - Qu'est-ce que tu bois?
00:54:56 Que fais-tu dehors si tard?
00:54:58 J'ai un patient dans le coin.
00:55:00 Tu habites le Village?
00:55:02 Non, Central Park West.
00:55:05 Marié?
00:55:07 Depuis neuf ans.
00:55:08 - Des enfants?
00:55:11 Et toi?
00:55:12 Une femme et quatre gamins
00:55:15 Ce n'est pas à côté.
00:55:17 C'est le travail qui commande.
00:55:27 - C'est ton groupe?
00:55:30 - Et d' habitude?
00:55:34 J'ai même un autre set, ce soir.
00:55:36 Tu joues ailleurs, ce soir?
00:55:38 Ça ne commence qu'à 2h
00:55:41 Au Village?
00:55:44 Crois-moi ou pas,
00:55:48 Non?
00:55:49 Ça peut paraître idiot, mais,
00:55:54 Et l'adresse, je l'ai
00:55:57 - Jamais au même endroit?
00:56:01 Pourquoi ce mystère?
00:56:03 Je ne suis que pianiste!
00:56:09 Il n'y a pas un truc
00:56:15 Je joue les yeux bandés.
00:56:19 Quoi?
00:56:22 Je joue les yeux bandés!
00:56:28 Tu me fais marcher?
00:56:30 Non, c'est la vérité.
00:56:33 La dernière fois, le bandeau
00:56:43 Bill, je ne suis pas
00:56:47 mais jamais,
00:56:52 Et jamais des femmes pareilles!
00:57:05 Excuse-moi.
00:57:10 Oui, monsieur...
00:57:19 Je sais où c'est.
00:57:32 J'arrive tout de suite.
00:57:35 Entendu. Merci, au revoir.
00:57:39 C'est quoi, ça?
00:57:42 Le nom d'un opéra
00:57:49 C'est le mot de passe.
00:57:51 Le mot de passe?
00:57:54 Je suis désolé
00:57:59 Il faut que je file.
00:58:07 Tu sais que pour rien au monde...
00:58:11 tu ne partiras d'ici ce soir
00:58:16 Arrête... lâche-moi un peu.
00:58:18 Je vais te dire...
00:58:23 Donne-moi l'adresse.
00:58:26 et personne ne fera le lien
00:58:32 Supposons...
00:58:37 que j'aie été prêt à le faire.
00:58:40 Tu n'entrerais pas habillé
00:58:44 Pourquoi pas?
00:58:46 Parce que tout le monde
00:58:51 Où dégoteras-tu un costume
00:59:13 Merci. Gardez la monnaie.
00:59:28 Oui. Qui est là?
00:59:31 Peter, c'est Bill Harford.
00:59:32 Excusez-moi de vous déranger
00:59:38 Qui c'est vous voulez?
00:59:41 Je suis désolé,
00:59:44 Le patron de l'Arc-en-Ciel.
00:59:49 Votre nom?
00:59:50 Bill Harford.
00:59:53 Je suis le médecin de M. Grenning.
00:59:56 Le mêdecin de Grenning?
01:00:01 Bon.
01:00:02 Un moment.
01:00:18 Vous cherchez Peter Grenning?
01:00:21 Oui.
01:00:22 Il est à Chicago,
01:00:27 Il est à Chicago.
01:00:32 Je n'étais pas au courant.
01:00:35 C'est vous, le patron actuel
01:00:39 C'est moi.
01:00:41 D'abord...
01:00:43 excusez-moi à nouveau de vous
01:00:47 Milich.
01:00:48 M. Milich.
01:00:50 Pour vous prouver que je suis
01:00:53 ma carte professionnelle.
01:00:56 Bon. Vous êtes Docteur Harford...
01:00:59 et si je vois Peter, je lui dis
01:01:03 Non, non, s'il vous plaît...
01:01:05 La raison qui m'a amené ce soir,
01:01:11 En fait, la raison,
01:01:16 Je suis prêt à donner 100 $ de plus
01:01:23 Cent dollars?
01:01:28 Je ne crois pas.
01:01:33 Que diriez-vous de 200 $?
01:01:35 200 $ de plus que la location?
01:01:49 Entrez.
01:01:54 Jamais trop prudent, de nos jours.
01:02:04 C'est un costume spécial
01:02:09 Un smoking, une cape avec capuchon,
01:02:15 Cape avec capuchon et masque?
01:02:21 On trouvera quelque chose
01:02:24 Suivez-moi, je vous prie.
01:02:36 On dirait vivants, hein?
01:02:40 C'est merveilleux.
01:02:43 Quelle couleur, cape?
01:02:46 Noire, marron, rouge?
01:02:49 Noire.
01:02:51 Le bon docteur n'aimerait pas
01:02:54 Je ne crois pas.
01:02:55 Clowns? Officiers? Pirates?
01:02:57 Non, juste le smoking,
01:03:00 Avec capuchon et masque.
01:03:04 Je vous débarrasse?
01:03:07 Vous êtes docteur-médecin, oui?
01:03:12 - J'ai un problème avec mes cheveux.
01:03:16 Ça chute. Trop vite.
01:03:18 En 15 jours, j'ai perdu plein.
01:03:21 Regardez ça, là.
01:03:24 Vous voyez?
01:03:25 Et?
01:03:27 Désolé, ce n'est pas ma spécialité.
01:03:30 Quoi? Vous ne m'aidez pas?
01:03:32 Voyez un capilliculteur:
01:03:36 Je m'y suis manifestement
01:03:39 Alors, permettez...
01:03:41 Je suis pressé aussi,
01:03:43 Je comprends.
01:03:46 Donc, cape noire?
01:03:52 Vous avez entendu?
01:03:56 C'est quoi?
01:04:07 C'est quoi?
01:04:14 C'est quoi, ça?
01:04:29 Bon sang,
01:04:32 Milich, je peux tout expliquer.
01:04:34 Toi, que fais-tu ici?
01:04:36 Je vais te tuer! Te tuer!
01:04:38 Et vous! Vous n'avez pas honte?
01:04:42 Messieurs, vous n'avez pas honte?
01:04:46 Vous êtes fou? C'est la jeune dame
01:04:50 Jeune dame? C'est ma fille!
01:04:54 Vous expliquerez à police.
01:04:57 Petite pute! Je vais te tuer!
01:05:00 Je te jure, je vais te tuer!
01:05:03 Tenez-moi cette fille,
01:05:06 C'est absurde! La jeune dame
01:05:10 Vous voyez pas
01:05:12 Pardon de vous faire attendre.
01:05:14 Messieurs, c'est à police
01:05:17 Attendez ici mon retour.
01:05:19 Quoi? Laissez-nous partir.
01:05:21 Je regrette, pas question.
01:05:23 Désolé.
01:05:27 Noire?
01:05:29 Messieurs, je vous en prie,
01:05:33 Vous voyez pas je sers mon client?
01:05:35 Pardon.
01:05:36 Et toi, petite pute, au lit!
01:05:40 Attends un peu que j'aie fini!
01:05:43 Il vous faudrait une cape
01:07:28 Ça fait 74,50.
01:07:31 74,50. Très bien.
01:07:36 Voilà 80.
01:07:38 Je vous ai promis 50 $ de plus
01:07:43 Je vous en donne 100,
01:07:46 Laissez tourner.
01:07:48 L'autre moitié, plus la course,
01:07:52 Ce sera long?
01:07:54 Je n'en sais rien. Une heure,
01:07:58 Je vous laisse mes affaires.
01:08:17 Bonsoir, monsieur.
01:08:20 Bonsoir.
01:08:22 Puis-je vous aider?
01:08:24 Il vous faut le mot de passe.
01:08:27 Si monsieur veut bien.
01:08:28 Fidelio.
01:08:29 Merci. Nous vous conduisons
01:09:11 - Bonsoir, monsieur.
01:09:14 Mot de passe, monsieur?
01:09:17 Fidelio.
01:09:18 Merci, monsieur.
01:15:10 Je me demande
01:15:13 Ce n'est pas votre place.
01:15:16 Désolé, mais vous devez
01:15:24 Je vous en supplie,
01:15:27 Vous devez partir,
01:15:34 Qui êtes-vous?
01:15:35 Peu importe.
01:15:38 Vous êtes en danger.
01:15:41 Partez pendant qu'il en est
01:15:48 Vous voulez bien nous excuser
01:18:42 Soirée divertissante?
01:18:46 J'ai regardé tout cela
01:18:52 Voulez-vous qu'on aille
01:18:59 Discret?
01:19:03 C'est peut-être une bonne idée.
01:19:05 Ah, vous voilà.
01:19:11 Puis-je vous l'emprunter
01:19:13 Je vous le rends au plus vite.
01:19:25 Vous ne savez pas
01:19:28 Vous ne les tromperez plus
01:19:30 Partez avant qu'il ne soit
01:19:35 Pourquoi me dites-vous cela?
01:19:37 Aucune importance!
01:19:40 Qui êtes-vous?
01:19:42 Mieux vaut ne pas le savoir.
01:19:48 Viendrez-vous avec moi?
01:19:50 C'est impossible.
01:19:51 Pourquoi?
01:19:53 Parce que ce serait risquer
01:19:58 Montrez-moi votre visage!
01:20:01 Partez!
01:20:04 Excusez-moi, monsieur.
01:20:09 Êtes-vous la personne
01:20:15 Le chauffeur est à l'entrée,
01:21:19 Je vous en prie, avancez.
01:21:53 Puis-je avoir le mot de passe?
01:21:59 Fidelio.
01:22:01 C'est exact, monsieur.
01:22:05 pour l'entrée.
01:22:08 Mais puis-je vous demander
01:22:18 Le mot de passe de la soirée?
01:22:32 Je suis désolé, je...
01:22:39 Il me semble que je l'ai...
01:22:43 oublié.
01:22:46 C'est fâcheux.
01:22:49 Car pour nous, il revient au même
01:22:54 ou que vous ne l'ayez jamais su.
01:22:58 Ayez l'obligeance
01:23:21 Maintenant...
01:23:23 déshabillez-vous.
01:23:31 Me... déshabiller?
01:23:35 Retirez vos vêtements.
01:23:49 Messieurs... je vous en prie...
01:23:55 Retirez vos vêtements...
01:23:58 ou est-ce à nous
01:24:03 Arrêtez!
01:24:10 Relâchez-le!
01:24:15 Prenez-moi!
01:24:18 Je suis prête à le racheter.
01:24:27 Toi, prête à le racheter?
01:24:37 Es-tu sùre de comprendre
01:24:41 en faisant cela?
01:24:52 Très bien.
01:24:58 Vous êtes libre.
01:25:02 Mais je vous préviens.
01:25:04 Si vous enquêtez plus avant...
01:25:07 ou si, d'un seul mot
01:25:11 vous révélez ce que vous avez vu...
01:25:14 de terribles conséquences
01:25:18 et votre famille.
01:25:22 Avez-vous bien compris?
01:25:57 Mais...
01:26:02 Que va-t-il arriver à cette femme?
01:26:05 Nul ne peut changer son destin,
01:26:09 Ici, quand on a fait
01:26:12 on ne peut la reprendre.
01:26:16 Partez!
01:28:22 Ce n'est rien...
01:28:26 Excuse-moi de t'avoir réveillée,
01:28:34 J'ai fait un rêve atroce.
01:28:38 Quelle heure est-il?
01:28:40 Un peu plus de 4h.
01:28:45 Tu viens de rentrer?
01:28:49 Ça a été plus long
01:28:53 Tu dois être crevé.
01:28:56 Viens... Allonge-toi...
01:29:07 A quoi rêvais-tu?
01:29:15 A des choses bizarres.
01:29:18 Quoi?
01:29:24 Si bizarres.
01:29:28 Raconte.
01:29:46 Nous étions...
01:29:50 nous étions dans une ville
01:29:54 et...
01:29:57 nos vêtements avaient disparu.
01:30:02 Nous étions nus...
01:30:09 J'étais terrorisée...
01:30:16 et j'avais honte.
01:30:25 J'étais furieuse, parce que
01:30:30 Et toi...
01:30:32 tu filais pour retrouver
01:30:40 Quand tu as été parti,
01:30:48 J'étais merveilleusement bien.
01:30:54 Après, j'étais allongée dans un...
01:30:59 Je m'étirais nue au soleil...
01:31:07 et un homme est sorti de la forêt.
01:31:10 C'était...
01:31:14 c'était l' homme de l' hôtel,
01:31:20 L'officier de marine.
01:31:27 Il me fixait...
01:31:34 et puis, il a ri.
01:31:39 Il se moquait de moi.
01:31:56 Ce n'est pas la fin...
01:31:59 ou si?
01:32:06 Pourquoi ne me racontes-tu pas
01:32:10 C'est...
01:32:14 c'est trop affreux.
01:32:17 Ce n'est qu'un rêve.
01:32:44 Il m'embrassait...
01:32:49 et puis...
01:32:52 on a fait l'amour.
01:32:59 Ensuite, il y avait tous ces gens
01:33:03 des centaines, partout.
01:33:06 Tout le monde baisait...
01:33:14 Et moi...
01:33:18 je baisais avec d'autres hommes...
01:33:21 tant et tant...
01:33:24 je ne sais pas combien.
01:33:30 Je savais que tu me voyais
01:33:38 baiser avec tous ces hommes.
01:33:45 Et j'ai voulu te ridiculiser...
01:33:49 te rire au nez.
01:33:54 Alors, j'ai ri
01:34:13 C'est sans doute là
01:35:35 Un café, s'il vous plaît.
01:35:44 Autre chose?
01:35:47 Non, merci.
01:35:57 Sauriez-vous à quelle heure
01:36:01 Il y a quelqu'un au bureau
01:36:08 Vous ne connaîtriez pas,
01:36:13 C'est leur pianiste, en ce moment.
01:36:18 Oui, il vient chez nous.
01:36:23 Vous pourriez peut-être m'aider.
01:36:26 Il faut absolument
01:36:30 Vous connaissez son hôtel?
01:36:36 Je ne sais pas s'il veut
01:36:39 Rassurez-vous, je suis médecin.
01:36:45 Eh bien, docteur...
01:36:49 il joue ce soir.
01:36:55 Pour être parfaitement honnête...
01:36:59 il s'agit d'un problème médical.
01:37:01 Des analyses dont il veut
01:37:32 Excusez-moi.
01:37:34 Que puis-je pour vous?
01:37:37 Pouvez-vous appeler la chambre
01:37:41 Désolé. M. Nightingale
01:37:44 Quitté?
01:37:50 - Il a laissé une adresse?
01:37:55 Quand vous a-t-il quitté?
01:37:58 Vers cinq heures, ce matin.
01:38:00 Cinq heures?
01:38:03 C'est très tôt, non?
01:38:05 Un tantinet aux aurores, oui.
01:38:12 Avez-vous noté quelque chose...
01:38:17 d'inhabituel chez lui,
01:38:22 D'inhabituel?
01:38:25 Vous n'êtes pas flic, au moins?
01:38:28 Je suis un de ses vieux amis.
01:38:29 Vraiment?
01:38:31 Je suis médecin.
01:38:36 - Eh bien... Bill?
01:38:42 C'est drôle, cette question,
01:38:45 en effet, j'ai trouvé bizarrode...
01:38:48 la façon dont M. Nightingale
01:38:51 Vraiment? En quoi?
01:39:01 Il est rentré ce matin,
01:39:06 avec deux hommes.
01:39:09 Baraqués.
01:39:11 Enfin, très élégants,
01:39:14 mais pas des types
01:39:18 Si vous voyez...
01:39:22 Bref...
01:39:25 j'ai remarqué que M. Nightingale
01:39:30 pour être honnête, j'ai trouvé
01:39:36 Peur?
01:39:40 Il a fait préparer sa note.
01:39:42 Puis, il est monté
01:39:46 L'autre est resté en bas
01:39:50 En redescendant, M. Nightingale
01:39:54 mais les types l'ont reprise...
01:39:56 et ont dit que tout courrier
01:39:59 serait ramassé par un préposé
01:40:04 Et ils l'ont embarqué en voiture.
01:40:08 Savez-vous où ils sont allés?
01:40:11 Pas le moindre indice.
01:40:20 En tout cas, j'ai beaucoup...
01:40:24 beaucoup apprécié votre aide.
01:40:26 A votre disposition, Bill.
01:41:02 Le bon docteur!
01:41:07 - Votre costume a eu succès?
01:41:12 Bien.
01:41:13 Smoking... cape... chaussures...
01:41:21 Je crois que vous avez oublié
01:41:26 Il n'y est pas?
01:41:27 Non. Vous l'avez peut-être
01:41:35 Je ne crois pas.
01:41:39 J'ai dù le perdre. Vous le mettez
01:41:42 Bien sùr.
01:41:51 Il y avait 150 de location,
01:41:55 25 pour le masque, désolé...
01:42:01 Trois cent soixante-quinze.
01:42:05 Oui, chérie? Viens, viens.
01:42:09 Tu veux dire bonjour
01:42:21 Merci, M. Milich,
01:42:24 Au revoir, messieurs.
01:42:26 Joyeux Noël et bonne année!
01:42:30 Eh bien, docteur Harford...
01:42:34 voici votre recu.
01:42:37 Je déchire la caution.
01:42:40 Et merci pour le commerce.
01:42:49 Hier soir...
01:42:52 vous deviez appeler la police.
01:42:56 Ça change. Nous avons fait
01:43:00 Au fait, si le bon docteur
01:43:06 n'importe quoi...
01:43:08 Pas forcément un costume...
01:43:37 Entrez.
01:43:40 Salade de thon et café noir.
01:43:44 Comment se présente
01:43:47 Vous n'avez que Mme Akerly à 2h30,
01:43:52 J'ai un imprévu, je ne pourrai pas
01:43:56 Voyez si Miller peut les prendre,
01:44:00 et reportez les rendez-vous.
01:44:02 Appelez le garage. Qu'on sorte
01:44:06 Pas de problème.
01:46:55 Abandonnez vos recherches
01:46:59 et considérez ceci comme
01:47:02 Dans votre intérêt, nous espérons
01:47:42 Bonsoir, papa!
01:47:48 Des appels pour moi?
01:47:51 Le Dr Sanders et... Mme Shapiro.
01:47:57 Salut, papa.
01:47:59 Regarde, j'ai tout bon.
01:48:01 Ça, c'est tout bon?
01:48:03 Tout partout?
01:48:05 Bravo.
01:48:07 Tu as faim?
01:48:09 Un peu.
01:48:11 Tu veux dîner à 7h?
01:48:13 Ça ne pourrait pas être plus tôt...
01:48:15 parce que je dois repasser
01:48:19 Tu dois ressortir ce soir?
01:48:21 Hélas, oui.
01:48:23 Papa, je peux avoir
01:48:26 On verra ça, d'accord?
01:48:31 Un chien de garde.
01:48:34 On verra.
01:48:35 Viens chérie, finissons ça.
01:48:38 Bon, nous avons Joe,
01:48:42 et Mike, 1,75 $ .
01:48:46 Joe a combien d'argent de plus
01:48:50 1,75 $?
01:48:54 On soustrait,
01:49:01 "Combien de plus", ça devrait être
01:49:04 Oui, donc tu vas retirer,
01:49:07 Il y avait tous ces gens
01:49:11 des centaines, partout.
01:49:17 Et moi, je baisais
01:49:22 tant et tant,
01:51:00 Gardez la monnaie.
01:51:32 Qui est là?
01:51:33 Domino?
01:51:34 Non, elle n'est pas là.
01:51:40 Vous pensez la revoir bientôt?
01:51:42 Non.
01:51:50 J'ai quelque chose pour elle.
01:51:54 Un instant...
01:52:02 C'est de la part?
01:52:06 Dites-lui que c'est
01:52:09 Bill.
01:52:10 C'est vous, Bill?
01:52:13 Le fameux Bill? Le médecin
01:52:18 Ca doit être moi.
01:52:21 Domino vous a trouvé super
01:52:24 C'est vrai?
01:52:28 Vous entrez une seconde?
01:52:54 Moi, c'est Sally.
01:53:00 Vous avez une idée de l' heure
01:53:09 Aucune idée.
01:53:11 Aucune idée?
01:53:19 Pour tout vous dire,
01:53:26 Elle ne reviendra peut-être pas?
01:53:54 Je crois que je devrais
01:53:58 Ah bon?
01:54:01 Mais je... je ne sais pas.
01:54:04 Vous ne savez pas?
01:54:11 Je ne sais pas si je dois
01:54:19 Pourquoi... pourquoi ne vous
01:54:22 Bon, asseyons-nous.
01:54:39 - Je ne sais pas bien comment dire ça.
01:54:48 Comme vous étiez avec Domino,
01:54:54 Je crois correct
01:55:01 elle a eu les résultats
01:55:04 Elle est séropositive.
01:55:18 Séropositive?
01:55:35 Je suis vraiment...
01:55:46 C'est carrément l' horreur.
01:56:02 Je vous offre quelque chose?
01:56:15 Non, merci.
01:56:21 Je crois que...
01:56:24 je vais vous laisser.
01:58:10 Je rentre.
01:59:57 Donnez-moi un cappuccino,
02:00:00 - Je vous apporte ça.
02:00:40 Ex-reine de beauté
02:01:40 Je suis le Dr Harford.
02:01:42 Une de mes patientes a été admise
02:01:46 Son numéro de chambre?
02:01:49 Certainement.
02:01:53 Curran. Amanda.
02:02:02 - Mlle Amanda Curran?
02:02:06 Désolée, docteur. Mlle Curran
02:02:13 Décédée cet après-midi?
02:02:16 Oui, à 15h45.
02:02:19 Je suis désolée.
02:03:07 Parce que ce serait
02:03:10 et peut-être la vôtre.
02:04:54 Oui, c'est le Dr Harford.
02:04:58 Ce soir?
02:04:59 Non, c'est pas grave.
02:05:05 Dites-lui que j'arrive
02:05:31 Entrez.
02:05:34 Merci d'être venu.
02:05:37 Désolé de vous avoir fait
02:05:39 Non, j'étais en ville. Merci.
02:05:41 Un verre?
02:05:43 Vous en prenez un?
02:05:45 Qu'aimeriez-vous?
02:05:47 Un scotch.
02:05:48 Bien.
02:05:51 Comment? Sec?
02:05:52 S'il vous plaît.
02:05:55 Géniale, votre fête, l'autre soir.
02:05:57 Alice et moi étions ravis.
02:05:59 Tant mieux.
02:06:02 C'était sympa de vous avoir.
02:06:06 Vous jouiez?
02:06:08 Non, je faisais des bandes.
02:06:12 Fameux, ce scotch.
02:06:13 Un 25 ans d'âge.
02:06:18 Pourquoi pas?
02:06:22 Vous faites une partie?
02:06:24 Non, merci.
02:06:30 Je faisais juste...
02:06:41 Si je vous ai demandé de passer,
02:06:48 qu'il faut que je vous parle.
02:06:55 C'est un peu délicat.
02:06:59 Je dois être totalement franc.
02:07:04 Quel problème avez-vous?
02:07:11 Pas un problème médical.
02:07:18 En fait...
02:07:21 ça vous concerne, vous.
02:07:36 Je sais ce qui s'est passé
02:07:42 Et je sais ce qui se passe depuis.
02:07:50 Je crois que vous pourriez...
02:07:55 vous tromper sur un ou deux points.
02:08:11 Excusez-moi, Victor, je...
02:08:15 Mais enfin, de quoi parlez-vous?
02:08:20 Je t'en prie, finie la comédie.
02:08:25 J'y étais.
02:08:28 A la soirée.
02:08:33 J'ai vu tout ce qui s'est passé.
02:08:48 Qu'est-ce qui t'a pris de faire
02:08:55 Je n'arrivais pas à comprendre
02:08:59 comment tu avais eu vent
02:09:03 comment tu avais pu entrer.
02:09:08 Et puis je me suis souvenu...
02:09:10 de t'avoir vu avec ce...
02:09:14 enfin, un nom à la con, à ma fête.
02:09:17 Pas difficile de comprendre
02:09:24 Ce n'est pas la faute de Nick.
02:09:28 C'est la mienne.
02:09:30 Si, c'est la faute de Nick.
02:09:32 S'il ne t'avait pas parlé de ça,
02:09:36 J'avais recommandé cet enculé...
02:09:38 qui me fait passer pour un connard.
02:09:49 Que puis-je vous dire?
02:09:57 Je ne savais...
02:09:59 absolument pas...
02:10:02 que vous étiez mêlé à tout ça.
02:10:08 Ça, je le sais.
02:10:11 Mais je sais aussi que tu...
02:10:14 tu es allé à l' hôtel de Nick,
02:10:17 parler au concierge.
02:10:20 Comment le savez-vous?
02:10:24 Je t'ai fait suivre.
02:10:31 Vous m'avez fait suivre?
02:10:35 D'accord, je suis désolé.
02:10:38 Je te dois des excuses...
02:10:40 C'était dans ton intérêt,
02:10:43 Je sais ce que t'a dit le concierge,
02:10:47 c'est qu'ils ont juste
02:10:50 A l' heure qu'il est,
02:10:55 et bourrer Mme Nick!
02:10:58 D'après le concierge,
02:11:03 D'accord, il avait un bleu...
02:11:07 Mais ce n'est rien
02:11:11 Tu ne sais pas dans quel guêpier
02:11:16 A ton avis, qui étaient ces gens?
02:11:19 Ce n'était pas le tout-venant.
02:11:21 Si je citais des noms,
02:11:24 mais si je le faisais,
02:11:31 C'est le deuxième mot de passe?
02:11:35 C'est ça qui m'a trahi?
02:11:38 Oui, tout compte fait.
02:11:42 Pas parce que tu l'ignorais.
02:11:47 Mais parce qu'il n'existait pas.
02:11:51 Ce qui a aggravé ton cas, c'est
02:11:55 toi en taxi.
02:11:58 Et que dans ton manteau, ils ont
02:12:01 établi au nom de... qui tu sais.
02:12:21 Il y avait une...
02:12:27 qui...
02:12:30 a voulu me prévenir.
02:12:37 Je sais.
02:12:44 Vous savez qui c'était?
02:12:51 Oui.
02:12:55 C'était...
02:12:59 c'était une pute.
02:13:10 Désolé, mais...
02:13:13 c'est ce qu'elle était.
02:13:19 Une pute.
02:13:34 Imagine que je te dise...
02:13:38 que tout ce qui t'est arrivé
02:13:43 menaces, mises en garde
02:13:47 son intervention
02:13:50 Imagine que je te dise...
02:13:55 c'était du théâtre?
02:13:59 Que c'était une sorte de...
02:14:04 Que c'était du bluff?
02:14:11 Du bluff?
02:14:14 Oui. Du bluff.
02:14:27 Pourquoi auraient-ils fait ça?
02:14:32 Tout simplement...
02:14:35 pour te foutre une belle pétoche.
02:14:38 Pour que tu ne révèles pas
02:14:42 et ce que tu as vu.
02:15:03 Vous avez vu ca?
02:15:21 Oui.
02:15:28 J'ai vu son corps, à la morgue.
02:15:40 C'était elle, la femme,
02:15:55 C'était elle.
02:16:07 Victor...
02:16:10 la femme morte, à la morgue...
02:16:14 c'était celle de votre soirée?
02:16:24 Victor, peut-être que...
02:16:30 Vous parliez de bluff,
02:16:35 Vous pouvez me dire quelle
02:16:39 par une mort?
02:16:47 Trêve de conneries, d'accord?
02:16:52 Tu joues dans la cour des grands
02:16:55 Quelle mascarade?
02:17:00 Tout ce cinoche: "Prenez-moi",
02:17:03 sur lequel tu te branles le chou,
02:17:08 Il ne lui est rien arrivé après
02:17:12 Elle a disjoncté. Point barre.
02:17:16 Quand ils l'ont raccompagnée,
02:17:21 Le reste est dans le journal.
02:17:23 Junkie: Overdose.
02:17:26 Porte fermée de l'intérieur,
02:17:32 Elle n'a jamais fait
02:17:37 Tu l'avais prévenue.
02:17:39 Rappelle-toi, la fille aux gros
02:18:01 Personne n'a été assassiné.
02:18:03 Quelqu'un est mort,
02:18:07 La vie continue.
02:18:09 Comme toujours...
02:18:11 jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
02:18:14 Mais ça, tu le sais, non?
02:21:32 Je vais tout te raconter.
02:21:40 Je vais tout te raconter.
02:22:32 Helena va bientôt se lever.
02:22:50 Elle s'attend à faire
02:23:18 C'est joli.
02:23:19 Je pourrais mettre Sabrina dedans.
02:23:22 Que c'est beau!
02:23:25 C'est de l'ancien temps.
02:23:35 Qu'il est grand!
02:23:37 J'espère que le père Noël
02:23:40 C'est vrai?
02:23:44 Patience, tu verras!
02:23:59 Que crois-tu qu'on devrait faire?
02:24:06 Qu'on devrait faire?
02:24:08 Regarde, maman.
02:24:18 Ce que je crois? Je ne sais pas.
02:24:23 Peut-être que...
02:24:36 Je crois que peut-être...
02:24:40 nous devrions être reconnaissants.
02:24:48 Reconnaissants...
02:24:50 d'avoir réussi à survivre
02:24:56 aventures.
02:25:00 Qu'elles aient été réelles...
02:25:03 ou seulement un rêve.
02:25:14 Tu en es sùre?
02:25:21 Si j'en suis sùre?
02:25:38 Si tant est que je puisse
02:25:40 que la réalité d'une simple nuit...
02:25:45 sans parler de celle
02:25:50 soit toute la vérité.
02:25:59 Et qu'un rêve ne soit jamais...
02:26:02 qu'un rêve.
02:26:12 L'important, c'est que...
02:26:16 nous soyons réveillés, maintenant.
02:26:19 Et espérons-le...
02:26:24 pour très longtemps.
02:26:30 Pour toujours.
02:26:33 Pour toujours?
02:26:37 Pour toujours.
02:26:40 Ne... n'utilisons pas ce mot.
02:26:45 Il me fait peur.
02:26:54 Mais...
02:26:57 je t'aime.
02:27:03 Et tu sais...
02:27:06 nous avons quelque chose
02:27:08 à faire le plus vite possible.
02:27:12 Quoi?
02:27:16 Baiser.