Factotum

tr
00:00:04 Çeviren: loveandpoison
00:00:07 Bu çeviri makaveli'ye adanmıştır...
00:00:09 Orijinal dili mümkün olduğunca koruyabilmek
00:00:31 Bay Chinaski !
00:00:34 Buraya gelin !
00:00:38 - Ehliyetiniz var mı ?
00:00:41 Bir sürücümüz hasta. Acil siparişlerimiz var.
00:01:08 Hey, Chi ... !
00:02:40 Kötü mü hissediyorsun ?
00:02:44 Daha iyi olmuştum.
00:02:47 Senin yaşadığın süreden daha
00:03:16 Chinaski, kovuldun.
00:03:21 Factotum:
00:04:17 Müzikler ve parçalar;
00:04:24 Film; Bukowski'nin "Factotum" adlı
00:04:26 "Günler Tepelerden Aşağı Koşan
00:04:28 ..."Kaptan Yemeğe Çıktı ve
00:04:58 Boş odanız var mı ?
00:05:01 - Haftalığı 150$.
00:05:04 - Bir işiniz var mı ?
00:05:09 - İşinizi sorabilir miyim ?
00:05:15 Hiç kitabınız var mı ?
00:05:18 Roman yazmaya henüz
00:05:23 Pekala.
00:06:24 Çoğu araba kullanmayı bildiğini sanır.
00:06:30 Diğerleri sadece direksiyon sallar.
00:06:32 Her gün 2-3 kişinin sanki yanmıyormuş
00:06:37 Yaşadıkları hayatlar onları delirtiyor,
00:06:43 Burada size nasıl yaşamanız gerektiğini
00:06:49 Bir taksici ne zaman arabasının
00:06:53 Sertleştiğim zaman mı ?
00:06:56 Sertleştiğinde araba kullanamıyorsan,
00:06:59 En iyi adamlarımız bazıları tüm gün
00:07:04 Hadi söyleyin, ne zaman hakimiyeti
00:07:08 Evet, Chinaski ?
00:07:10 Hapşurduğunda hakimiyeti
00:07:16 Çok doğru.
00:07:19 Hapşurduğunuzda ne yaparsınız ?
00:07:29 - Henry Chinaski sen misin ?
00:07:32 Benimle gelin.
00:07:38 Oturun.
00:07:43 Geçmişinizi araştırdık Chinaski.
00:07:47 18 kere sarhoş ve toplum düzenini
00:07:54 - İki kere içkili yakalandım.
00:08:14 Bana bir taksi çağırabilir misiniz ?
00:09:11 Yaşamımız boyunca bir çok tuzağa
00:09:17 Yazmak sizi tuzağa düşürebilir.
00:09:20 Bazıları, geçmişte yazdıkları beğenilenler
00:09:25 Övgülere kanar ve inanırlar.
00:09:28 Oysa tek bir bilen vardır.
00:09:34 Eleştirmenler, editörler ve okurlarca
00:09:41 Ve ünü de sallanmadığında -
00:09:45 - boklarla birlikte sifonu çekebilirsiniz.
00:09:50 - Bir yazar ha ?
00:09:53 - Emin misiniz ?
00:09:57 Neden bir turşu fabrikasında
00:10:00 - Bana anneannemi hatırlatıyor.
00:10:05 Ona gittiğimde bana turşu
00:10:11 - Ne tür yazıyorsunuz ?
00:10:17 - Romanımın yarısına geldim.
00:10:21 - Her şey.
00:10:28 Evet.
00:10:31 Peki ya karım ?
00:10:34 O da var.
00:10:59 Haftada 3 veya 4 kısa hikaye yazdım.
00:11:02 The New Yorker'ın editörlerinin
00:11:08 O deliden bir tane daha hikaye gelmiş!
00:11:13 Çoğunu John Martin'e gönderdim.
00:11:48 - Chinaski ? Bir dakika buraya gelsene.
00:12:01 Bay Gentry de yazar.
00:12:07 Senin de yazar olduğunu söyledim ve seninle
00:12:13 Etmem.
00:12:20 Bay Gentry arkadaşımdır.
00:12:52 Çıkmamın bir sakıncası var mı ?
00:12:55 Sorun değil.
00:13:17 Bürodaki sahne aklımda yer etti.
00:13:24 İyi hayatları düşündüm...
00:13:27 Güzel evlere çıkan kıvrımlı yollarda
00:13:32 Refah... Avrupa seyahatleri...
00:13:36 İyi kadınlar...
00:13:46 Ne yapıyorsun Chinaski ?
00:13:50 - Bir içkiyi ihtiyacım var.
00:13:54 Buraya gel.
00:14:01 Bırak beni.
00:14:08 Yapma !
00:14:15 - İyi misin ?
00:14:19 Buna ihtiyacım yok !
00:14:32 Sonra Jan ile tanıştım...
00:14:36 Bir içki ısmarladım, o da bana
00:14:41 Üç sonra yanına taşındım.
00:15:04 Jan'ın 500 dolar eden
00:15:08 Asıl zor iş arabanın
00:15:12 Tabii her zaman kırılmış
00:15:43 Jan çok iyi düzüşürdü.
00:15:46 Yarığı çok dardı ve düzüşürken
00:15:52 Saati öğrenmek istiyorum !
00:15:55 Saati tamir edeceğini söylemiştin.
00:15:58 Pekala, bir bakalım...
00:16:14 Saati dün tam gece yarısı TV ye
00:16:19 Her saatte 35 dakika ileri
00:16:23 Saat 19:30'u gösteriyor ama bunun doğru
00:16:31 Saat 19:30.
00:16:34 Yedi kere 35 dakika...
00:16:38 245 dakika eder.
00:16:43 35 in yarısı ise...
00:16:47 17.5
00:16:52 Bu da...
00:16:54 252.2 dakika eder.
00:17:00 4 saat 42.5 dakika ileriyiz.
00:17:06 O zaman saat 17:47'ye kurarız.
00:17:11 Saat 17:47 !
00:17:14 Yemek vakti ve yiyecek
00:17:21 Bir sürahi şarap daha açalım.
00:17:26 XXXXXX Bir tane daha yürütebilir
00:17:30 Krepleri yapmaya başla.
00:17:37 Hala yağımız yok.
00:17:40 - O zaman gene kuru pişir.
00:17:45 Sorun değil, bebeğim.
00:19:10 Neydi o ?
00:19:16 Nedir bu ?
00:19:41 İçeride biri var mı ?
00:19:47 Herkes dışarı !
00:19:50 İtfaiye gelmiş.
00:20:15 Sonunda bir bisiklet parça
00:20:19 Bu işe girebilmek için
00:20:22 İşimi, ikinci evim gibi
00:20:27 - At yarışı mı oynuyorsun ?
00:20:30 - Evet.
00:20:33 Gazetene bakabilir miyim ?
00:20:37 Tabii.
00:20:48 - Oğlum Bobby altılıyı kazanır.
00:20:54 - Daha da iyi ya.
00:20:57 2'ye 9 civarı.
00:21:04 - Son yarış ne zaman koşuluyor ?
00:21:08 - 17:00'de işten çıkıyoruz.
00:21:11 Deneyebiliriz.
00:21:17 - Benimle gelmek ister misin ?
00:21:20 Gözün saatte olsun.
00:21:38 Gördün mü, yetişiriz demiştim sana !
00:21:54 200$.
00:22:10 Oğlum Bobby önde.
00:22:14 Kazanan bir at bulduk kendimize !
00:22:19 Tabii koca götlü bir at
00:22:22 Hadi, Bobby !
00:22:25 - Evet !
00:22:30 Hadi gidip iki tek atalım.
00:22:41 Ertesi gün işten arkadaşlar da
00:22:47 Onların bahislerini yatırmalıyız, Hank.
00:22:51 O adamların parası yok Manny.
00:22:54 Karılarının verdikleri kahve ve sakız
00:22:58 2 dolarlık işlere harcayacak
00:23:02 Bahisleri yatırmayacağız,
00:23:07 - Ya kazanırlarsa ?
00:23:10 Hep yanlış ata oynarlar.
00:23:16 Ya bizim ata oynarlarsa ?
00:23:20 O zaman yanlış at olduğunu anlarız.
00:23:28 Sanırım kazanacak.
00:23:31 Hadi Spitfire !
00:23:35 Aferin yavrum !
00:24:08 - Sen evli misin, Manny ?
00:24:11 - Ya kadınlar ?
00:24:14 - Ama pek uzun sürmez.
00:24:17 Bir kadın, tam zamanlı iş gibidir.
00:24:22 - Sanırım duygusal olarak
00:24:26 Gündüz gece düzüşmek isterler.
00:24:30 O zaman düzmek istediğin
00:24:35 Tabii ki, ama eğer içer veya kumar
00:24:40 İçmeyi seven, kumar oynayan
00:24:43 Kim öyle bir kadın ister ki ?
00:24:51 Pahalı kıyafetler ve
00:24:54 O andan itibaren Depo sahibi
00:24:59 Manny ve ben öğle yemeği
00:25:03 ...ve kaliteli purolar içerek gelmeye başladık.
00:25:09 Günde dört kez düzüşmeye ve
00:25:25 Bay Bahisçi !
00:25:29 Bay Büyük At Yarışı Bahisçisi !
00:25:32 Seninle ilk tanıştığımda odada
00:25:36 Odada sadece yürümüyordun, sanki duvar-
00:25:43 Şimdi cebinde üç kuruşun var ve
00:25:47 Diş fakültesi öğrencisi gibi ya da
00:25:51 Tesisatçılar hakkında bana sataşma.
00:25:56 - İki haftadır benimle sevişmedin.
00:26:01 Benimle iki haftadır hiç düzüşmedin.
00:26:05 Biraz sabır göster. Altı ay içinde
00:26:10 Kendine bir bak ! Kendine o kaliteli
00:26:16 Bay Gelmiş geçmiş En Büyük Bahisçi !
00:26:20 Sana bilgelik verdim, ışık verdim,
00:26:25 Bu arada unutmadan; dünyanın
00:26:29 At boku !
00:26:31 Hayır, at bahisçisi !
00:26:38 Büyük aşıkların, zamanı bol olan
00:26:44 Vardiyalı çalışmadığım zamanlarda
00:26:59 - Hep oraya gitmek istemişimdir.
00:27:04 Senden bir bayan yaratmaya çalıştım,
00:27:16 İçinizde yaptığımdan hoşlanmayan birisi
00:27:38 Otur şöyle Chinaski.
00:27:43 - İş verenleri anlamak pek zor değildir.
00:27:48 - Ben burada kıçımı yırtıyorum ve siz
00:27:54 Size zamanımı verdim.
00:27:57 Ne için ? Saatte 6$.
00:28:02 Anımsıyorsan bu iş için yalvarmıştın.
00:28:06 Sana zamanımı verdim ki sen büyük evinde
00:28:13 Anladın mı ?
00:28:18 Beni dinle, Mantz. İşsizlik param
00:28:22 Sizi gibiler işçilerin haklarını hep çiğnersiniz.
00:28:27 İşsizlik paranı alacaksın.
00:28:35 Manny'i bir daha görmedim. Ve
00:28:40 Kazanıyordum ve bahis için
00:28:44 Evde oturuyordum ve
00:28:47 İki hafta sonra işsizlik
00:28:51 Rahatladık, düzüştük
00:28:54 Her hafta işsizlik bürosuna gidip
00:29:03 Hank ?
00:29:05 Seni seviyorum.
00:29:36 4'e 1 ve 2 ile birlikte
00:29:44 Hipodrom kalabalığı dünyanın
00:29:48 Hayatın, ölüm ve kaybetme
00:29:51 Sonunda kimse kazanmaz,
00:29:56 İşte öfke dolu parıltılı bir an.
00:30:01 - Beyefendi bizim yerimizdesiniz.
00:30:07 - Buranın numarasız olduğunu biliyorum.
00:30:12 Bazı kişiler buraya erkenden gelir.
00:30:15 Numaralı alamayan senin benim gibi
00:30:20 Burayı tuttuklarını belirtmek amacıyla
00:30:24 Eğer fakirler birbirlerine iyi davranmazlarsa
00:30:29 - Ben fakir değilim.
00:30:32 - Eğer centilmen olamayacaksan,
00:30:37 Jan, otur.
00:30:40 Ben ayakta dururum.
00:30:50 Hadi 4.
00:31:01 İki tek atalım.
00:31:33 - Koltuklarımızda oturan adam,
00:31:36 - Herifi sevmedim.
00:31:40 Küçük bir adamdı. Ne yapsaydım ?
00:31:44 Büyük olsa da bir şey yapmazdın.
00:32:05 - Ne iş yapıyorsun ?
00:32:07 - Emlak işindeyim.
00:32:13 - O halde kendine neden
00:32:17 - O benim bileceğim bir iş.
00:32:20 - Gördüğüm en güzel
00:32:24 - Sigaran var mı ?
00:32:34 - Pardon bayım ama yerimde oturuyorsunuz.
00:33:00 - Özür dilerim.
00:33:03 Gidelim bebeğim.
00:35:29 - Nasıl hissediyorsun ?
00:35:32 - Kötü.
00:35:36 Yalnız kalmak istiyorum.
00:35:41 - Yeterince sevgin yok.
00:35:46 - İnsanların sevgiye ihtiyacı yoktur.
00:35:55 Bu sevgi de olabilir,
00:36:01 - İncil'de "Komşunu sev." denir.
00:36:07 - Bu aynı zamanda "Onu rahat bırak"
00:36:47 - Yarısı senin.
00:36:51 - Başka bir kadın var, değil mi ?
00:36:56 - Beni artık sevmiyor musun ?
00:37:03 - Beni düzmekten bıktın o zaman ?
00:37:11 Benimle kal, Hank.
00:37:33 Al şunları.
00:37:49 İdare edersin.
00:38:00 Hank...
00:38:36 En kötü zamanlarımda bile kelimelerin
00:38:41 Ve onları kağıda dökmem gerekirdi...
00:38:43 ...yoksa ölümden daha beter bir
00:38:47 Kelimeler kıymetli değildirler,
00:38:53 Yine de, kelimeleri kullanma
00:38:57 ...başka bir yazarı okuyorum. Ve böylece
00:39:05 Benim derdim kendimle,
00:39:09 Yetenek ve kuvvetle...
00:39:12 ...zevk ve kumarla.
00:39:48 Skoç lütfen.
00:40:15 Bir tane daha alayım.
00:40:20 Bayana da ne içiyorsa
00:40:36 - O son kadeh. Meteliksizim.
00:40:44 - Ciddi misin ?
00:40:49 Kalacak yerin var mı ?
00:40:53 - Ve meteliksizsin, veya
00:41:00 - Yok.
00:41:02 İki Evan Williams, 6'lı bira,
00:41:08 ...biraz cips, fındık,
00:41:13 ...ve kaliteli bir puro.
00:41:17 - Nakit mi kredi kartı mı ?
00:41:21 - Telefon etmem gerekiyor.
00:41:24 - Nereye gidiyoruz ?
00:41:34 - Tamamdır.
00:42:08 - Bu tür müziği sever misin ?
00:42:15 - Harika.
00:42:23 Ne ?
00:42:26 Harikasın.
00:42:30 Yoo.
00:42:33 Evet...Davranışlarından
00:42:36 Yine de senden hoşlanıyorum.
00:42:39 Seni hemen beğendim.
00:42:42 Eteğini sıyır.
00:42:46 - Bacak mı seversin ?
00:42:52 Bir çeşit psikopat değilsin değil mi ?
00:42:57 ...neşterle çapraz bulmaca
00:43:05 Ben de yazarım, ama o değilim.
00:43:15 Düzüştükten sonra küçük
00:43:20 Götünü atık su borusunda buluyorlar.
00:43:24 Ve memelerini şehir
00:43:27 Bunları yapmayı yıllar
00:44:18 Kapıdan uzakta dur.
00:44:22 Sadece beni görürse kapıyı açar,
00:44:33 - Hayatım, seni gördüğüme çok sevindim.
00:44:42 Nasılsın ?
00:44:47 - Bu adam da kim ?
00:44:52 Pierre, bu Henry Chinaski.
00:44:56 - Memnun oldum, Pierre.
00:45:00 Teşekkür ederim.
00:45:07 Merhaba kızlar.
00:45:11 Henry, bunlar Grace ve Jerry.
00:45:20 Evinde gibi davran.
00:45:28 - Ee, ne iş yaparsın ?
00:45:33 Yazdığım bir operanın
00:45:37 Adı "San Francisco İmparatoru".
00:45:42 Kendini San Francisco'nun imparatoru
00:45:48 - Hayır bilmiyordum.
00:45:53 Çevren var gibi duruyorsun.
00:45:56 Bir havan var.
00:46:04 Operamdan bir parça
00:46:11 Evet, bu çok hoşuma gider.
00:46:18 Harika.
00:47:17 Tam bir orospu çocuğu.
00:47:20 Kalacak bir yeri olmayan kızları
00:47:25 Verdiği ise yemek ve yatak.
00:47:29 Asla para vermez.
00:47:32 Ve sadece o içtiği zamanlar
00:47:37 Gerçi Jerry bir gece
00:47:41 Adam çok azmıştı.
00:47:43 Masanın etrafını kızı kovalıyordu.
00:47:46 O ise "hayır" dedi.
00:47:49 "Ömrüm boyunca her ay 1000$
00:47:56 Adam bir kağıt parçasını imzaladı.
00:47:59 Ona ayda 1000$ vermesi
00:48:03 Öldükten sonra bile ailesi
00:48:10 Gerçi Jerry onun asıl tercihi.
00:48:17 - Peki ya sen ?
00:48:22 Çok uzun süreliğine değildim.
00:48:29 Senden hoşlanıyorum.
00:48:34 Öyle mi ?
00:48:40 Bak, yarın kaptan şapkası
00:48:46 ...yatla açılacağız demektir.
00:48:52 Doktorlarının zoruyla yat aldı.
00:48:56 Büyük bir yat mı ?
00:48:59 Tabii ki.
00:49:11 Yatla açılacağız.
00:50:44 - Geri dönüyoruz.
00:50:47 - Grace'e yine bir haller oldu.
00:50:54 Atlayacak diye korkuyorum.
00:50:58 - Ona 50 dolar versin olur.
00:51:06 Ne zaman çıksak böyle oluyor.
00:51:12 Grace tribe giriyor ve okyanusa
00:51:17 Atlayacağı yok ya...
00:51:21 O sudan nefret eder !
00:51:31 Laura ile ayrıldık ve onları
00:51:52 - Merhaba, anne.
00:51:55 Benim...
00:51:57 Birkaç gün kalabileceğim
00:52:01 Odan her zaman seni bekliyor.
00:52:06 Baban evde...
00:52:15 Sağol, anne.
00:52:19 Merhaba, baba.
00:52:44 Sağol.
00:52:53 Bir işin var mı ?
00:52:56 Hayır.
00:52:58 Çalışmak isteyen adam bir iş bulabilir.
00:53:01 Sanırım haklısın.
00:53:06 Benim oğlum olduğuna zor inanıyorum.
00:53:09 Hiç hırsın yok.
00:53:13 Bu dünyada nasıl
00:53:24 Hala kendini yazar
00:53:27 Hala yazıyorum...
00:53:36 Eğer burada kalacaksan, oda için
00:53:40 Ve işe girdiğin zaman, borcunu ödeyene
00:53:49 - Ayyaşsın sen !
00:53:51 - Evet.
00:53:56 - Bir işe girerim.
00:53:59 - Katilmişim gibi davranıyorsun bana.
00:54:09 Bitirdin mi ?
00:54:14 Yemek için sağ ol anne.
00:54:17 - Aç değil misin ?
00:54:42 Çıkıp birkaç kokteyl içmeye
00:54:47 İşin yok ve haftanın ortasında
00:54:52 İçkiye en çok böyle
00:54:56 Seni uyarıyorum !
00:54:58 - Bir de kadına ihtiyacım var.
00:55:04 Bir kadına ihtiyacım var dedim.
00:55:39 İşte kutular burada.
00:55:42 Süper Uzun Ömürlü Fren kutumuz,
00:55:47 Burada ise Standart Fren kutumuz.
00:55:52 - Bunların hepsi aynı, nasıl ayıracağım ?
00:55:56 Hepsi aynı. Sadece üçe bölünmüşler.
00:55:59 Bunları bitirip aşağı gel.
00:56:03 - Ne zaman başlıyorum ?
00:56:12 Burada kesinlikle sigara içilmez.
00:56:54 Şiir sokaklar ve
00:56:57 Azizler, kahramanlar,
00:57:02 ...basma kalıp sözlerle
00:57:05 ...yağmur ve şimşekle,
00:57:09 Şiir, savaştaki bir şehirdir.
00:57:12 Kötümser ayyaşlarla
00:57:16 Şiir, savaştaki bir şehirdir.
00:57:18 Şiir, bir ulustur.
00:57:26 Jan'i aramaya karar verdim.
00:57:28 Eski oturduğumuz mahalledeki
00:57:32 Pink Mule'daki barmen...
00:57:36 ...şehir merkezindeki bir otelde
00:57:59 Hank !
00:58:05 Jan.
00:58:07 Seni bir daha göremeyeceğimi sanıyordum !
00:58:11 İşte buradayım.
00:58:16 Dur bir bakayım sana.
00:58:20 İncelmişsin.
00:58:25 Sen de çok iyi görünüyorsun.
00:58:27 - Yalnız mısın ?
00:58:30 - Kimse yok mu ?
00:58:33 Bilirsin insanlara katlanamam.
00:58:37 Çalıştığını görmek güzel.
00:59:01 - Utanıyorum.
00:59:06 800 kere düzüştük,
00:59:11 - Hala bacaklarımı seviyor musun ?
00:59:16 İşini bitirdin mi ?
00:59:19 Bay Clark'ın odası hariç hepsini.
00:59:24 Hiçbir iş yapmam ama
00:59:33 Jan ?
00:59:40 Seni seviyorum yavrum.
00:59:44 Piç herif.
00:59:46 Bir gece eve geldiğimde
01:00:05 Daireyi temizlemeye karar verdim.
01:00:09 İbneleşiyorum sandım bir an.
01:00:32 Nerede o ?
01:00:35 Burayı temizleyen kaltak nerede ?
01:00:48 Yemin ediyorum,
01:00:57 Bunun hesabını vereceksin Chinaski.
01:01:14 Kendini haklı çıkarmak için
01:01:20 Kendi suçunu gizlemek için bir yoldu bu.
01:01:23 Barda tanıştığı herhangi
01:01:27 Ve herif ne kadar alçak
01:01:35 Beni terk etti ve ben
01:01:39 Ayıldığımda, işimi kaybettiğimi biliyordum.
01:01:50 Merhaba. Muhabir aradığınızı söylediler.
01:01:55 Lütfen bunu doldurun.
01:02:29 İbne !
01:02:37 Bu merhemi yaralı bölgeye sürün ve
01:02:43 Kesinlikle 30 dakikadan
01:02:48 Teşekkür ederim.
01:03:12 Lanet. 30 dakika ha ?
01:03:15 Tüm gece boyunca yıkamayacağım
01:03:45 Lanet olası !
01:03:49 Hank ?
01:03:51 - Seni lanet orospu !
01:03:54 - Bana yaptığına bir bak !
01:03:58 Oo, bilmiyor musun ?
01:04:00 Başka kimseyle düzüşmedim ! Bu senden
01:04:07 Bit, yavrum. Bana bit bulaştırdın.
01:04:10 Hayır bende bit yok.
01:04:13 Onun tuvaletini kullandım.
01:04:17 Bana böyle zırvalama.
01:04:21 Bana lanet bir içki doldur.
01:04:29 Evet ne istiyorsunuz ?
01:04:31 Evet.
01:04:34 Evet.
01:04:37 Muhabir olarak mı ?
01:04:40 Muhabir değil mi ?
01:04:43 Bugün mü ?
01:04:46 Tamam, teşekkürler.
01:04:51 Arayan kimdi ?
01:04:53 - İşe alınmışım.
01:04:59 Pantolon giyemem ki.
01:05:04 - Bezle sararım seni.
01:05:11 Acıtmadan yap.
01:05:15 - Etrafına saralım...
01:05:22 - Sana komik olduğunu hiç
01:05:25 Bunu anlayabiliyorum.
01:05:29 Biraz da bantlayalım.
01:05:34 - Diğer bacağını kaldır canım.
01:05:40 Şişko kalçalarına saralım.
01:05:45 - Senin götün kadar kocaman değiller.
01:05:51 Şimdi ise taşakların. Küçük kırmızı taşakların.
01:05:57 - Dur bir saniye. Taşaklarıma ne yapacaksın ?
01:06:00 Bu tehlikeli değil mi ?
01:06:04 Saralım ve bağlayalım.
01:06:10 Çok güzel oldular.
01:06:16 Böyle daha iyi.
01:06:21 - Taşaklarımı göt deliğime bantlama.
01:06:28 Tıpkı sıfır gibi oldun.
01:06:31 Kalk ve bir dolaş.
01:06:50 İyi olmuş !
01:06:54 Hadım edilmiş gibi hissediyorum...
01:06:58 ...ama iyi olmuş.
01:07:01 - Rafadan yumurta ister misin ?
01:07:10 Merdiveni oynatmak
01:07:13 Bu aletle gurur duyuyoruz.
01:07:46 Neden bu işi yapmak için seçilmiştim ?
01:07:50 Belediyedeki yozlaşma hakkındaki...
01:07:53 ...baş yazıyı neden yazamıyordum ?
01:07:57 Okuyucularıma kendi
01:08:01 Bu tür sorunlar daha derin
01:08:36 Yönetici Barnes.
01:08:41 Kovuldunuz Bay Chinaski.
01:08:47 Pekala efendim.
01:08:56 - Sen misin Hank ?
01:09:09 Kovuldum.
01:09:12 İş sırasında içerken yakalandım.
01:09:15 Peki ya çekin ?
01:09:18 Komik ama adı bile geçmedi.
01:09:23 Neredeyse tam gün çalıştın.
01:09:27 Evet, borçlular.
01:09:30 Büro açılır açılmaz gider alırız.
01:09:35 Tamam.
01:09:58 Markete uğrayıp konserve et, sebze
01:10:03 - Çekim hazır değilmiş, öyle dediler.
01:10:10 Bilemiyorum.
01:10:13 Yüksek topuklularla buraya kadar
01:10:18 Harika görünüyorsun yavrum.
01:11:22 Vurdum duymaz bir orospu çocuğu
01:11:27 Git ve çekini al, adamım.
01:11:39 Ben Henry Chinaski.
01:11:43 - Evet ?
01:11:46 Evet ?
01:11:49 Çekimin bugün hazır olacağını
01:11:54 - Öyle mi ?
01:12:04 Üzgünüm Bay Chinaski,
01:12:08 Ama olacağını söylemiştiniz.
01:12:11 Üzgünüm. Bazen hazırlaması
01:12:15 Bakın ben çekimi istiyorum !
01:12:20 Üzgünüm bayım.
01:12:23 Hayır, üzgün değilsin.
01:12:26 Acı nedir bilmiyorsun,
01:12:31 Patronunun patronuyla görüşmek istiyorum !
01:12:41 Bay Handler ?
01:12:43 Bay Chinaski adında biri sizinle
01:12:50 Pekala.
01:12:57 309 nolu oda.
01:13:00 Teşekkür ederim.
01:13:02 Ben ve eşim iki gündür
01:13:07 ...çekimin hazır olmadığını
01:13:11 İkimiz de biliyoruz ki
01:13:17 Tek yapmak istediğim çekimi
01:13:22 Bu size asil bir davranış
01:13:26 Ama bu benim seçimim.
01:13:33 Sigaranız var mı ?
01:13:51 Teşekkürler.
01:14:03 Bayan Simms ?
01:14:05 Bay Henry Chinaski adına
01:14:10 Evet. Henry Chinaski.
01:14:16 Teşekkürler.
01:14:22 Dinle, John. Los Angeles Gazetecilik
01:14:29 - Muhabire ihtiyacınız yok muydu ?
01:14:35 Anlıyorum.
01:14:38 Çekiniz aşağıda hazır olacak.
01:14:43 Teşekkürler.
01:15:06 Kulakların da kopmuş olabilir.
01:15:11 Bu, sürekli aynı lanet şeyleri
01:15:15 Bir içki içip konuşalım o zaman !
01:15:21 Tekrar birlikte olduğumuzdan beri
01:16:01 Lanet olsun.
01:16:05 Şunu kabul edelim:
01:16:08 Ne benim sana, ne de
01:16:20 Evet. Biliyorum.
01:16:50 Bir hafta sonra Jan taşındı
01:16:56 Ve ben kirayı ödeyemez oldum.
01:17:11 - Ev sahibi seni evden mi attı ?
01:17:16 İşe girebildin mi ?
01:17:19 - Hayır. Beni istemediler.
01:17:23 Verecek bir adresim yok çünkü.
01:17:29 Beni düzmesinden nefret ediyorum Hank.
01:17:34 Tabii yavrum.
01:17:40 Bu senin.
01:17:47 Görüşürüz, Hank.
01:17:58 Sen idare edersin.
01:18:28 Acılarımıza korkusuzca
01:18:32 Yaktığımız enerji
01:18:40 Bir an, bir canavar gibi
01:18:44 ... neye, kime ve neden
01:18:48 Ne saatler, ne günler
01:18:52 ...ama on yıllar, belki de
01:18:57 ...önemsiz kinlere ve
01:19:02 Sonunda ölümün alıp
01:19:37 Otur ve bir iş
01:19:53 Kötü görünüyorsun.
01:19:58 Bir kadını kaybettim.
01:20:01 Başka kadınlar olacaktır.
01:20:07 Nereye gidiyorlar ki ?
01:20:10 Bunu dene.
01:20:18 İçerken yakalanmamaya bak.
01:20:23 Gizlice iç.
01:20:34 - Şarap sinekleri.
01:20:38 İyi olanı biliyorlar.
01:20:42 Kadınlarını unutmak için içiyorlar.
01:20:46 - Öylesine içiyorlar.
01:20:50 - Lanet olsun.
01:20:53 Pekala, çıkın şarapçı ayyaşlar.
01:20:57 Polisleri çağırmadan çıkın buradan.
01:21:03 Yürüyün, hadi çıkın çabuk.
01:21:06 Dışarı ! Polisleri çağırıyorum
01:21:14 Ne bakıyorsunuz ?
01:21:22 Güneş doğruyor.
01:21:25 Evet, güneş doğuyor.
01:21:43 Benim gitmem gerekiyor.
01:21:52 Görüşürüz.
01:22:16 Peki Chinaski'nin postalarını ne yapacağım ?
01:22:19 O ayrıldı.
01:22:22 İyi günler.
01:23:01 Sayın Bay Chinaski,
01:23:03 Bu dört öyküyü iade ediyoruz ama,
01:23:07 ...başlıklı öyküyü tutuyoruz.
01:23:11 Uzun zamandır çalışmalarınızı izliyor,
01:23:16 Saygılarımla, John Martin
01:23:45 Eğer deneyecekseniz,
01:23:49 Eğer başka türlü düşünüyorsanız,
01:23:52 Bu kız arkadaşlarınızı, karılarınızı,
01:23:57 Ve belki de aklınızı.
01:24:00 Üç veya dört dün
01:24:04 ...bankta donmak...
01:24:07 ...hapse girmek...
01:24:10 ...küçük düşmek
01:24:16 Yalnızlık bir lütuftur.
01:24:21 ...gerçekte ne kadar yapmak istediğinizin
01:24:28 Ve hayal edebileceğiniz
01:24:35 Eğer deneyecekseniz,
01:24:40 Bunun gibi başka bir his yoktur.
01:24:45 Ve geceler, ateşle
01:24:48 Hayatınızı kusursuz kahkahaya
01:24:51 Bu mevcut olan en iyi
01:25:02 Çeviren: loveandpoison
01:25:08 Müzik: Dadafon - Slow Day
01:25:13 "Bu film Linda Bukowski, Charles Bukowski