Fall The
|
00:00:21 |
ZUHANÁS |
00:02:51 |
Egyszer volt, hol nem volt... |
00:04:11 |
Evelyn nõvér! Evelyn nõvér! |
00:04:15 |
Üzenetem van a számodra. Angolul! |
00:04:35 |
És itt vagyunk. |
00:04:37 |
Nézd, itt a listája az összes páciensünknek |
00:04:49 |
Köszönöm, nõvér. |
00:05:09 |
RÖNTGEN |
00:05:58 |
- Te vagy Alexandria? |
00:06:01 |
Beszállt a leveled és a takarómon landolt. |
00:06:05 |
Nem nagyon értettem. |
00:06:07 |
Nem érted, ugye? |
00:06:16 |
A nevem Roy. |
00:06:20 |
- Hogyan sérült meg a karod? |
00:06:24 |
Én is. |
00:06:25 |
Épp narancsot szedtem. |
00:06:29 |
Csakugyan? |
00:06:33 |
Hogy mész el a biliig? |
00:06:35 |
Nem megyek. Az ágyban csinálhatom. |
00:06:38 |
- Az ágyban? |
00:06:41 |
Nem hiszem el. |
00:06:44 |
Hé, Alexandria! |
00:06:47 |
Hé, tudtad, hogy Nagy Sándor |
00:06:50 |
Aki a legnagyobb harcos volt |
00:06:53 |
Igen. És a levelem nem haladzsául van. |
00:06:57 |
Hé, látlak! Gyere elõ! |
00:07:01 |
Látom, hogy bujkálsz. |
00:07:05 |
Alexandria. |
00:07:10 |
Hé, tudtad, hogy õ is |
00:07:17 |
Eltévedt. |
00:07:22 |
Majdnem meghalt, elzárva a seregétõl. |
00:07:28 |
- Megtalálta az üzenetet? |
00:07:31 |
Megtalálta az üzenetet? |
00:07:35 |
Rendben, elmesélem, |
00:07:39 |
Na gyerünk, hozd ide azt a széket! |
00:07:45 |
Óvatosan, el ne törd a másik kezed. |
00:07:53 |
- Köszönöm. |
00:08:00 |
- Mi van a dobozodban? |
00:08:05 |
- Amiket loptál? |
00:08:10 |
Egy fotó. |
00:08:13 |
Honnan van az elefánt? |
00:08:16 |
Egy barátom adta ahol dolgoztunk. |
00:08:21 |
Indiai. |
00:08:23 |
Nézd, õ a lovam |
00:08:30 |
- és õ az apukám. |
00:08:34 |
Ugyanolyan foghíja van, mint neked, |
00:08:37 |
- Igen, és itt a házam. |
00:08:40 |
- Ez volt a házam. |
00:08:43 |
- Felgyújtották. |
00:08:46 |
Mérges emberek. |
00:08:49 |
Sajnálattal hallom ezt. |
00:08:52 |
Mondom, sajnálattal hallom ezt. |
00:08:55 |
Mérges emberek. |
00:08:56 |
Igen, tudom, csak sajnálom, |
00:08:59 |
Nagy Sándor miért nem |
00:09:02 |
lovagolt el abból az épületbõl? |
00:09:08 |
- Ha el volt tévedve... |
00:09:10 |
Nagy Sándor miért nem ment el |
00:09:16 |
abból az épületbõl a lován? |
00:09:21 |
Nos... |
00:09:24 |
Elõször is nem volt lova, mert |
00:09:33 |
És nem volt semmiféle |
00:09:36 |
A végtelen sivatagban veszett el, |
00:09:42 |
és csak egy maréknyi ember |
00:09:46 |
de egy csepp vizük sem volt. |
00:10:12 |
Nézzétek! |
00:10:38 |
"Uram, minden reményünk veszve." |
00:10:42 |
"Úgy tûnik a hatalmas sereged |
00:10:46 |
"Nem a perzsák, hanem önnön kapzsiságunk |
00:10:51 |
"Ebben a sisakban van az utolsó készletünk." |
00:10:56 |
"Ó, királyom, hiszem, hogy |
00:11:09 |
- Miért? |
00:11:10 |
Tessék? |
00:11:13 |
Miért? |
00:11:15 |
Nos, mert nem volt |
00:11:19 |
és Nagy Sándor így mutatta meg |
00:11:22 |
a seregének, hogy |
00:11:25 |
Ez hülyeség. |
00:11:26 |
Te mit tettél volna inkább? |
00:11:28 |
Nagy Sándor kiöntötte a vizet |
00:11:31 |
ahelyett, hogy mindenkinek |
00:11:42 |
Hé, miért nem jössz vissza holnap, |
00:11:45 |
Egy epikus mesét szerelemrõl és bosszúról. |
00:11:49 |
- Tudod, hogy mi az, hogy "epikus"? |
00:11:51 |
Még érzem ezt a nyomást itt. |
00:11:54 |
Egy igazán hosszú történetet jelent, |
00:11:57 |
...mintha egy elefánt ülne a mellkasomon. |
00:11:59 |
- Rendbe fogsz jönni. |
00:12:01 |
- Szeretném, ha megvizsgálna. |
00:12:03 |
Ön, személyesen. Nem vagyok túl jól. |
00:12:13 |
A duzzanat lejjebb ment. |
00:12:17 |
Tudom mennyire fáj ez. |
00:12:22 |
Van humorérzéke. |
00:12:25 |
A következõ pár hétben a fájdalom |
00:12:29 |
Mint az utolsó? |
00:12:31 |
Nem ártana egy kis erõfeszítés |
00:12:34 |
Látod? |
00:13:23 |
Gyere akkor... |
00:13:46 |
- Érj vissza ebéd elõtt! |
00:14:07 |
Alexandria, menj attól a jégtõl! |
00:14:10 |
Láttam, hogy nyalod a jeget, |
00:14:13 |
Menj játszani, nyomás! |
00:14:15 |
Következõ alkalommal |
00:14:24 |
Szerencséd, hogy csak egy ló halt meg. |
00:14:27 |
Úgy értem, leugrani egy vasúti hídról |
00:14:31 |
És ha imponálni akartál a hölgynek... |
00:14:34 |
Sinclair már jobb munkát végzett. |
00:14:37 |
Tudod, a színész, |
00:14:41 |
- a fõszereplõ. |
00:14:45 |
Minden rosszban van valami jó, |
00:14:48 |
Húzz egy kártyát! |
00:14:49 |
- Tudod, a balesetem elõtt... |
00:14:51 |
...semmi nem történt velem. |
00:14:53 |
Most meg a lábamat barbárok nyiszálják, |
00:14:56 |
harci szekerek csonkolják, |
00:15:00 |
A pokolba, még egy szigony is átfúrta! |
00:15:09 |
Az a pikk kettes. |
00:15:11 |
- A stúdió csak próbál jól bánni veled. |
00:15:14 |
Fogadd el a pénzt! |
00:15:17 |
Különben is, a gegek nem neked valók, Roy. |
00:15:20 |
Tanult ember vagy. |
00:15:21 |
Nem én voltam. |
00:15:22 |
Mint kripli a kriplihez... |
00:15:26 |
Nem én dobáltam naranccsal. |
00:15:28 |
...egy nõ miatt sem érdemes |
00:15:31 |
Mintha filmsztár lennél, az Isten szerelmére! |
00:15:49 |
A barátod kalóz volt? |
00:15:54 |
A barátod kalóz volt? |
00:15:58 |
Néha. |
00:16:01 |
Ezért sérült meg a lába? |
00:16:05 |
Nem, õ... Õ mutatványokat csinál filmekben. |
00:16:09 |
Tudod, ugrásokat. |
00:16:12 |
Mozgóképekben. |
00:16:15 |
- Egyet sem láttam. |
00:16:19 |
Ezt csináltad te is, mint a barátod? |
00:16:23 |
Csak egyszer. |
00:16:29 |
Most már elmeséled a történetet? |
00:16:32 |
- Miféle történetet? |
00:16:38 |
Rendben. |
00:16:42 |
Rendben, csukd be a szemed! |
00:16:47 |
Mit látsz? |
00:16:50 |
Semmit. |
00:16:54 |
Dörzsöld meg! |
00:16:57 |
Látod a csillagokat? |
00:17:00 |
Igen. |
00:17:02 |
Csillagos volt az éjszakai égbolt. |
00:17:05 |
Négy férfi várakozott |
00:17:10 |
köröttük a nyugalmas tenger. |
00:17:13 |
De csalóka volt eme nyugalom. |
00:17:21 |
Pillanatnyilag |
00:17:23 |
egy indiai úszott feléjük |
00:17:35 |
Mondd, Indiai. |
00:17:37 |
Igaz? |
00:17:42 |
Luigi, mi lenne igaz? |
00:17:47 |
Odious kormányzó kivégezteti |
00:17:52 |
Szegény fivérem! |
00:18:00 |
Összesen öten voltak. |
00:18:03 |
Csak egy közös volt bennük, |
00:18:06 |
az Odious kormányzó iránti gyûlölet. |
00:18:11 |
Az elsõ egy ex-rabszolga volt, Otta Benga. |
00:18:23 |
Õ és a testvére szolgasorsra születtek |
00:18:27 |
csak hogy degszre tömjék |
00:18:33 |
Egy nap, mikor a mezõn gürcöltek... |
00:18:50 |
Testvére halála miatti szívfájdalmában |
00:18:55 |
és megesküdött, hogy õ lesz a felelõs |
00:19:03 |
Bírom õt. |
00:19:04 |
Aztán, ott volt az Indiai, |
00:19:08 |
aki ha nyugtalankodott, |
00:19:16 |
Az Indiai feltehetõen a férje volt |
00:19:23 |
akit még senkisem látott. |
00:19:25 |
Hogy kiderítse ezt, |
00:19:30 |
de amikor meglátta a nõ tükörképét, |
00:19:37 |
Az Indiai bezárta otthona |
00:19:43 |
Nem is sejtette, |
00:19:47 |
feleségét, akit már elrabolt |
00:19:53 |
De az asszony visszautasította, |
00:19:57 |
Ezért Odious a |
00:20:06 |
Az asszony végül rájött, |
00:20:25 |
Mialatt gyászolta felesége halálát |
00:20:27 |
az Indiai véresküt tett, |
00:20:30 |
és hogy õ lesz a felelõs |
00:20:39 |
Õt is bírom. |
00:20:41 |
Luigi egy robbantás-szakértõ volt. |
00:20:47 |
Amikor Odious tudomást |
00:20:51 |
nyilvánosan számûzte. |
00:20:54 |
Visszatérésekor Luigi észrevette, |
00:20:58 |
mert a vele való |
00:21:03 |
De amikor saját papja is megtagadta gyóntatását, |
00:21:07 |
Luigi megesküdött, hogy õ lesz a felelõs |
00:21:18 |
Következõ az angol természetbúvár volt, |
00:21:23 |
Charles Darwin. |
00:21:25 |
Minden élõ dolgot szeretett, |
00:21:29 |
teremtményeket, növényeket, |
00:21:35 |
Darwinnal mindenhova együtt utazott |
00:21:40 |
Wallace, a majom. |
00:21:41 |
Mi az, Wallace? |
00:21:45 |
Nem tudom miért rózsaszínûek a flamingók. |
00:21:47 |
Annak ellenére, hogy |
00:21:52 |
még mindig kerestek valamit. |
00:21:56 |
- Tessék? |
00:22:00 |
Ez egy jó felvetés. |
00:22:02 |
Valójában, egy nagyon különleges pillangót, |
00:22:07 |
az Americana Exoticát. |
00:22:11 |
Egy napon, Odious |
00:22:21 |
Pillangó-zátony. |
00:22:25 |
Az az Odious... rossz ember volt? |
00:22:32 |
Az bizony. |
00:22:34 |
Pillangó-zátony. |
00:22:37 |
Ide számûzte hõseinket |
00:22:42 |
hogy kigúnyolja õket, |
00:22:45 |
remélve, hogy a túlélésért folytatott |
00:22:51 |
Szóval a martalócok |
00:22:55 |
Mi az a martalóc? |
00:22:57 |
Nos, olyasmi, mint a kalóz. |
00:23:02 |
De én nem szeretem a kalóz-történeteket. |
00:23:06 |
De te akartál kalózokról szóló történetet. |
00:23:09 |
- Nem is. |
00:23:14 |
Csak tudni akartam, |
00:23:18 |
- Miért? |
00:23:23 |
Ó, értem. |
00:23:26 |
Nos igen, ez nem egy kalózos történet. |
00:23:30 |
Igazság szerint a maszkos |
00:23:36 |
Muszáj megtanulnom úszni. |
00:23:42 |
Végsõ soron nagyon keveset lehett tudni |
00:23:48 |
- Mint az apukám? |
00:23:52 |
Kivéve, hogy õ és |
00:23:57 |
megszöktek a kivégzéskor |
00:24:01 |
Tudva, hogy különválva |
00:24:05 |
a két testvér szétszéledt |
00:24:08 |
és megesküdött, hogy õk lesznek a |
00:24:16 |
Muszáj kigondolnunk egy tervet! |
00:24:20 |
Muszáj eltûnnöm errõl a szigetrõl, |
00:24:30 |
Hogyan? Tessék? |
00:24:35 |
Minden elefánt? |
00:24:47 |
Azt mondom, nekünk... |
00:24:56 |
Nekem van egy ötletem. |
00:25:31 |
Darwin! |
00:25:51 |
Gyere, Otta Benga! |
00:26:06 |
Viszlát, gyönyörû barátom! |
00:26:16 |
Darwin, te egy zseni vagy! |
00:26:20 |
Lekötelezel! |
00:26:21 |
Honnan szerzed ezeket az ötleteket? |
00:27:03 |
Mi az, barátom? |
00:27:49 |
Mily szomorú. E világ kínzásai az |
00:27:54 |
Nem igaz. |
00:27:56 |
Azt mondja a misztikus kultusza küldte, |
00:28:02 |
hogy segítsen nekünk Odious kormányzó |
00:28:08 |
Ez a vidék régen buja erdõség volt, |
00:28:17 |
de Odious mindent porig égetett. |
00:28:19 |
Azt is mondja, a madarak |
00:28:25 |
de ügyelnünk kell, mert |
00:28:28 |
Mondd meg neki, hogy nem |
00:28:35 |
Veszélyes küldetésünk van. |
00:28:39 |
Sietnünk kell az erõdbe, |
00:28:42 |
Õ csak lelassít minket. |
00:28:50 |
Hal, señor! |
00:30:26 |
Állj félre, barátom! |
00:30:28 |
Mielõtt kimondanád, |
00:31:16 |
Bocsáss meg, bölcs mágus, |
00:31:19 |
Kétségtelen, van érzéked a háborúzáshoz. |
00:31:25 |
Megtisztelnél, ha fontolóra vennéd, |
00:31:29 |
küldetésünkben. |
00:31:33 |
Muszáj megmentenünk a testvéredet! |
00:31:44 |
De elõbb, |
00:31:50 |
egy kis próbatétel. |
00:31:52 |
Itt nem állhatsz meg! |
00:31:53 |
Csak játszani akarok egy kicsit. Szeretném, ha |
00:31:58 |
Nem, meséld a történetet. |
00:32:02 |
Nem tart sokáig. |
00:32:04 |
- Csak menj ki és fogd meg az egyik lábujjamat! |
00:32:12 |
- Fogom a kis lábujjadat. |
00:32:14 |
Kérlek ne mondd meg melyik |
00:32:18 |
Ez az egész játék lényege. |
00:32:21 |
Fogom az egyiket. |
00:32:29 |
Fogom az egyiket. |
00:32:32 |
A nagy lábujjamat? |
00:32:38 |
Igazat mondasz? |
00:32:45 |
Nézd! |
00:32:50 |
Tényleg. |
00:32:53 |
Ó, eltaláltam? |
00:32:55 |
Mi történt? |
00:32:57 |
Mi történt a testvérével? |
00:33:00 |
Kamuztál nekem? |
00:33:03 |
Nem, nem, nem. |
00:33:06 |
Nem. Igazat mondtam. |
00:33:09 |
Nem. Most mondtad, hogy nem, |
00:33:11 |
Nem, mondtam neked. |
00:33:13 |
- Igazat mondtál? |
00:33:16 |
Amikor megfogtad a lábujjamat? |
00:33:21 |
- Te kis hazudós! |
00:33:26 |
Alexandria, hazudtál nekem? |
00:33:30 |
A nagy lábujjadat fogtam. |
00:33:33 |
Sietnünk kell! |
00:33:36 |
Szeretnéd, hogy befejezzem a történetet? |
00:33:40 |
A Maszkos Bandita |
00:33:46 |
Odious már megkínozta |
00:33:49 |
és felakasztotta õket. |
00:34:09 |
Oké, ennyi volt! Ez nem egy cirkusz. |
00:34:14 |
Kérlek! Figyelsz rám? |
00:34:17 |
Kifelé! |
00:34:19 |
- Hagyd õt békén! |
00:34:21 |
Kopj le! Az istenit! |
00:34:25 |
Nem, nem, nem, édesem, |
00:35:26 |
Apu? |
00:35:28 |
- Apu? Apu? |
00:35:31 |
- Mit akarsz? |
00:35:32 |
Abbahagynád? Hagyd õt lógva! |
00:36:03 |
- Mi az? |
00:36:06 |
- Hol szerezted? |
00:36:14 |
Sajnálom, hogy rádüvöltöttem. |
00:36:18 |
Mérges voltam. |
00:36:20 |
Nem probléma. |
00:36:23 |
Próbálod megmenteni a lelkemet? |
00:36:29 |
- Értesz engem? |
00:36:31 |
- Értetted mire gondolok? |
00:36:34 |
Kérdeztem, hogy próbálod |
00:36:38 |
- Nekem adva azt. |
00:36:41 |
Az Eucharisztia. Az egy... |
00:36:44 |
Mi? |
00:36:46 |
Az úrvacsora. |
00:36:50 |
Az megmenti a lelkedet. |
00:36:52 |
Amit adtam neked, mit? |
00:36:56 |
Az a kis darab ostya, |
00:37:00 |
Megmenti a lelkedet. |
00:37:02 |
- Mi? Mi? Mi? |
00:37:06 |
Megmenti a lelkedet. |
00:37:09 |
- Nem. |
00:37:15 |
Miért tartja az öregember |
00:37:21 |
Ott tartja az erejét, a bátorságát. |
00:37:26 |
A bátorsága abban a fogban van. |
00:37:33 |
Bizony. |
00:37:35 |
Ó, látom veszítettél az erõdbõl |
00:37:39 |
pont a szád elején. |
00:37:44 |
A kápolna ugye a fõépületben van? |
00:37:46 |
Igen. Mi történt a Fekete Banditával? |
00:37:51 |
Bocsánat! |
00:37:55 |
Semmi baj. |
00:38:00 |
A fõépületben tartják a gyógyszereket, ugye? |
00:38:03 |
Igen. |
00:38:24 |
Amit elvettek tõlem, az pótolhatatlan. |
00:38:30 |
Fivérem... |
00:38:32 |
- Miért beszél így? |
00:38:34 |
De az apukám halott. |
00:38:37 |
Micsoda? |
00:38:40 |
Oké, hogyan beszéljek... |
00:38:44 |
Boldog perceinkre gondolok vissza. |
00:38:46 |
Normálisan, mint te. |
00:38:48 |
Megmenthettelek volna, de gyenge voltam. |
00:38:53 |
Bánatom vérvörös bosszúvá változott. |
00:38:59 |
Most már erõsebb vagyok. |
00:39:03 |
Fellkutatom a világ négy sarkát is, hogy megtaláljam |
00:39:12 |
A Kék Bandita becsületére, esküszöm! |
00:39:16 |
Megsemmisítem õt, |
00:39:26 |
Elpusztítom! Elpusztítom! |
00:39:31 |
Elpusztítom! Elpusztítom õt! |
00:39:40 |
És minden spanyol dolgot. |
00:39:43 |
Azt hittem õ spanyol volt. |
00:39:46 |
Nem. |
00:39:49 |
Francia volt. |
00:39:51 |
Velem vagytok, banditák? |
00:40:16 |
Darwin! Melyik út vezet Odious kormányzóhoz? |
00:40:21 |
Megmondtam, hogy ne tegye |
00:40:26 |
Elvesztünk? |
00:40:28 |
Sajnálom, Capitaine! |
00:40:30 |
Hé! Ne! |
00:40:35 |
Hé! Nem eheted meg, mérgezõ! |
00:40:47 |
Mit mond? |
00:40:49 |
Azt mondja kövessük õt zöldebb legelõk felé. |
00:40:53 |
- Micsoda? |
00:40:58 |
Zöld? Hol lent? |
00:41:00 |
Nem tudom. |
00:41:01 |
Zöldebb legelõk felé! |
00:41:04 |
Lassíts! |
00:41:06 |
A madarak a gyomrában |
00:41:11 |
Hé! Odalent zöldebb. |
00:41:16 |
Zöldebb legelõk. |
00:41:19 |
Lassíts! |
00:41:31 |
Kérlek, ne fuss! |
00:41:42 |
Lassíts! |
00:41:54 |
Mérgezõ. |
00:42:03 |
Mi? |
00:43:00 |
Útirányt ad nekünk. |
00:43:33 |
Gyerünk! |
00:44:28 |
Rabszolgák! |
00:44:42 |
Odious zászlója. |
00:44:50 |
Muszáj felszabadítanunk õket. |
00:45:07 |
Mondd, Alexandria, tudsz angolul olvasni? |
00:45:11 |
Mindig akkor hagyod abba |
00:45:16 |
és érdekes. |
00:45:18 |
Csak tudni akartam |
00:45:21 |
Tudsz? |
00:45:23 |
- Tudsz olvasni angolul? |
00:45:26 |
- Mi ez? |
00:45:29 |
Nem. Mi ez? Ez itt. |
00:45:32 |
M-o-r-f-i... |
00:45:37 |
Három. |
00:45:39 |
- Mi ez itt? |
00:45:41 |
Ez jó. |
00:45:46 |
Nehezen alszom mostanában |
00:45:52 |
Kéne néhány pirula. |
00:45:55 |
Néhány pirula egy üvegcsében, |
00:45:59 |
M-o-r-f-i-u-három? |
00:46:02 |
Igen. És ez a fõépületben van. |
00:46:08 |
A fõépületben abban a szobában. |
00:46:15 |
Érted? |
00:46:16 |
- Kérd meg a fõnõvért. |
00:46:20 |
- De ez lopás. |
00:46:26 |
Ez nem más, mint |
00:46:31 |
- Megkérem õket. |
00:46:35 |
Ez egy bandita-titok. |
00:46:39 |
Szükségem van a pirulákra, |
00:46:44 |
- Nem tudom... |
00:46:47 |
Köszi. |
00:47:00 |
Gyönyörûen nézel ki. |
00:47:04 |
Miért teszel vöröset az arcodra? |
00:47:07 |
Mert csinosnak láttat |
00:47:18 |
és egészségesnek is. |
00:47:23 |
- Ne feledd, érj vissza ebéd elõtt! |
00:47:26 |
Alexandria, ma nem nyalsz jeget? |
00:47:29 |
Nem, köszönöm! Szia! |
00:47:43 |
Egy harapást még talán. |
00:48:17 |
GYÓGYSZERTÁR |
00:48:30 |
M-o-r-f-i-u-három. M-o-r-f-i-u... |
00:48:41 |
M-o-r-f-i-u... |
00:48:51 |
KONZULENS |
00:49:13 |
Talán van... |
00:49:18 |
Gondolnia kell a többi gyermekére is. |
00:49:21 |
Nagyon sajnálom. |
00:49:23 |
Figyelmeztetnie kell a gyermekeit |
00:49:27 |
Ez egy rossz idõpont. |
00:49:39 |
Ébredj! Ébredj! |
00:49:42 |
Kelj fel! Jobb ha felkelsz, |
00:49:47 |
Ezek feldarabolnak, ha nem kelsz fel. |
00:49:50 |
Kelj fel. Ez nem vicces. |
00:49:54 |
Kérlek, menjünk innen. |
00:50:09 |
Gyere. Gyere! |
00:50:18 |
Én állandóan ezt csinálom. |
00:50:21 |
Csak annyit kell tenned, hogy ruhát váltasz |
00:50:29 |
Tudod mit csinálok, ha valami megijeszt? |
00:50:32 |
Kimondom a varázsszavakat. |
00:50:37 |
Gugli, gugli, gugli, eredj innét! |
00:50:45 |
Gyakoroljuk együtt. |
00:50:47 |
A varázsszavakat. |
00:50:50 |
Gugli, gugli, gugli. Menj innen! |
00:51:00 |
- Megszerezted amiért küldtelek? |
00:51:05 |
- Ez az. |
00:51:09 |
Itt csak három van. |
00:51:11 |
- Hármat kértél. |
00:51:14 |
- De azt írtad... |
00:51:19 |
- Több pirula is volt benne? |
00:51:21 |
Mit csináltál velük? |
00:51:23 |
A WC-be dobáltam õket. |
00:51:27 |
De azért dobtam el õket, mert azt írtad |
00:51:30 |
m-o-r-f-i-u-HÁROM. |
00:51:38 |
Segítenek majd aludni? |
00:51:44 |
Szunyálni esetleg. |
00:51:53 |
Fel kell szabadítanunk õket! |
00:51:54 |
Felszabadították õket? |
00:53:14 |
Gyere ki, Odious! |
00:53:39 |
Mint egy pillangó. |
00:53:47 |
Minek a maszk megint? |
00:53:49 |
Nem akarta megijeszteni. |
00:53:52 |
Õ semmit sem tudott a férfiról, |
00:54:00 |
A szemei színét. |
00:54:04 |
Barna. |
00:54:06 |
Kedvenc ételét. |
00:54:09 |
Narancs? |
00:54:10 |
Kedvenc könyvét. |
00:54:12 |
Biblia. |
00:54:15 |
Fiúk, õ az enyém. |
00:54:22 |
- Mi van a bombával? |
00:54:24 |
A bomba! |
00:54:34 |
A banditák elrabolták a hercegnõt, |
00:54:46 |
Lenyargaltak a magas hegyi sivatagokból |
00:54:49 |
egy helyre, amit szeretett. |
00:54:54 |
Gyermekként itt játszottak a fivérével. |
00:54:59 |
Egy palota a tó közepén. |
00:55:43 |
Mi a baj azzal a szegény fickóval? |
00:55:48 |
Mióta utólérte a balszerencse, |
00:55:50 |
megesküdött, hogy |
00:55:53 |
De egy férfi nem mutathatja meg |
00:56:00 |
Megtudhatom ki vagy te? |
00:56:02 |
Legtöbben Maszkos Banditaként ismernek. |
00:56:05 |
Délkelet Ostora? |
00:56:10 |
Így is hívnak. |
00:56:17 |
De csak ha rajtam van a maszk. |
00:56:28 |
Ki vagy te? |
00:56:34 |
Evelyn nõvér. |
00:56:39 |
Valaha Evelyn Everest Everhardt voltam, |
00:56:44 |
- Evelyn nõvér. |
00:56:47 |
Egészségedre. Nem. Tessék? De az. |
00:56:51 |
Nincsenek öccsei vagy húgai. |
00:56:55 |
Nem, õ egy apáca, mint a többi apáca odakint. |
00:57:03 |
És elfordult a Maszkos Banditától, |
00:57:05 |
- Õszinte lehetek magával? |
00:57:09 |
Habár Istennek szenteltem az életemet, |
00:57:12 |
titkon imádom naranccsal dobálni a papot. |
00:57:16 |
A folyosón kétszer balra, |
00:57:19 |
Nem, elolvastad a cetlimet. |
00:57:20 |
Mirõl beszélsz? |
00:57:23 |
Nem. |
00:57:25 |
Honnan tudsz a papról és a narancsról? |
00:57:27 |
Mindenki tudja, hogy |
00:57:30 |
Még a pap is tudja, nem a |
00:57:34 |
Nem haladzsa. |
00:58:03 |
Azt szeretné tudni |
00:58:07 |
Nos, azt szeretném, |
00:58:12 |
Pár nap múlva levesszük a gipszet, |
00:58:15 |
de szeretném, ha ittmaradna addig, |
00:58:29 |
Azt szeretné mondani, |
00:58:32 |
és el kell hagynunk a várost. |
00:58:33 |
Nem, mondcsak meg neki, |
00:58:38 |
A te korodban ez veszélyes |
00:58:40 |
és a hátralévõ napjaidat |
00:58:43 |
És le fogsz esni. Bizonyosan le fogsz esni. |
00:59:12 |
Köszönöm. |
00:59:14 |
- Mit mondott? |
00:59:19 |
- Tényleg? |
00:59:20 |
Alexandria, kérdezett tõlem valamit, nem? |
00:59:22 |
Nem, mi így beszélünk. |
00:00:21 |
Gyönyürû masina. Gyönyürû masina. |
00:00:42 |
Gyönyürû masina. Gyönyürû masina. |
00:00:49 |
Gyönyürû masina. Gyönyürû masina. |
00:00:53 |
Nagyon nagylelkû ajánlat. |
00:00:56 |
Ha ránéz itt erre a számra, |
00:01:01 |
Szeretnék hozzátenni valamit. |
00:01:02 |
Ne kezdjen hozzátenni dolgokat ehhez. |
00:01:04 |
Tudja, a stúdiónak |
00:01:08 |
Ugrás, esés, ütközés. |
00:01:11 |
Úgy értem, a cowboyoké a dicsõség. |
00:01:15 |
Amúgy is kinek az ötlete volt? |
00:01:18 |
Ráugrani egy lóra egy vasúti hídról? |
00:01:24 |
Adják a vetítést a szerzõdéshez és aláírom. |
00:01:27 |
Mi lesz a pénzzel, ha meghalok? |
00:01:29 |
Roy, ideje leszokni errõl az öngyilkos dologról. |
00:01:36 |
Hagyja az orvosokat befejezni amit elkezdtek. |
00:01:40 |
A probléma nem a háta. |
00:01:44 |
Hanem az összetört szíve. |
00:01:48 |
Túl kell tenni magát rajta. |
00:01:49 |
Úgy értem, nem õ az elsõ pasas akit elhagynak. |
00:01:54 |
Bocsi. |
00:01:58 |
Te valami híresség vagy. |
00:02:02 |
Azt mondják. |
00:02:03 |
Hé, kölyök! |
00:02:17 |
Ezt neked csináltam. |
00:02:26 |
Ki ez a maszkos? |
00:02:28 |
Te, a tolószékben. |
00:02:35 |
Gyönyörû. |
00:02:38 |
Örökre megtartom. |
00:02:40 |
Remélem soha nem leszek jobban. |
00:02:45 |
- Miért? |
00:02:58 |
- Hé, ez neked jött ma. |
00:03:03 |
- Szereted a csokoládét? |
00:03:10 |
- Szeretnéd, hogy befejezzem a történetet? |
00:03:16 |
- Egy szívességet kérek. |
00:03:20 |
Ismered Walt barátunkat? |
00:03:21 |
- Õ nem a barátom. |
00:03:24 |
Elhoztam tõle ezt a kulcsot, |
00:03:31 |
Úgy hiszem ott tartja a szekrényében. |
00:03:35 |
Szeretném, hogy megnézd, |
00:03:38 |
Miért? Megszereztem neked az üvegcsét. |
00:03:41 |
Ahhoz nem volt elég benne, hogy elaludjak. |
00:03:49 |
Gyerünk! Légy jó bandita! |
00:03:55 |
Nem akarok bandita lenni. |
00:03:59 |
Az nagy kár. |
00:04:02 |
Mert Odious kastélyát |
00:04:10 |
És ide tartottak a banditák |
00:04:19 |
Ez a történet legjobb része, |
00:04:21 |
utálnám, ha egész életedben |
00:04:30 |
- Mi van a szekrényben? |
00:04:32 |
- Miféle cucc? |
00:04:37 |
Mit? |
00:04:39 |
Nem fogom megtudni amíg nem nézed meg. |
00:04:41 |
- Megígéred, hogy befejezed a történetet? |
00:05:09 |
Az a barna üvegcse. |
00:05:13 |
- Ez itt? |
00:05:17 |
Szerintem ellopta tõlem. |
00:05:26 |
Ez az enyém. |
00:05:29 |
Hol hagytuk abba? |
00:05:31 |
Titkokat meséltek egymásnak. |
00:05:33 |
Azt az embert keresem, aki megölte az apámat. |
00:05:38 |
...mondta a Fekete Bandita... |
00:05:39 |
Fivéremmel, a Kékmaszkos Banditával... |
00:05:42 |
Azt mondta: |
00:05:43 |
- ...megpróbáltuk megbosszulni apánk halálát. |
00:05:48 |
Megkínozva és fellógatva. |
00:05:50 |
Mindent elmondott az életérõl, |
00:05:56 |
El kell menned. |
00:06:06 |
Menned kéne. |
00:06:08 |
De megígérted, hogy elmondod a történetet. |
00:06:16 |
Meghódítottad a szívem, Evelyn. |
00:06:21 |
Ezért nem tudlak tovább fogságban tartani. |
00:06:25 |
Belédszerettem. |
00:06:29 |
De felemésztett a bosszú. |
00:06:35 |
Nem az a férfi vagyok, aki szerethetõ. |
00:06:38 |
Amikor elalszom, menned kell. |
00:06:44 |
És ne gyere vissza holnap. |
00:06:48 |
Oké. |
00:06:54 |
Köszönöm. |
00:07:02 |
- Bocsánat ezért. |
00:07:09 |
Sajnálom. |
00:07:13 |
Miért? |
00:07:17 |
Nem akarom, hogy így láss engem. |
00:07:25 |
Azt hiszed fogva tartottál? |
00:07:32 |
Valójában te vagy a megmentõm. |
00:07:40 |
Olyan voltam, |
00:07:47 |
Azzal hogy kiszabadítottál, |
00:08:00 |
Csókolják meg egymást. |
00:08:02 |
Nem, nem akarom, hogy csókolózzanak. |
00:08:06 |
Miért? |
00:08:08 |
Mert rá kellett jönniük valamire. |
00:08:17 |
Nem kellene velünk jönnie. |
00:08:22 |
- Miért? |
00:08:25 |
Ha minket elkapnak, |
00:08:32 |
Odious-t említettél? |
00:08:35 |
Esküdt ellenségem. |
00:08:38 |
És az én võlegényem. |
00:09:08 |
Ne. |
00:09:12 |
Látni akarlak, míg meghalok. |
00:09:18 |
Mily rejtelmes e világ. |
00:09:21 |
Egyik nap szereted õket, |
00:09:24 |
míg másnap vérüket ontanád |
00:09:31 |
Isten bocsássa meg neki! |
00:09:40 |
Boldog vagyok, |
00:09:49 |
Nem halhat meg! |
00:09:55 |
Még él! |
00:10:04 |
A tömör aranymedál megállította a golyót. |
00:10:16 |
"Legkedvesebb lányom," |
00:10:19 |
"soha ne házasodj pénzért, hírnévért, |
00:10:26 |
"Mindig kövesd a szíved!" |
00:10:30 |
"A te örökké szeretõ apád." |
00:10:32 |
Ez mind azon a kis medálon van rajta? |
00:10:37 |
Soha nem tudtam kinyitni. |
00:10:39 |
Senki nem tudta kinyitni. |
00:10:47 |
És tudta, hogy õ az az asszony, |
00:10:51 |
Kérlek! Kérlek! |
00:10:56 |
Igen. |
00:11:00 |
De elõbb házasság. |
00:11:07 |
És azután csókolózhatnak. |
00:11:29 |
A gyûrût! |
00:11:56 |
A Mágus veszélyt érez a tenyeredben. |
00:11:59 |
Túl sok pirulát vettél be. Közel a halál. |
00:12:04 |
Veszély? |
00:12:05 |
Az öngyilkosság nem megoldás. |
00:12:10 |
Azt is mondja tud egy titkos éneket. |
00:12:13 |
Hogyha bajba kerülünk... |
00:12:17 |
Valamiféle "gugli-gugli"? |
00:12:22 |
Azt mondja ha elalszol, |
00:12:51 |
A Mágusnak igaza volt. |
00:12:53 |
A kõarcú pap elárulta õket. |
00:14:02 |
És azután megmenekültek? |
00:14:05 |
Nem. |
00:14:11 |
Senki sem maradt, hogy megmentse õket. |
00:14:26 |
Wallace? |
00:14:29 |
Wallace, te vagy az? Wallace? |
00:14:33 |
Nem, én vagyok. |
00:14:41 |
Nem csoda, hogy olyan nehéz volt a zsák. |
00:15:01 |
Lõj! |
00:15:08 |
Lõj! Lõj! Lõdd õket, Papa! |
00:15:12 |
Lõdd õket! |
00:15:19 |
Papa, nem ismersz meg? |
00:15:22 |
Nem? Én vagyok! |
00:15:27 |
Nem ismersz meg? |
00:15:33 |
- Ki vagy te? |
00:15:36 |
- Ki? |
00:15:38 |
- A lányom? |
00:15:42 |
Ja. A lányom egy elõzõ házasságból. |
00:15:46 |
Igen. |
00:15:51 |
Nem ismertelek meg, mert van fogad. |
00:15:57 |
Már biztos erõsebb vagy. |
00:16:02 |
Nincs idõ az alvásra most. |
00:16:06 |
Nincs idõ az alvásra. |
00:16:12 |
Nincs idõ aludni. |
00:16:35 |
Kelj fel! |
00:16:46 |
Kelj fel! Nincs idõ az alvásra most. |
00:16:52 |
Kelj fel! |
00:16:55 |
Ne tettesd, hogy alszol! |
00:16:58 |
Kelj fel! Nevess, nevess! |
00:17:06 |
Nincs idõ az alvásra. |
00:17:41 |
TIÉD MINDÖRÖKKÉ |
00:17:57 |
FÜRDÕSZOBA |
00:18:06 |
Americana Exotica. |
00:18:16 |
Dr. Snider tud errõl? |
00:18:28 |
Megfigyelés alatt volt, |
00:18:32 |
Hé! |
00:18:34 |
Alexandria, befelé! Nyomás! |
00:18:37 |
Rendben, vigyék! Elnézést ezért. |
00:18:59 |
Roy, kelj fel! Kelj fel! |
00:19:02 |
Roy, kelj fel! |
00:19:07 |
Fel fognak vagdosni. |
00:19:11 |
- Nyomás! Hess innét! |
00:19:18 |
Ó, nem, nem, nem. |
00:19:19 |
A szokásosat adta, tudja, |
00:19:22 |
Csak nem érzem túl jól magam, Doki. |
00:19:25 |
Nem tudom mi a fene van velem. Köhögök. |
00:19:29 |
Talán eszelõs leszek |
00:19:32 |
Nem tudom mi a fene... |
00:19:39 |
Roy! |
00:19:41 |
Roy, azt hittem meghaltál. |
00:19:45 |
Két embert láttam, |
00:19:49 |
És aztán próbáltam csipkedni a lábujjad. |
00:19:56 |
Utánad szaladtam, |
00:19:58 |
és aztán mondták az orvosok, hogy |
00:20:05 |
Sajnálom. Megígértem, de te... |
00:20:14 |
- Hozok még gyógyszert, ha szeretnéd. |
00:20:17 |
- Megígérem... |
00:20:22 |
Ó, nos, ez nagyszerû, ébren van. |
00:20:26 |
Doki, meghalt az öreg és maga... |
00:20:28 |
Na ez az! |
00:20:31 |
- Kussolnál már végre? |
00:20:34 |
Kifelé! Nem is vagy beteg, Walt! |
00:20:37 |
- Hé, hé, hé, hé, hé! |
00:20:39 |
Nõvér! |
00:20:40 |
Hogy érted, hogy cukorral tömnek? |
00:20:42 |
- Tessék, Doktor. |
00:20:45 |
Vigye ki innen! |
00:20:49 |
Menj vissza a szobádba! Takarítók! |
00:21:46 |
Ágyban a helyed, Alexandria. |
00:21:48 |
Több tûz is van a mezõn. |
00:21:55 |
Az kerozin. |
00:21:59 |
Nem, ez a Mágus. |
00:22:02 |
Abból a fából jön ki, hogy segítsen Roynak. |
00:22:07 |
Ideje aludni, ifjú hölgy. |
00:22:12 |
Ágyba mostmár. |
00:22:15 |
És talán egy napon |
00:22:16 |
lekísérsz majd, és |
00:22:21 |
Lemegyünk jó éjt kívánni? |
00:22:24 |
Nem. Nem fogadhat látogatót. |
00:22:28 |
A barátodnak muszáj pihennie. |
00:22:31 |
Nagyon szomorú. Elhagyta a barátnõje. |
00:22:35 |
De nem tud. Gyógyszer kell, |
00:22:40 |
Ez a probléma. |
00:22:41 |
Biztos vagyok benne, hogy gondját viselik. |
00:22:46 |
Most már ideje aludni. |
00:22:49 |
A kislányoknak is aludniuk kell. |
00:22:52 |
- Nem vagyok kicsi. Öt éves vagyok. |
00:22:55 |
Elfelejtettem. |
00:23:55 |
Gugli, gugli, gugli. Menj innen! |
00:24:01 |
Gugli, gugli, gugli. Menj innen! |
00:24:09 |
Gugli, gugli. Menj innen! |
00:24:32 |
Gugli, gugli. Menj innen! |
00:24:35 |
Gugli, gugli. |
00:25:04 |
Papa, lopják a lovunkat. |
00:25:11 |
Papa, lopják a lovunkat. |
00:25:16 |
Papa! |
00:25:21 |
Lopják a lovunkat. |
00:25:23 |
Papa, mérges emberek felgyújtják a házunkat. |
00:25:27 |
Felgyújtják a házunkat. Ne menj ki! |
00:25:31 |
Tolvajok. |
00:25:33 |
A mérges emberek megölnek. |
00:25:36 |
Tolvajok! |
00:26:10 |
A röntgen jónak tûnik. |
00:26:30 |
- Mami! |
00:26:35 |
Ez a te felelõsséged és te meg így kezeled. |
00:26:39 |
Hogy meggyógyulj, |
00:26:44 |
és a vágyad, hogy élj. |
00:27:24 |
Megint leestem. |
00:27:26 |
Hallottam. Mindenki hallotta. |
00:27:31 |
Híres vagy. |
00:27:38 |
Haragszanak? |
00:27:39 |
Igen, |
00:27:43 |
de nem rád. |
00:27:45 |
Próbáltam mégtöbb pirulát szerezni, de leestem. |
00:27:50 |
- Micsoda? |
00:27:54 |
és aztán az az izé ezt csinálta és lezuhantam. |
00:28:08 |
Senkinek nem beszéltem a titkunkról. |
00:28:14 |
Még akkor sem amikor tûkkel kínoztak. |
00:28:20 |
Az egy kalózzászló? |
00:28:24 |
Ez most igen, vagy nem? |
00:28:27 |
Mondd el a történetet! |
00:28:30 |
Mennem kéne. Pihenned kell. |
00:28:32 |
De beszélni akarok. |
00:28:34 |
- Azt gondoltam. |
00:28:37 |
A történet csak egy trükk volt, |
00:28:41 |
- Tessék? |
00:28:45 |
De szükségem van rá. |
00:28:49 |
Kérj meg valaki mást. |
00:28:53 |
Velem nem lesz boldog befejezése. |
00:28:59 |
Akkor is tudni akarom. |
00:29:02 |
Kérd meg Evelyn nõvért, |
00:29:05 |
Õt nem akarom, hogy benne legyen! |
00:29:07 |
Õ rendben van. |
00:29:10 |
Ó, igazából nem szereti |
00:29:14 |
Csak színlel. |
00:29:18 |
Láttam õt az egyik orvossal. |
00:29:21 |
Csak színlelte, hogy szeret téged. |
00:29:28 |
Mint a barátnõd. |
00:29:31 |
Értem. |
00:29:36 |
Odious kormányzó Evelyn nõvérrel! |
00:29:43 |
Igaza volt. |
00:29:58 |
Igaza volt! |
00:30:10 |
Nincs szükségünk rá. |
00:30:12 |
Nem megbízható. |
00:30:16 |
A szívedet nyújtod, |
00:30:22 |
Elõbb vagy utóbb el fogja |
00:30:26 |
Ez egy csapda. |
00:30:28 |
- Megértem. |
00:30:31 |
Köszönöm, hogy elmondtad. |
00:30:35 |
Öngyilkosság. Mindannyiunknak. |
00:30:40 |
Elindulunk. |
00:30:47 |
Hé, Indiai, mit jelent az "öngyilkosság"? |
00:31:45 |
Wallace? Wallace! |
00:31:53 |
Wallace! |
00:31:55 |
Wallace, mit csinálsz? |
00:31:57 |
Wallace, kérlek, lejönnél? |
00:32:01 |
Kérlek, ez tényleg nem az alkalmas pillanat. |
00:32:04 |
Wallace, kérlek! |
00:32:10 |
Wallace! |
00:32:18 |
Wallace! |
00:32:23 |
Wallace, mit tettél? |
00:32:35 |
Americana Exotica! |
00:32:39 |
Americana Exotica! |
00:32:42 |
Gyönyörû! |
00:32:55 |
Tényleg meghalt? |
00:33:09 |
Nyomás! |
00:33:12 |
Kimerültem! |
00:33:13 |
- Darwin bácsi, ezek mérges emberek. |
00:33:16 |
Mindenkinek elmondom, |
00:33:20 |
Ki fogják deríteni, hogy svindler vagyok! |
00:33:27 |
Gyerünk! Lõjetek, ti állatok!! |
00:33:32 |
Jól megfognak fizetni Darwin bõréért. |
00:33:47 |
Õ is meghalt. |
00:33:50 |
És Wallace is? |
00:33:53 |
Tényleg meghalt? |
00:33:55 |
Igen, ráadásul Wallace boldogan. |
00:34:01 |
Ez a természet rendje. |
00:34:13 |
Mindennek pusztulnia kell. |
00:34:27 |
A fene egye meg! |
00:34:54 |
Vissza! Vissza! |
00:35:38 |
Bumm. |
00:36:14 |
Ha valamit el akarsz végezni... |
00:36:16 |
Lefelé! |
00:36:18 |
...csináld magad! |
00:36:20 |
Lefelé, ti állatok! |
00:36:22 |
És hozzátok õket ide fel! |
00:36:32 |
Nem szeretem! |
00:36:38 |
Miért futunk el? |
00:36:50 |
Miért ölte meg magát Luigi? |
00:36:53 |
Miért nem jött velünk? |
00:36:56 |
És éljen félemberként? |
00:37:01 |
Nem tehette. |
00:37:03 |
Feladta. |
00:37:05 |
Nem valami kielégítõ, ugye? |
00:37:08 |
Õ sem gondolta így. |
00:37:20 |
Kérlek, a Mágus. |
00:37:22 |
Miért? Miért ölik meg a Mágust? |
00:37:28 |
Muszáj segítenünk neki. |
00:37:36 |
Mágus! |
00:37:37 |
- Hé! |
00:37:40 |
Gugli, gugli, gugli, gugli, |
00:38:24 |
Sajnálom! Sajnálom! |
00:38:30 |
Sajnálom! |
00:38:34 |
Sajnálom! |
00:38:42 |
Sajnálom. |
00:38:46 |
Gugli, gugli, gugli! |
00:38:56 |
Minden rendben. |
00:39:51 |
Indiai! |
00:39:59 |
Fel! |
00:40:01 |
Segítség! |
00:40:18 |
Nem, nem, nem, nem, nem. |
00:40:21 |
Nem, nem, nem, nem! |
00:40:30 |
Miért ölsz meg mindenkit? |
00:40:34 |
Miért teszel mindenkit halottá? |
00:40:37 |
Ez az én történetem. |
00:40:39 |
Az enyém is. |
00:40:44 |
Hozzátok õket ide fel! |
00:40:48 |
Élve! |
00:40:50 |
Itt vagyunk. |
00:40:56 |
Életben. |
00:41:00 |
Roy! |
00:41:03 |
Ne nézz rá! |
00:41:06 |
- Õ is Odious-szal van. |
00:41:11 |
- Mint a barátnõd. |
00:41:15 |
Ne! |
00:41:16 |
A barátnõd Odious-szal jött meglátogatni téged... |
00:41:20 |
A bandita belépett Odious kertjébe... |
00:41:22 |
De õ a kocsiban maradt és õ... |
00:41:25 |
- De Odioust nem találta sehol. |
00:41:29 |
Ahogy a bandita elszaladt Odious |
00:41:39 |
Ne, várj egy kicsit. Várj, kérlek! |
00:41:49 |
Így a medence aljára süllyedt. |
00:41:54 |
Meg sem próbált úszni. |
00:41:57 |
- Ezt te találtad ki. |
00:42:01 |
Elkezdett süllyedni és haldoklott. |
00:42:05 |
Hagyd õt élni! |
00:42:08 |
Kelj fel! |
00:42:10 |
Roy, kelj fel és kûzdj! |
00:42:13 |
Kelj fel! |
00:42:16 |
Ó, micsoda szégyen! |
00:42:20 |
Kelj fel! |
00:42:23 |
Nézz rá! Nézz rá! |
00:42:25 |
Kelj fel! |
00:42:26 |
- Azt akarom, hogy lásd, míly szánalmas õ valójában! |
00:42:30 |
- Kelj fel! |
00:42:31 |
- Az Isten szerelmére, a víz csak derékig ér. |
00:42:33 |
Nem vagyok az apád. |
00:42:35 |
Míly szánalmas! Nézz rá! |
00:42:39 |
Az apád egy gyáva. |
00:42:41 |
Egy haszontalan semmirekellõ! |
00:42:43 |
Apa, kelj föl! |
00:42:45 |
Nem tud úszni! |
00:42:47 |
Ezért gyáva a mi Maszkos Banditánk! |
00:42:50 |
Bizony, soha nem esküdött meg semmire. |
00:42:54 |
- Egy csaló, hazug és gyáva. |
00:42:57 |
Nem. Az ujjai keresztben voltak. |
00:43:01 |
Meg kell halnia. |
00:43:03 |
Nem hiszek neked. |
00:43:08 |
Haldoklik. |
00:43:10 |
Ne öld meg! |
00:43:13 |
- Hozok még pirulát, ha akarod. |
00:43:17 |
- Ne öld meg! |
00:43:20 |
A lánya. |
00:43:21 |
Neki sem volt az apja. |
00:43:24 |
A lány szereti õt. |
00:43:27 |
Túléli. Még fiatal. |
00:43:30 |
Nem akarom, hogy meghalj. |
00:43:43 |
Ne öld meg! |
00:43:55 |
Hagyd õt élni! |
00:44:00 |
Hagyd õt élni! |
00:44:02 |
Ne öld meg! |
00:44:15 |
Megígéred? És ne keresztezd az ujjaidat. |
00:44:20 |
Megígérem. |
00:44:22 |
Mutasd a kezeidet! |
00:44:28 |
Látod? |
00:44:36 |
Elég a verekedésbõl. |
00:44:40 |
A lányához kell mennie. Rendben van. |
00:44:44 |
Oké. Minden rendben. Vége van. |
00:44:49 |
Adj egy csókot! |
00:45:11 |
Roy, |
00:45:13 |
észrevetted, hogy ez egy teszt volt, |
00:45:29 |
Végre szabadon követhetjük szívünket. |
00:45:40 |
Feltétlenül. |
00:45:45 |
Kövesd a szívedet. |
00:45:53 |
Nem érzem túl jól magamat. |
00:46:10 |
Furcsa pár vagyunk mi, nem? |
00:46:27 |
Akció, akció, akció, akció. |
00:47:32 |
Szóval ilyesmi szemetet |
00:47:35 |
Emberek ugrálnak le |
00:48:12 |
Valamirõl lemaradtam? |
00:48:16 |
Ez volt az? |
00:48:18 |
Ez volt a nagy mutatványa? |
00:48:21 |
Nem is használta azt a lovas dolgot. |
00:49:13 |
Ide raktam az öregember fogait, mert szerintem |
00:49:18 |
a Mágus kijön a fából |
00:49:23 |
Alexandria! Alexandria! |
00:49:30 |
És lesz narancsunk belül fogakkal, |
00:49:51 |
Amikor kijöttem a kórházból |
00:49:57 |
Az anyukám mondta, hogy filmekben játszik |
00:50:01 |
és olyasmiket csinál, |
00:50:04 |
mint esni, meg ütni, |
00:50:10 |
meg mikor másznak valamin, |
00:50:15 |
Nem hittem anyukámnak, |
00:50:28 |
Megnéztem a filmet újra |
00:50:33 |
hogy biztos legyek, hogy Roy volt az, |
00:50:40 |
És aztán szerettem az akciókat az összes filmben, |
00:50:44 |
mert tudtam, hogy Roy csinálja |
00:50:51 |
és ott volt a létrán |
00:50:53 |
és ment fel és le, és fel és le. |
00:50:56 |
És leesett a vonatról |
00:51:35 |
És leesett a biciklirõl és egy nagy házról. |
00:51:38 |
Ez Wallace volt! |
00:51:39 |
Zuhant a kötéllel |
00:51:41 |
és megütötték és ment, hogy... |
00:51:46 |
"Köszönöm, köszönöm, |
00:57:34 |
ZUHANÁS |