Far and Away

tr
00:00:27 İRLANDA'NIN BATISI, 1892
00:00:31 Kuşaklar boyu süren baskı
00:00:35 zengin toprak sahiplerinin
00:00:39 ve işledikleri araziden zalimce kovulmalarına
00:02:03 Çekilin. Bırakın geçelim.
00:02:10 Buntin, seni aşağılık toprak ağası!
00:02:15 Kızın güzel gözleri korkunç bir lanetti
00:02:21 Üç gün olmuştu mezara gireli
00:02:26 Kahrolası toprak ağası Buntin
00:02:30 - Ortalık kaynıyor.
00:02:35 Umarım onu gebertirler.
00:02:38 Şu piçe baksana Joe.
00:02:41 Toprak ağası! Sen bir günahkarsın!
00:02:43 O iki ciğerinin arasında yürek değil...
00:02:47 dolgun para keseni taşıyorsun sen.
00:02:51 Bu laf içine fena oturacak Joe.
00:02:53 Sana ait olmayan bu topraklara
00:03:04 Defol hırsız!
00:03:16 Hadi kendine gel Joe. Yaralı mısın?
00:03:19 Beni eve, oğullarımın yanına götür.
00:03:46 Geriye git!
00:03:50 Rahat dur adi hayvan.
00:03:55 Dur, seni çirkin...
00:03:57 Kahretsin. Canın cehenneme.
00:04:00 - Colm!
00:04:02 Kardeşimize bakar mısın?
00:04:08 Sevimli çocuk.
00:04:10 Köle gibi çalışıyor. Oradaki çamuru
00:04:14 Benim hedeflerim sizinkinden büyük,
00:04:18 Büyük hedef, ha? Sana ait olmayan
00:04:21 Burası toprak ağası Christie'ye ait.
00:04:23 Kaldır kafanı evlat.
00:04:26 Hadi.
00:04:28 Bize bir hedef göster.
00:04:30 İkiniz de defolun.
00:04:32 Orada bir keçi var.
00:04:34 Hadi Joseph.
00:04:39 Sizinle dövüşmek istemiyorum.
00:04:44 Hele beni dövmeye kalk
00:04:47 Yakala onu!
00:05:01 Dikkat et. Öfkesi burnunda.
00:05:12 Rahat dur artık.
00:05:14 Kalk Joseph.
00:05:19 Çocuklar, babanız yaralandı.
00:05:24 Geldik Joe.
00:05:30 Baba!
00:05:36 Düşmana elleriyle saldırdı.
00:05:38 Ellisine birden. Hem hepsi de silahlıydı.
00:05:42 Evet, baban hepsini tepeledi.
00:05:47 Teker teker hepsini dövdü.
00:05:50 Doğrusunu söylemek gerekirse,
00:05:53 Bir kerecik olsun sus Danty Duff.
00:05:57 Mütevazı olduğum için, öykünün o kısmını
00:06:02 - Şimdi nasılsın baba?
00:06:06 - Böyle konuşma.
00:06:10 Ölemezsin. Sana ihtiyacımız var baba.
00:06:13 İhtiyacınız mı var? Neden?
00:06:17 Kızın güzel gözleri korkunç bir lanetti
00:06:32 Baba?
00:06:34 Ruhu şad olsun.
00:06:37 Zavallı Joe Donnelly.
00:06:40 İhtiyar öldüğüne göre
00:06:44 Babamın yasını böyle mi tutacaksın?
00:06:48 Keder kişisel bir şeydir Joseph.
00:06:52 Bize yüklü miktarda kira borcu bıraktı.
00:06:55 Hasattan sonra borcumuzu kapayacağız.
00:06:58 Yetiştirdiğin patatesleri sen topla
00:07:02 - Seni aşağılık...
00:07:04 Azizler bizi korusun!
00:07:08 Öldüğünü sanmıştık baba.
00:07:09 Öldüm oğlum. Öbür dünyaya göçtüm.
00:07:12 Ama bizimle konuşuyorsun baba.
00:07:17 Bir kaya gibi ölüydüm.
00:07:26 Buraya gel.
00:07:28 Sana bir şey söylemek için döndüm.
00:07:37 Sen çok garip bir delikanlısın.
00:07:42 Bana garip olduğumu
00:07:46 Aklından bin türlü gariplik geçiyor.
00:07:51 Senin yaşındayken ben de öyleydim.
00:07:54 Ama dünyanın bu zavallı köşesinde,
00:07:58 bir bardak birada son bulur.
00:08:02 Benimkiler öyle olmayacak.
00:08:07 Toprak olmadan insan bir hiçtir.
00:08:14 Toprak insanın ruhudur.
00:08:21 Evet.
00:08:22 Mucize peşinde koşuyorsun.
00:08:26 Tanrı şahidim olsun, eğer başarırsan...
00:08:31 baban sana cennetten gülümsüyor olacak.
00:08:38 Kızın güzel gözleri
00:09:08 Ruhun şad olsun Joe Donnelly.
00:09:12 Bir kere daha.
00:09:14 Huzur içinde yat baba.
00:10:10 Onlara hiçbir şey söylemeyin.
00:10:12 Bu ülke bizim. Onlar yokmuş gibi yapın.
00:10:22 Ölen kim?
00:10:31 Ölen kim?
00:10:33 Cevap vermeniz gerekmiyor,
00:10:36 Bay Daniel Christie'yi temsil ediyorum.
00:10:39 Kendisi kanun önünde bu toprakların
00:10:47 Bu arazinin kirası ödenmedi.
00:10:49 Üç kez uyarı yapıldı.
00:10:57 Yürümeye devam edin çocuklar.
00:11:07 Aşağılık herifler evimizi yakıyor!
00:11:11 Bu işe yarar.
00:11:17 Christie denen adam nerede oturuyor?
00:11:40 Hayatta en sevdiğim şey...
00:11:42 bir delikanlının gözündeki
00:11:46 Fena halde paslanmış.
00:11:51 Şimdiye kadar sadece
00:11:53 Daniel Christie
00:11:58 Hadi bakalım,
00:12:04 Toprak ağaları!
00:12:11 Yüzbaşı Ayışığı.
00:12:15 Yüzbaşı Ayışığı.
00:12:17 Yüzbaşı Ayışığı'nın ne anlama geldiğini
00:12:21 Bu bir parola, isyancılar arasında bir parola.
00:12:24 Artık biliyorsun, kimseye söyleme.
00:12:27 Kimseciklerin ruhu duymasın,
00:12:35 Yüzbaşı Ayışığı, Joseph.
00:12:38 Ağanı öldürmeye mi gidiyorsun?
00:12:42 Uçur o aşağılık herifin kellesini.
00:12:45 Onu öldürmekten korkma.
00:12:48 Öldür o herifi.
00:12:54 Sır olarak saklanmayacak kadar
00:12:59 Silahın hangi ucunu doğrultacağını
00:13:02 Bahse girerim kendi taşaklarını vurup
00:13:07 Hoşçakal Colm. Hoşçakal Paddy.
00:13:11 Güle güle Joseph.
00:15:01 - Tanrı buradaki herkesi korusun.
00:15:17 Kuzeyden mi geliyorsun?
00:15:23 Yoksa doğudan mı?
00:15:28 Belki de batıdan geliyorsundur.
00:15:30 Yoksa güneyden mi?
00:15:32 İzninizle kendi işime bakmayı tercih ederim.
00:15:35 Çok akıllıca.
00:15:39 - Tanrı sizleri korusun.
00:15:45 - Herkese benden viski.
00:15:51 Bu gece nasılsınız efendim?
00:15:53 Sıkıntılıyım. İşin doğrusu bu.
00:15:57 Sıkıcı bir evde yaşıyorum.
00:16:00 Daha da kötüsü, karım içmemi yasaklıyor.
00:16:04 Macera için yanıp tutuşuyorum çocuklar.
00:16:06 Kanatlarım olsa, yıldızlara uçardım.
00:16:09 - Sağlığınıza efendim.
00:16:12 Sağlığınıza Bay Christie.
00:16:27 Neşelen evlat.
00:16:29 İçip içip düşüncelere dalmak için
00:16:33 Hangi rüzgar attı seni buralara?
00:16:38 Bunun ağzını bıçak açmıyor.
00:16:42 O halde iki nedeni olabilir: İş ya da aşk.
00:16:46 Aşk değil, orası kesin.
00:16:49 Öyleyse benim gibi bir işadamısın.
00:16:54 Ama seni uyarayım.
00:16:56 Bana dertten başka bir şey getirmedi.
00:16:59 Ticaret ve tavizle dolu bir hayatın
00:17:02 15 dakikalık özgürlük için
00:17:10 Özgürlük buralarda nadir bulunan bir şey.
00:17:16 Öyle.
00:17:18 - Gerçekten de öyle.
00:17:25 Size uzun ve mutlu bir ömür dilerim
00:17:30 Tanrı seni korusun evlat.
00:17:38 Neden ölüp gideyim
00:17:41 Gözlerindeki pırıltı uğruna
00:17:45 Aptalların canını alsan da
00:17:48 Ölmem senin uğruna
00:17:55 Adın ve ihtişamın baştan çıkaramaz beni
00:18:02 Ne yaptım ki
00:18:10 Merhaba...
00:18:12 ölülerin ruhları.
00:18:16 Sizin için
00:18:30 İşte geldik.
00:18:33 Bu çalıları tanıdım, çok sıkıcılar.
00:18:38 Ah, anlı şanlı kadın
00:18:42 Ölenler oldu uğruna
00:19:07 Bu adamı öldürmek çok zor.
00:19:15 İyi akşamlar Bay Christie.
00:19:17 Atı al.
00:19:54 Shannon, tarlada hızla at sürerken
00:19:58 Ağırbaşlı ol Shannon.
00:20:00 Bir hanımefendi ata binerken bile
00:20:04 Kimse ata bindiğimi görmedi anne.
00:20:06 - Ben gördüm.
00:20:20 "Bir hanımefendi daima medeni olmalıdır."
00:20:23 Bizi hiç rahat bırakmıyor, değil mi?
00:20:26 Hayır, bırakmıyor.
00:20:28 Hadi bakalım uslu kız.
00:21:09 Orada biri mi var?
00:21:47 Olduğun yerde kal.
00:21:50 Gözünü bile kırpma yoksa seni şişlerim.
00:21:52 Sapına kadar sokarım içine.
00:22:12 Baba!
00:22:16 Tanrım!
00:22:25 Baba!
00:22:33 Baba, yardım et!
00:22:37 Neredeyse tecavüz edip öldürecekti beni.
00:22:39 - Ne oldu?
00:22:41 - Ne bu yaygara?
00:22:45 Bay Daniel Christie.
00:22:50 Evet?
00:22:52 Ben Joseph Donnelly.
00:22:54 Yaşadığı topraklardan kovduğunuz
00:22:57 Sen neden söz ediyorsun Tanrı aşkına?
00:23:00 İşlediğiniz suçların cezasını çekmeye
00:23:06 Ulu Tanrım!
00:23:16 Yüzbaşı Ayışığı.
00:23:20 Shannon, dur.
00:23:22 Çabuk! Hemen Bay Chase'i bulup
00:23:28 Shannon, içeri gir.
00:23:30 Önüne dön.
00:23:39 Parmaklarındaki kire bak anne.
00:23:42 Boşver onun parmaklarını.
00:23:47 Madem o kadar değersiz biri
00:23:50 Bizim görevimiz onu sağlığına kavuşturmak.
00:23:53 Böylece darağacında sallandığında
00:23:58 Arkanı dön Shannon,
00:24:03 Tam da huzurumuzu kaçıracak günü buldu.
00:24:07 Öğleden sonra hanımlar çaya geliyor.
00:24:10 Birdenbire kendimi
00:24:13 Kendine gel Shannon, o hanımlar
00:24:23 - Hiçbir şey olmadı.
00:24:31 Yolunu şaşırmış zavallı bir kızılgerdan
00:24:34 - Ne uyduruk bir yalan.
00:24:39 Sanki sayende şişeler
00:24:42 Yukarı çık...
00:24:48 Mary, Mary, Mary Nell
00:24:52 Duyduklarım düğün çanları mı?
00:24:56 Seni sevecek mi Mary Nell?
00:25:00 Bunu zaman gösterecek
00:25:47 Rüya görüyorsun.
00:25:51 Arazimi istiyorum.
00:26:09 Evlendiğim adama ne oldu?
00:26:12 Sanki biri onun yerine geçti de
00:26:19 Çatınızın altında gözü dönmüş bir asi var.
00:26:23 Ne kadar korkunç.
00:26:24 Çok çirkin, şimdiye kadar gördüğüm
00:26:32 Ona baktın mı Shannon?
00:26:38 Göz ucuyla.
00:26:40 - Shannon, yakana ne oldu?
00:26:43 İlikle çabuk. Boğulmak, edepsizlikten iyidir.
00:26:49 - Bir ses duydum.
00:26:53 Elinizdeki tutuklu için geldim Bay Christie.
00:26:56 İyi akşamlar Bayan Christie.
00:27:03 İyi adam lafının üstüne gelir.
00:27:05 Aman Tanrım, öyle korktuk ki.
00:27:08 Sakin olun. Güvendesiniz, korunuyorsunuz.
00:27:11 Kart oyununa geri dönebilirsiniz.
00:27:17 Merhaba Shannon.
00:27:21 Merhaba Stephen.
00:27:26 Ne kadar da yakışıklı.
00:27:28 Çok parlak bir delikanlı. Trinity'de okumuş.
00:27:31 Elbette!
00:27:33 Eşimin tüm işlerini o yönetiyor.
00:27:35 Kızın çok şanslı doğrusu.
00:27:37 Gerçekten de öyle.
00:28:01 Shannon, hanımefendiler ve ben
00:28:08 Olmaz.
00:28:12 Anlayamadım?
00:28:15 Hadi bir şeyler çal Shannon.
00:28:51 Çok güzel çalıyor.
00:29:12 Shannon, Tanrı aşkına çocuğum!
00:29:15 Bu çok popüler bir müzik anne.
00:29:17 Popüler müzik mi?
00:29:18 Çok modern. Amerika'da yapılıyor.
00:29:51 Shannon, olduğun yerde kal.
00:29:57 Dikkat et delikanlı, hayatının hiç değeri yok.
00:30:02 Sen babamın evini yakan pisliksin.
00:30:08 Görev icabı pek çok ev yaktım.
00:30:18 Belki bunu hatırlarsın.
00:30:29 Yarın şafak sökerken tabancayla
00:30:33 Yukarı çıkarın onu.
00:30:40 Hadi!
00:30:50 Hadi hanımlar. Biz salona geçip
00:30:55 Sen de gel Shannon.
00:31:04 Aklından neler geçiyor küçük maymunum?
00:31:10 Günümüz rezil oldu baba.
00:31:14 Tanrı saklasın.
00:31:53 Evden kaçıyorum.
00:32:03 Affedersin.
00:32:07 Burada bana lazım olan bir şey var.
00:32:14 Belki neden kaçtığımı merak ediyorsundur.
00:32:20 Sana söyleyeceğim.
00:32:22 Kaçıyorum, çünkü ben modern biriyim.
00:32:25 Modern biriyim
00:32:30 Kapana kısılan tek kişi sen değilsin.
00:32:32 Burada kalırsam annem beni
00:32:38 Hayır, eksik olsun.
00:32:44 Çok zeki ve çok modernim.
00:32:50 Al çocuk.
00:32:52 Şuna bak.
00:32:55 Bak!
00:33:01 Okuman yok, değil mi? Çok acıklı.
00:33:06 "Arazi" diyor.
00:33:10 Arazi mi?
00:33:13 "Aranıyor: Güçlü, sağlıklı kadın ve erkekler.
00:33:15 "Birleşik Devletler'de yaşayan herkes
00:33:21 O kadar çok arazileri var ki
00:33:27 Dünyanın hiçbir yerinde...
00:33:29 kimse bedavaya arazi vermez.
00:33:33 Amerika'da veriyorlar,
00:33:36 Kendime ait bir yerim olacak.
00:33:38 Atlarım olacak, at yetiştireceğim...
00:33:41 canımın istediği gibi ata bineceğim.
00:33:43 Neden daha fazla arazin olsun istiyorsun?
00:33:45 İrlanda'nın yarısı senin zaten.
00:33:51 Ben almadım.
00:33:53 Toplanan kiralar
00:33:57 giyinip kuşanıyorsun.
00:33:59 Arazi istediğini söylemiştin.
00:34:01 Eğer istediğin buysa, benimle gel.
00:34:06 Dublin ve Liverpool'dan
00:34:09 Ama bir kadın yalnız seyahat edemez.
00:34:11 Sen cesursun. Adam vuruyorsun.
00:34:15 Bunu görünce,
00:34:19 - İşine yaramak mı?
00:34:24 Anlıyorum.
00:34:26 Anlıyorum, botlarını boyarım.
00:34:30 - Ara sıra boyanmaları gerekir.
00:34:33 Evet, doğru. Sana çay da yaparım.
00:34:38 Çay saati gelince.
00:34:39 Sana hizmet edeceğime, çayı
00:34:44 - Çık dışarı.
00:34:45 - Sana günde üç kuruş veririm.
00:34:48 Sabah bir randevum var,
00:34:51 Stephen'la yapacağın düelloyu
00:34:53 Nasıl silah kullandığını hepimiz gördük.
00:34:57 Uzaklara gidecek değilim.
00:34:59 İrlandalıyım ve ölene kadar
00:35:01 Ona da beş saat kaldı.
00:35:20 Bu silahlar babamın babasına aitti.
00:35:27 Onun babasının babası sersemin tekiydi.
00:35:33 Bu barbarca olayda
00:35:39 Müteşekkirim efendim.
00:35:41 Şunlardan birini seç.
00:35:51 Bu sabah iyi bir kahvaltı yaptın, değil mi?
00:35:56 - Harikaydı efendim. Teşekkürler.
00:35:59 Sayarak 15 adım atın.
00:36:04 - Bir, iki...
00:36:10 Sis! Hayatım her şeyi yumuşatan
00:36:14 Elimdeki arazi bana miras kalmıştı.
00:36:17 Kendine özgü sisli bir mantıkla
00:36:20 Evlat, bütün gece seni düşündüm.
00:36:24 Ne aileni biliyorum,
00:36:27 Çektiğiniz acılar için özür dilerim.
00:36:29 - Neden beni öldürmeye geldiğini anlıyorum.
00:36:31 - Seni hiç suçlamıyorum.
00:36:34 15!
00:36:35 Arkanıza dönüp ateş edin.
00:36:45 Hiçbir şey göremiyorum!
00:36:47 Ben görüyorum!
00:36:52 Çekil oradan çocuk.
00:36:54 Shannon, çekil önümüzden.
00:36:56 - Ne kadar aptalsın çocuk.
00:37:00 Nasıl istersen.
00:37:07 Dur!
00:37:17 - Hoşçakal Stephen!
00:37:19 Ateş etme!
00:37:29 Hayatını kurtardım. Sakın unutma.
00:37:58 - Teşekkürler çocuk.
00:38:01 Şeker.
00:38:11 İki tane.
00:38:20 Biletinin bedelini düşününce...
00:38:22 biraz olsun minnet gösterebilirsin.
00:38:24 Parasını ben verdim, unutma.
00:38:31 - İyi günler.
00:38:34 Güvertede ufak bir gezinti yapmaya
00:38:37 - Çayını içiyor.
00:38:42 Adım McGuire, Boston, Massachusetts'liyim.
00:38:47 Amerikalı mısınız?
00:38:49 İrlanda doğumluyum,
00:38:53 Bir gezinti harika olurdu Bay McGuire.
00:38:58 Şemsiye.
00:39:02 Gözümde canlandırdığım Amerika
00:39:06 - Haklı mıyım?
00:39:09 İnsanlar, kültür, endüstri.
00:39:11 - Ya araziler?
00:39:14 Arazi. Bu kız, orada
00:39:18 Bu doğru. Oklahoma bölgesinde.
00:39:21 - Sana söylemiştim çocuk.
00:39:24 Dünyanın en iyi yeri.
00:39:27 Orada büyüyen sığırlar fil kadar oluyor.
00:39:29 Arazi nasıl alınıyor?
00:39:32 Hayır. 1500 kilometre
00:39:35 Oraya ulaşınca,
00:39:38 Yarışmak mı?
00:39:40 Boston'da vakit kaybetmeyin.
00:39:42 At, araba ve malzeme alır almaz gidin.
00:39:47 Sizi üzdüm mü?
00:39:50 Bu kadar karmaşık olacağını
00:39:52 Çok şanslıyız.
00:39:59 Affedersin, Bay McGuire'la
00:40:08 Bay McGuire, param var, ama kaşık şeklinde.
00:40:12 - Kaşık mı?
00:40:15 Boston'a varınca
00:40:18 Size dürüst fiyat verecek
00:40:22 - Size minnettarım bayım.
00:40:26 Teşekkür ederim.
00:40:32 Masamda oturup ne yaptığını
00:40:35 Çikolatalı pastanı yiyorum.
00:40:39 Görüyorum.
00:40:44 Denize attım. Boynumu sıkıyordu.
00:40:48 Sana söylediklerim doğru çıkıyor diye
00:40:54 "Fil kadar inekler." O adamın
00:41:02 Bileklerini örtsen iyi olur.
00:41:09 BOSTON LİMANI - AĞUSTOS 1892
00:41:20 Amerika. İşte geldim, başardım.
00:41:25 Amerika'ya geldim Joseph.
00:41:33 İzninizle.
00:41:38 Amerika Birleşik Devletleri bayrağı.
00:41:44 Sevgili dostun Bay McGuire
00:41:47 ...bir Amerikan dolarına?
00:41:49 İşte orada! Bay McGuire!
00:41:53 Buradayım!
00:41:55 Bay McGuire!
00:41:59 Demek buradasınız.
00:42:01 Bayım, İrlandalı mısınız?
00:42:04 İş lazım mı? Kalacak yer lazım mı?
00:42:07 Muhtara gitmeden bir şey
00:42:11 Git başkasını dolandır çocuk.
00:42:13 Bu üçkağıtçıların numaralarını biliyorum.
00:42:16 Size uygun bir otel bulacağım.
00:42:19 - Taksi!
00:42:23 Bayan Christie'yi münasip bir otele götür.
00:42:31 Sen üstüne düşeni yaptın.
00:42:35 İyi şanslar Shannon.
00:42:37 İyi şanslar Joseph.
00:42:54 Hey, McGuire.
00:42:57 - Evet?
00:43:01 Aman Tanrım!
00:43:06 Kaşıklarım. Kaşıklarımı alıyorlar.
00:43:09 Joseph, Bay McGuire kaşıklarımı çalmış.
00:43:12 Hayır, lütfen! Onlar benim.
00:43:16 Joseph! Lütfen! Ölen adam kaşıklarımı çaldı.
00:43:19 Çantam. Her şeyi alıyorlar.
00:43:31 - Artık hiçbir şeyim kalmadı.
00:43:34 Hiçbir şeyim kalmadı. Hiç param yok.
00:43:38 Tanrı beni cezalandırıyor Joseph.
00:43:41 Evden kaçarken
00:43:44 Hey, sen! Dur!
00:43:46 - Ben hiçbir şey yapmadım.
00:43:55 İşte orada, şık giysilerle dövüşen adam.
00:44:06 Shannon, sen burada kal.
00:44:08 Kendini bana siper etme Joseph.
00:44:12 Ne oldu?
00:44:18 Özür dilerim Mike.
00:44:19 Mike kaybetmekten hoşlanmaz.
00:44:36 Dikkatimi dağıttın.
00:44:40 Dikkatini toplamamıştın ki.
00:44:47 Kavgacı bir İrlandalı ha?
00:44:50 Gemiden yeni mi indin?
00:44:54 Beni izle.
00:44:57 Sen gelme kadın.
00:45:00 - O gidecekse ben de giderim.
00:45:03 Kim bu küstah kadın, karın mı?
00:45:06 - Tabii ki hayır.
00:45:09 - O...
00:45:11 Kız kardeşim.
00:45:14 Baş belasının teki belli ki.
00:45:16 Kız kardeş mi?
00:45:22 Bu insanlar, benim gibi insanlar.
00:45:26 Benim gibiler, senin gibileri sevmez.
00:45:32 Hatta seninle ilgili her şeyden nefret ederler.
00:45:42 Şu veya bu nedenle,
00:45:46 İstersen zengin bir Protestan olduğunu
00:45:50 Hayır Joseph.
00:45:53 Ağabeyim.
00:45:55 Güzel.
00:46:04 Adın ne?
00:46:05 - Joseph Donnelly.
00:46:10 Çalışmana ve vakti gelince
00:46:14 Burada işlerin nasıl yürüdüğünü
00:46:17 Evet.
00:46:19 Kes şunu.
00:46:21 Yapma. Rahat bırak beni.
00:46:24 Defol, yoksa gözlerini oyarım.
00:46:26 Yapma. Hayır. Beni rahat bırak dedim.
00:46:30 İzninizle Bay Kelly.
00:46:33 Rahat bırak beni. Son kez söylüyorum.
00:46:41 Senden bu kadını
00:46:44 Hadi iste.
00:46:51 Seninle dövüşmek istemiyorum.
00:46:53 Benimle dövüşmek istemiyormuş...
00:46:55 Tamam, tutun onu.
00:46:58 Hayır, o benim. Sadece benim.
00:47:05 Hakla onu Joseph!
00:47:32 Beni yere seren adamı yere serdin.
00:47:35 Bu konuda ne hissedeceğimi bilmiyorum.
00:47:38 - Dermody.
00:47:40 Teftiş zamanı geldi. Bu kavgacıyla kızı alıp...
00:47:45 Molly Kay'in yanına yerleştireceğiz.
00:47:47 - Bavulları al.
00:47:50 Hadi gelin.
00:47:53 Pete, bir maç başlat, adamlar bahis oynasın.
00:47:57 Selam Mike, ne haber?
00:47:59 Duruma göre değişir.
00:48:02 İşte geldik.
00:48:03 - İyi günler.
00:48:08 - Molly!
00:48:11 Bunlar ağabey kardeş, odaya ihtiyaçları var.
00:48:14 Şanslısınız. Bu sabah biri intihar etti.
00:48:20 - Nasılsın Bridget?
00:48:24 - Yukarıda bir beyefendi var mı kızlar?
00:48:27 - Geldiğimizi haber ver Dermody.
00:48:31 - Bir yıl daha var.
00:48:34 Politika bu beyler için seksten daha önemli.
00:48:37 - Tabii, ben de Bakire Meryem'im.
00:48:40 Affedeceğini sanmam Mike. Gelin.
00:48:42 Şu Jimmy Dunne değil mi?
00:48:46 Sakın karıma söyleme Mike.
00:48:48 İşte banyo. İçeride fazla oyalanmayın.
00:49:01 İşte odanız.
00:49:06 Odamız mı?
00:49:08 Herhalde ikimiz de bu odada kalmayacağız!
00:49:11 Odada ne yapacağınız umurumda değil,
00:49:17 Bir hata olmalı. İki odaya ihtiyacımız var.
00:49:19 - Sadece bir odam var.
00:49:21 - Bana kimi gönderdin böyle?
00:49:24 Molly, oda gayet iyi.
00:49:32 Kız kardeşin çok şımarıkmış.
00:50:15 Shannon? Uyanık mısın?
00:50:19 Hayır, derin bir uykudayım.
00:50:22 Galiba Amerika'dan hoşlandım.
00:50:26 - Şimdi öyle mi oldu?
00:50:30 Daha geleli bir gün oldu.
00:50:33 Oda mı lazım? Buyurun.
00:50:36 İş mi lazım? Buyurun.
00:50:40 Arazi mi lazım? Bir at alıp
00:50:45 Arazi konusunda artık bana inanıyorsun,
00:50:49 Bedavaya veriyorlarsa,
00:50:58 Belki de alınyazım böyledir.
00:51:03 Ölüm döşeğinde babam
00:51:09 Acaba ruhu beni yönlendiriyor olabilir mi?
00:51:13 Yukarıda Bay McGuire'a rastlarsa,
00:51:17 Düşünsene, ben...
00:51:19 Joseph Donnelly, kendi arazimi işliyorum.
00:51:24 Acaba ne yetiştirsem?
00:51:27 Yulaf mı? Mısır mı?
00:51:30 Patates mi? Tanrım, hayır, patates olmaz.
00:51:33 Belki de buğday.
00:51:36 Buğday.
00:51:38 Shannon, şimdiden hayalini kuruyorum.
00:51:43 Göz alabildiğine uzanan buğday tarlaları.
00:51:47 Oklahoma'da arazi sahibi olmak
00:51:51 "Belki de alınyazım böyledir."
00:51:53 Ben olmasam burada olmayacaktın
00:51:56 Ben olmasam sokakta ölüp kalmıştın
00:52:06 Yastığımı geri ver.
00:52:10 Rüyanda görürsün.
00:52:28 Bu kitap beni rahatsız ediyor.
00:52:47 Beni kandırabileceğini mi
00:52:56 Bağımsızlığımı ilan edip
00:52:59 Hayır.
00:53:02 Şimdiki düzenimizden memnunum.
00:53:08 Nasıl bu kadar zalim olabilir?
00:53:11 Hiç haber göndermedi.
00:53:17 Kızımız Amerika'da Nora.
00:53:26 Bir süredir bana yazıyordu.
00:53:33 Bunları benden sakladın mı?
00:53:37 Shannon'un isteği üzerine.
00:53:40 Şimdi oku.
00:53:42 Gerçi içini rahatlatmayabilirler.
00:53:56 - Toprak ağasına ölüm.
00:53:59 Yakın.
00:54:03 Yüzbaşı Ayışığı.
00:54:11 Evden çık Nora!
00:54:12 - Mektuplar.
00:54:25 Benimle gel.
00:54:27 Stephen, buradayız.
00:54:29 Çabuk, bu taraftan.
00:54:54 Hayatta sahip olduğunuz her şey mahvoldu.
00:55:01 Kaybınız için gerçekten üzgünüm.
00:55:07 Yani işimiz bitik mi?
00:55:08 - Artık yoksul muyuz?
00:55:12 Araziler ve mülkleriniz hala sizin.
00:55:23 Burası benim doğduğum İrlanda değil artık.
00:55:31 Kızımız tehlikeli işlere kalkışmış.
00:55:34 Shannon mu?
00:55:42 Aylardır Boston'da.
00:55:49 O halde gidip onu bulalım.
00:55:51 Sen, oradaki, çalış.
00:55:54 Çalışmayana para yok. Yolun şu tavukları.
00:56:07 Çalış hadi.
00:56:16 Bence bu fabrikanın en güzel kızı...
00:56:18 Joseph'in güzel gözlü
00:56:23 - Söylememde bir sakınca yok ya Joseph?
00:56:26 Ama seni uyarayım,
00:56:33 İşinin başına dön.
00:56:35 Çek o pis ellerini üstümden
00:56:42 Bu sana bir günlük ücrete mal oldu.
00:56:47 Devam et. Hakaret et bana.
00:56:58 Domuz.
00:57:03 Yarınki de gitti.
00:57:06 Bitti mi?
00:57:19 Cumayı da al seni ödlek erkek bozuntusu.
00:57:25 Sivri dil çocuklar. Sivri dil!
00:57:47 Ne bakıyorsun?
00:57:52 Sadece ne yaptığını anlamaya çalışıyorum.
00:57:55 - Belli değil mi, çamaşır yıkıyorum.
00:58:00 Neden bu kadar uzun sürdüğünü
00:58:04 Benim giysilerim, gördüğün gibi...
00:58:06 yıkandı ve asıldı. Bitti gitti.
00:58:11 Yeteneğin beni şaşırtıyor Joseph.
00:58:15 Kenara çekil.
00:58:20 Ellerini suya sokmadan
00:58:23 Önce tahtayı şöyle yerleştir.
00:58:27 Sabunu sağ eline, çamaşırı sol eline al.
00:58:31 Sabunu çamaşıra iki kere sür. Böyle.
00:58:36 Sonra çalkala ve çitile. Çalkala ve çitile.
00:58:40 Çalkala, çitile, çalkala, çitile.
00:58:44 Çalkala, çitile ve kaldır.
00:58:48 Temizlenmemişse, işlemi tekrarla.
00:58:52 Çalkala ve çitile.
00:58:55 Çalkalayıp çitilemeye devam et...
00:58:58 ta ki çalkalayıp çitileme bitene kadar.
00:59:09 Otuz, kırk...
00:59:12 kırk beş, elli.
00:59:16 Sen bankacı olmalıymışsın Joseph,
00:59:20 Ah, bir iltifat!
00:59:22 Teşekkür ederim Shannon.
00:59:25 Seyahatin kaça çıkacağını
00:59:29 Pazarlık yaparsam en fazla 25 dolara
00:59:32 Pahalı olan, koşumlar.
00:59:34 Gem, ahşap kısımlar...
00:59:39 ahşap kısımlar, hamut, dizgin.
00:59:44 Çok etkileyici.
00:59:46 Sen ne kadar biriktirdin?
00:59:51 Hala Oklahoma'daki arazi yarışına
00:59:54 - Oraya gideceğim.
00:59:59 Sen müthiş birisin Shannon.
01:00:01 Neden İrlanda'ya dönmüyorsun?
01:00:04 Yaptığın ufak aptallığı affedeceklerdir.
01:00:10 Amerika tam olarak düşündüğüm gibi
01:00:15 Ama İrlanda'ya dönecek olsam, kesinlikle...
01:00:18 Ne?
01:00:21 Kesinlikle ne?
01:00:23 Oraya gideceğimi söyledim, gideceğim de.
01:00:25 - Malzemeye ihtiyacın olacak.
01:00:30 Cephane, silah.
01:00:33 Silah deyince aklıma Stephen Chase geliyor.
01:00:39 O aptal züppeden
01:00:42 O kadar da kötü değildi.
01:00:46 Yeterince tanıdım.
01:00:49 O bana hayrandı.
01:00:51 Bana tapıyordu.
01:00:53 Bir çamur birikintisi mi var,
01:01:08 Doğuya bakıyor musun?
01:01:11 Doğuya bakıyorum.
01:01:14 Tamam.
01:01:18 İşim bitmek üzere.
01:01:20 İsa'ya şükürler olsun.
01:01:23 Işık!
01:01:34 Yattım.
01:01:46 İyi geceler Shannon.
01:01:59 Joseph?
01:02:01 Efendim?
01:02:07 Ben güzel miyim?
01:02:23 Hayatımda senin gibi birini görmedim.
01:02:30 Güzel.
01:02:52 Bir maç daha seyredelim.
01:02:55 Bu adam bu gece hiç yenilmedi.
01:02:58 Onunla boks yapacak biri var mı?
01:03:00 Siz onu yenebilirsiniz bayım.
01:03:03 Onunla dövüşeceğim!
01:03:10 Hayır! Hayır. Joseph, bu kulüpte kurallar var.
01:03:14 Ayağının ucunu çizgiye yerleştir.
01:03:23 Çizgiye geçin beyler!
01:03:25 Tekme atmak, ısırmak,
01:03:31 Dövüş benimle çiftçi!
01:03:32 Ayak çizgide olacak.
01:03:36 Tamam.
01:03:37 - Ayak çizgiye.
01:03:44 Hadi, ödlek şey!
01:03:48 Hadisene!
01:03:51 Hadi kavgacı.
01:04:09 Kes artık. Sen kazandın Joseph.
01:04:11 Ne dövüştü ama!
01:04:15 Kızlar, hadi dansa başlayın.
01:04:18 - Adın neydi?
01:04:21 Doğru. Joseph Donnelly. Adamı haşat ettin.
01:04:24 Bu çocuğu ben keşfettim, daha yeni geldi.
01:04:28 Gordon, bu kavgacıya sigara falan getir.
01:04:35 Kim bu adam Kelly?
01:04:38 - Yepyeni bir stili var.
01:04:42 Şehir meclisi üyesi
01:04:46 Elinizi sıkacağım Bay Bourke.
01:04:48 Ama dostane bir havada değilim.
01:04:51 - Hala dövüşecek halim var.
01:04:55 Sana bir İtalyan bulsam dövüşür müsün?
01:04:58 Karşıma kim çıkarsa dövüşürüm.
01:05:01 Mike!
01:05:03 Ulu Tanrım, Dermody,
01:05:06 - Bir boksörümüz daha var.
01:05:08 Parayı sana koyacağım.
01:05:10 Bahislerinizi oynayın beyler.
01:05:13 Oğlanın iştahı çok açık Kelly.
01:05:15 Çizgiye geçin beyler. Joseph.
01:05:34 Bu hiçbir şey değil.
01:05:39 Rahat dur çapkın.
01:05:46 - Ne oldu?
01:05:50 Her yanın kan olmuş. Ne oldu sana?
01:05:53 Paralı dövüşe çıktı, ama hayatta kalacak.
01:05:57 Patlamaya hazır barut gibiydi,
01:06:00 Peki sen kimsin?
01:06:03 Adım Grace. Social Club'da çalışıyorum.
01:06:06 Bu gece çok iyiydim, değil mi?
01:06:10 Hepsini dövdün.
01:06:13 Ama şimdi konuşma.
01:06:16 Biraz uyu.
01:06:23 Seninle konuşmalıyım.
01:06:31 Kız kardeşisin, değil mi?
01:06:34 Nasıl bir adam bu?
01:06:38 Deli doludur.
01:06:41 Buna inanırım. Hayat dolu, değil mi?
01:06:46 Hayır, hiç de değil. Çok sıkıcı biridir.
01:06:51 Sıkıcı mı? Sen nasıl erkeklere alışıksın
01:06:55 sıkıcı falan değil.
01:07:00 Hele o vücut!
01:07:02 Kızlarla onun poposuna bakacağız derken
01:07:05 Güle güle Grace.
01:07:07 - Ona söyler misin, ben...
01:07:09 - Ben sadece...
01:07:14 Adı Grace'ti.
01:07:16 Öyleymiş.
01:07:18 - Dans grubunda.
01:07:21 Yat hadi.
01:07:22 Hayır, kıpırdama.
01:07:25 Botumun içine bak.
01:07:32 4 dolar. Tavuk yolarak
01:07:36 Kış gelmeden at ve araba alabileceğim.
01:07:41 Hem de tavuk yolmam gerekmeyecek.
01:07:43 Oklahoma'ya gitmenin
01:07:46 Bana nasıl tezahürat yaptıklarını görecektin.
01:07:53 Harika bir şeydi.
01:08:05 Ayaklar çizgiye beyler.
01:08:41 Çok yavaş.
01:08:54 Önce vücuduna, sonra yüzüne vuracaksın.
01:08:57 Sana yaklaşırken çekileceksin.
01:09:00 Öylece duruyorlar, şunlara bak.
01:09:37 Hadi! Hadi artık!
01:09:51 - Merhaba Joseph.
01:09:54 Beyefendi gibi giyinmişsin.
01:09:57 Nasılsınız hanımlar?
01:10:03 - Shannon.
01:10:08 Şu Joseph Donnelly çok yakışıklı bir kısmet.
01:10:11 Yumruklarını bütün gece konuşturabiliyorsa,
01:10:21 Ayakkabılar, ikinci el ayakkabılar bayan.
01:10:24 Şuna baksanıza!
01:10:27 Şu volanlı kollara bakın.
01:10:30 Paris, Fransa'dan gelmiş.
01:10:32 Ne güzel ve modern.
01:10:34 İzninizle!
01:10:39 Ay, kusura bakma.
01:10:41 Kanişi bile hava basıyor.
01:10:44 Bak Shannon, meşhur ağabeyin geliyor.
01:10:47 Tanrım, kendine bir şapka daha almış.
01:10:52 - Yarın görüşürüz.
01:10:59 - Merhaba Shannon.
01:11:01 Ne diyorsun? Beğendin mi?
01:11:04 Şapkamı beğendin mi?
01:11:06 Hayır. Hiç beğenmedim.
01:11:10 Başkalarının da fikrini alacağım.
01:11:13 - Şapkamı beğendin mi?
01:11:16 - Dün gece de çok güzel dövüştün.
01:11:21 Ben giderken o iç çamaşırını topluyordu.
01:11:25 Dur. İşte geliyor.
01:11:27 İşte benim adamım, zinde ve şık.
01:11:30 - Nasılsın?
01:11:32 - Merhaba çocuklar.
01:11:35 Joseph Donnelly, hala yenilmedi.
01:11:38 - Çok iyi bir dövüşçü.
01:11:47 Uzun bacaklı, nefis bir parça.
01:11:55 Lafınıza dikkat edin Bay Bourke.
01:11:57 Bay Bourke'la böyle konuşamazsın.
01:12:00 Boşver Kelly.
01:12:02 İş iştir, bu çocuk da sermayemiz.
01:12:06 Beni dinle evlat.
01:12:10 Bir İtalyan, onun kanını dökmeni istiyorum.
01:12:14 Dövüşeceğim ve kazanacağım.
01:12:17 Ama ben adamlarınıza ait değilim
01:12:20 Sadece kendim için dövüşürüm.
01:12:28 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
01:12:31 D'Arcy Bourke, Boston'da nüfuzlu biridir,
01:12:35 Sizler öyle yapıyorsunuz diye
01:12:40 Takım elbisenden memnun musun?
01:12:42 Memnun musun?
01:12:45 Başını sokacak yerin olmasından
01:12:47 Geçimini ben sağlıyorum evlat.
01:12:49 Benimle zıtlaşırsan bir hiç olursun.
01:12:52 Cahil bir İrlandalı olarak kalırsın.
01:12:55 Sana söyleneni yap yoksa seni dışarı atarım.
01:12:57 Çaldığın her kapı yüzüne kapanır.
01:13:01 Anlıyor musun?
01:13:09 Evet.
01:13:12 Güzel.
01:13:14 Harika bir dövüş olacak Bay Bourke.
01:13:16 Güzel, duymak istediğim buydu.
01:13:29 Shannon?
01:13:30 Sarhoş oldum Joseph.
01:13:35 Nasıl olur? Az önce benimleydin.
01:13:37 Bir şişe viskiyi bitirmek üzere.
01:13:41 Bunu bitirince bir tane daha içebilirim,
01:13:47 Pekala Shannon,
01:13:49 Başarmana sevindim.
01:13:59 - Sen değiştin Donnelly.
01:14:03 Hayır. Değiştin.
01:14:05 Şu aptal şapkalara baksana.
01:14:08 Oklahoma'ya gidemeyeceksin.
01:14:11 Bu hızla gidersem,
01:14:14 Züppenin teki oldun.
01:14:17 Joseph?
01:14:26 İzninle ayyaş.
01:14:32 Merhaba Grace.
01:14:34 Merhaba Joseph, yarın sabah
01:14:38 Çok ulvi bir fikir.
01:14:41 İkimiz aynı bankta otururuz.
01:14:43 Hoşçakal.
01:14:45 Sen de.
01:14:49 Kiliseye giden birine yakışmayacak kadar
01:14:52 Shannon, Tanrı'nın gözünde
01:14:57 Günah çıkarma kabinine girdi mi
01:15:01 Grace sürtük değil. Dans grubunda.
01:15:06 Ona dans denmez.
01:15:09 Herhalde sen istesen çıkarır da.
01:15:14 Olabilir.
01:15:16 Çıkardı mı?
01:15:17 - Bir düşüneyim.
01:15:20 Hatırlamaya çalışıyorum.
01:15:21 İyi düşün. Tabii sende kafa kaldıysa.
01:15:25 Muhtar ve arkadaşları
01:15:29 Bana saygı duyuyorlar.
01:15:30 - Hayır. Sana saygı duymuyorlar.
01:15:34 Ceplerine giren paraya bakıyorlar.
01:15:36 Bu kadar yeter dedim Shannon.
01:15:39 Senin sırtından para kazanıyorlar.
01:15:41 - Seni kullanıyorlar.
01:15:45 Hayır, bırak beni!
01:15:48 Hayır!
01:15:54 Şapkamı beğendiğini söyle.
01:15:57 Şapka takmamışsın ki.
01:15:58 - Şapkamı beğendiğini söyle.
01:16:01 Söyle.
01:16:05 Neden söyleyemiyorsun Shannon?
01:16:07 Neden şapkamı beğendiğini
01:16:11 Kazandığım parayla aldım.
01:16:15 Başarılıyım.
01:16:33 Dokunma bana Joseph.
01:16:35 Sen gidip o koca memeli sürtüğü okşa.
01:16:38 Tabii börek yemekle meşgul değilse.
01:16:40 Beni kıskanıyorsun. Senden daha çok
01:16:44 Ben de senin kadar çok kazanabilirim.
01:16:50 Shannon?
01:16:59 Neden onu becerip bu işi halletmiyorsun?
01:17:04 O benim kız kardeşim.
01:17:06 Ben de senin ananım.
01:17:15 Beyefendi gidince
01:17:19 - Molly?
01:17:21 - Mike seni arıyor.
01:17:23 - Bu gece büyük dövüş var.
01:17:26 - Kulüp makarnacılarla dolup taşıyor.
01:17:29 - Orada. Shannon orada.
01:17:35 Joseph, bu işin nasıl yapılacağını
01:17:39 Joseph, İrlanda için!
01:17:46 Shannon, kes şunu.
01:17:50 İtibarını iki paralık ettin.
01:17:52 Kendi işine bak Joseph.
01:17:53 Her gece beynini pelteye çevirmelerine
01:17:57 Dünyalar kadar fark var!
01:17:58 Hadi gel,
01:18:01 - Boşver!
01:18:04 Unut gitsin.
01:18:05 200 dolara çıkartıp
01:18:08 200 dolar Joseph!
01:18:10 - Ne?
01:18:14 Olmaz.
01:18:17 Donnelly!
01:18:20 - Kabul et.
01:18:22 - Dövüşmemi istemediğini sanıyordum.
01:18:26 Daha önce ufak tefek paralara
01:18:29 Joseph!
01:18:44 Ben de aynı teklifi yapıyorum.
01:18:47 O inatçı gururuna teslim olma.
01:18:51 Bir daha onlar için dövüşmen gerekmeyecek.
01:18:54 Bu para bizi buradan kurtaracak.
01:19:02 Bizi mi?
01:19:06 Yani seni.
01:19:11 Seni demek istedim.
01:19:39 Hadi, gösterelim onlara.
01:19:49 Joseph, İtalyan'ı perişan et. Duydun mu?
01:19:51 Geri çekilin, tamam mı? Geri çekilin, hadi.
01:19:54 Hadi evlat.
01:19:56 Sonuna kadar dövüşecekler beyler.
01:20:00 Dövüş sırasında bahisler açık,
01:20:02 Ortaya gelin beyler.
01:20:31 Hadi kavgacı! Solunu kaldır.
01:20:37 Evet! Hadi!
01:21:02 Joseph!
01:21:22 Kelly, zafer kokusu alıyorum.
01:21:24 Şu kızıl saçlı yosma yanımda olsa
01:21:30 Bay Bourke kendisine eşlik etmeni istiyor.
01:21:36 Bay Bourke'u çekici bulduğumu
01:21:38 Benden yardım istedin. Biraz nazik ol.
01:21:42 Çizgiye gelin!
01:22:09 Ne yapıyor bu?
01:22:12 Çek ellerini ondan.
01:22:14 - Çok para yatırdık sana.
01:22:17 Geri dön! Hükmen yenilmek mi istiyorsun?
01:22:21 - Shannon?
01:22:25 Bana para kaybettiriyorsun ödlek!
01:22:27 Oraya dön ve dövüş. Hükmen yenileceksin.
01:22:58 Çekilin.
01:23:06 Hadi Joe, kalk.
01:23:26 - Hayır.
01:23:29 Hadi, ayağa kalk.
01:23:32 Senin sahip olduğun paradan
01:23:35 - Kalk!
01:24:02 Üzgünüm.
01:24:05 Kapa çeneni.
01:24:10 Çıkarın şu sefil herifi kulübümden.
01:25:09 SOCIAL CLUB - BOKS GECESİ
01:25:11 Onlara Jefferson Court'ta olduğumuzu
01:25:16 - Sizi anladıklarından emin olun.
01:25:18 Ailesi İrlanda'dan geldi. Şimdi Boston'dalar.
01:25:21 Bir ödül veriyorlar.
01:25:31 Böyle bir kız gördün mü?
01:25:37 Onu bulun. İşinizi yapın.
01:25:38 Her işinizi ben mi yapacağım?
01:25:40 Onu bulduk, işte burada.
01:25:48 Bu insanlardan bir şey öğrenmek
01:25:51 Bu kızı görürsen, ailesi Jefferson Court'ta.
01:25:55 Jefferson Court, 6 numara.
01:26:09 Joseph, ne oldu sana?
01:26:17 Shannon?
01:26:23 İçeri gir kavgacı.
01:26:31 O bizim paramız. Biz kazandık.
01:26:34 Buradaki her kuruşu sayemde kazandın.
01:26:38 Götürün onu.
01:26:42 Kıza dokunmayın.
01:26:47 İşin bitti kavgacı.
01:26:49 Burada çalışmayacaksın,
01:26:52 Siz polisler, gidin buradan. Kaldırın onu.
01:26:55 Çok yazık, ama o gemiden indiğin an
01:27:03 Hayır. Bırakın onu.
01:27:05 Hayır!
01:27:08 Bırakın...
01:27:10 Molly Kay, bu ikisi yasaklı.
01:27:14 Onları bir gece bile içeri alacak olursan
01:27:19 Hadi gelin.
01:27:30 Çok soğuk Joseph.
01:27:34 Yardıma ihtiyacınız var mı efendim?
01:27:35 - Defol buradan.
01:27:39 İrlandalılara iş vermem.
01:27:42 Tanrı aşkına, üç gündür
01:27:45 İrlandalılara iş vermem dedim.
01:28:03 Joseph, böyle dolaşıp duramayız.
01:28:07 Biliyorum.
01:28:11 Çok uzun zaman oldu.
01:28:14 Böyle devam edemeyiz.
01:28:17 Bu ev boş.
01:28:39 Bak.
01:28:42 Bir ağaç.
01:28:44 Yiyecek.
01:28:46 Burada yiyecek var.
01:29:15 Joseph, halimize bak.
01:29:22 Böyle olacağını hiç düşünmemiştim.
01:29:26 Arazi için onca yol geldik.
01:29:41 Otur.
01:29:44 Şu güzel masaya otur.
01:29:46 Hayır, oturamayız. İçeri izinsiz girdik.
01:29:48 Lütfen.
01:29:51 Mahsusçuktan.
01:29:54 Otur. Sana servis yapacağım.
01:29:57 Bu gece güzel bir yemek yemeni istiyorum.
01:30:28 Hayır Joseph, bana servis yapma.
01:30:32 Benimle otur.
01:30:35 Bu ev...
01:30:37 bize aitmiş gibi yapalım.
01:30:42 Karıkocaymışız gibi yapalım.
01:30:52 Otur.
01:31:05 Hayalindeki arazinin
01:31:13 Benimki, rüzgarda dalgalanan
01:31:19 Benimkinin içinden bir dere geçiyor.
01:31:22 Belki birkaç tane de ağaç var.
01:31:24 Verimli, koyu renkli bir toprağı var.
01:31:27 Ayıklanacak taş yok.
01:31:31 Yeşil bir çayır ve bir dere.
01:31:34 Bunlar birbirini tamamlar, değil mi?
01:31:37 Tamamlar.
01:31:40 Hatta biri diğerine bağlıdır.
01:31:47 Beni seviyormuşsun...
01:31:50 gibi yap.
01:31:52 Seni seviyormuşum gibi yapıyorum.
01:31:57 Ben de seni seviyormuşum gibi yapıyorum.
01:32:36 - Neydi o?
01:32:48 Defolun evimden.
01:32:53 Hayır!
01:32:58 - Shannon.
01:33:01 Polis çağırın!
01:33:18 İmdat!
01:33:21 Bu kızın yardıma ihtiyacı var.
01:33:34 Burası Christie'lerin evi mi?
01:33:40 Shannon.
01:33:41 Bizi içeri al.
01:33:52 Çabuk bir doktor getir.
01:33:54 Kenara çekil.
01:33:58 Ne bekliyordun?
01:34:03 Kurşun yarası.
01:34:10 Tanrım, haline bak.
01:34:14 - İyileşecek mi?
01:34:18 Omzundan yaralanmış.
01:34:47 Shannon, ben...
01:34:55 Artık emniyettesin.
01:34:58 Bu ev...
01:35:03 İyileşeceksin.
01:35:19 Ona iyi bak.
01:35:41 Bay Christie, doktor geldi.
01:35:45 - Ne oldu doktor?
01:35:48 - Shannon mu? Burada mı?
01:36:23 OZARK DAĞLARI - SEKİZ AY SONRA
01:36:24 Mağara boş! Çamuru çıkarın.
01:36:26 İrlandalı, o traversi bırakınca
01:36:30 Hadi. Burada iş yapılsın.
01:37:19 Çabuk olun.
01:37:22 Patlayacak.
01:37:25 Hadi çocuklar, siper alın.
01:37:29 Hey, sen, patlayacak!
01:37:51 Joseph.
01:38:13 Su!
01:38:16 Su isteyen var mı?
01:38:18 Su?
01:38:23 Şuna bakın. Bütün arabalar
01:38:28 Senin kadar genç olsam ben de giderdim.
01:38:31 Beni ilgilendirmiyor.
01:38:51 Zamanında bir kadınım vardı.
01:38:53 Ama parasız olduğum için beni istemedi.
01:38:55 Burası Amerika, paran yoksa bir hiçsin.
01:38:59 Buraya hiç gelmemeliymişim.
01:39:02 Kadınları boşverin çocuklar.
01:39:30 Baba, sen misin?
01:39:34 İşler iyi gitmiyor sanırım oğlum.
01:39:38 Seni özledim baba.
01:39:43 Toprak olmadan insan bir hiçtir, derler.
01:39:48 Toprak insanın ruhudur.
01:39:56 Bir gün kendi toprağımı işleyeceğim.
01:39:59 Tanrı şahidim olsun, eğer başarırsan...
01:40:03 baban sana cennetten gülümsüyor olacak.
01:40:12 Olduğunuz yerde kalın çocuklar.
01:40:15 Bakın, öncüler.
01:40:20 Oklahoma'ya gidiyorlar sanırım,
01:40:27 Vakit kaybı. Hepsine yetecek kadar arazi yok.
01:40:34 100 kişiden ancak biri arazi sahibi olacak.
01:40:36 Gerisi sadece hayal peşinde koşuyor.
01:40:41 Bedavaya arazi elde edeceklerini sanıyorlar.
01:40:53 Hey, İrlandalı!
01:40:56 İrlandalı, nereye gittiğini sanıyorsun?
01:40:58 Yanlış yoldaydım.
01:42:05 OKLAHOMA BÖLGESİ
01:42:11 İşte! Geliyor!
01:42:17 Çiftçiler, yerleşimciler...
01:42:20 bu kuyu kazma makinesi, modern
01:42:24 Gelin, bakın. Sizi ısırmaz,
01:42:27 Yarın arazi sahibi olabilirsiniz.
01:42:29 Ama su olmadan
01:42:34 ARAZİ OFİSİ
01:42:41 Millet, her parsel işaretli.
01:42:44 Araziyi seçin, işareti çıkarıp
01:42:49 Yarış, yarın öğleyin başlayacak.
01:42:53 Bir daha söylüyorum, her parsel işaretli.
01:42:58 Nereden at bulabilirim?
01:43:01 Biraz geç kaldın kovboy.
01:43:07 Bu at ehlileştirilmiş.
01:43:10 Şuradakiyse hala vahşi.
01:43:14 Farkı biliyor musun?
01:43:16 Sanırım görebiliyorum.
01:43:19 Ehlileştirilmiş ata güvenebilirsin.
01:43:23 Vahşi bir atsa daha hızlıdır.
01:43:28 İyi. Ne kadar hızlıysa o kadar iyi.
01:43:31 Ne yapacağı belli olmaz.
01:43:32 O vahşi hayvanın sırtında
01:43:36 Geri çekil.
01:43:44 Galiba güvenilir atı alacağım.
01:43:47 Ben de öyle yapardım.
01:43:48 Hadi gidip kendine iyi bir arazi seç Joseph.
01:43:51 Sağol Ralph.
01:44:23 Ben lanetliyim.
01:44:25 Tanrım, ben lanetliyim.
01:44:38 Anne, ellerini suya sokmadan
01:44:44 Tanrı'nın unuttuğu bu yerde
01:44:46 Al şu sabunu, çalkala ve çitile.
01:44:51 - Çalkalayıp çitilemek mi dedin?
01:44:55 Nora?
01:44:59 Vuruldum.
01:45:01 Vuruldun mu?
01:45:04 Yani bana ateş ettiler.
01:45:06 Süvariler.
01:45:07 Başlangıç çizgisini geçip kanunu çiğnedik.
01:45:11 Daniel Christie,
01:45:15 izin vermeyeceğim!
01:45:17 Vahşi Batı tam bana göre.
01:45:19 Ne yapacağım hiç belli olmaz.
01:45:29 Shannon, buldum.
01:45:32 Buradan 30 kilometre batıda.
01:45:35 Bayılacaksın. Burada toprak kuru ve tozlu.
01:45:38 Ama yaşayacağımız yerde bir dere akıyor.
01:45:41 Tepelerin yumuşak kıvrımlarında
01:45:46 Tam hayalini kurduğun arazi.
01:45:52 Affedersin Stephen.
01:45:56 Bana dargın mısın?
01:45:58 Tabii dargınım.
01:46:01 Seni yanımda götüremezdim.
01:46:04 - Biraz tehlikeden ne çıkar?
01:46:08 Ailen ve ben, sen istedin diye
01:46:13 Yarın ikimiz birlikte gideceğiz, yan yana.
01:46:16 Arazimizi alıp evleneceğiz
01:46:25 Yuva kurmak istiyorsun, değil mi Shannon?
01:46:30 Evet.
01:46:32 Evet, yuva kurmak istiyorum.
01:46:36 Şimdi oldu. Bu daha iyi.
01:46:42 Seni öfkeli görmekten nefret ediyorum.
01:46:46 Senin tabiatına uymuyor.
01:46:59 Merhaba Shannon.
01:47:14 Seni burada görür müyüm diye
01:47:17 Göreceğimi tahmin etmiştim.
01:47:20 Bense senin hala Boston'da olduğunu
01:47:30 İyi görünüyorsun.
01:47:34 Ailemle birlikteyim.
01:47:37 Trenle geldik.
01:47:39 Ben de trenle geldim.
01:47:42 Yarın yarışa katılacaksın sanırım.
01:47:45 Kendi arazimi alacağımı söylemiştim.
01:47:48 Bir at bile satın aldım, güzel bir at.
01:48:08 Zaman her şeyi hallediyor, değil mi Joseph?
01:48:13 Her şey olması gerektiği gibi oldu.
01:48:18 Sence de öyle değil mi?
01:48:24 Evet.
01:48:29 Yarın için iyi şanslar Joseph.
01:48:33 Sana da iyi şanslar Shannon.
01:48:52 Shannon Christie?
01:48:57 Asla vazgeçmedin.
01:49:00 Daha İrlanda'dayken
01:49:03 Baksana. Buradasın.
01:49:11 Sen müthiş birisin Shannon.
01:49:15 Müthiş birisin.
01:49:44 Güzel memleket, değil mi?
01:49:48 Shannon'la kendim için
01:49:51 Tam tarif ettiği gibi. Hayallerindeki arazi.
01:49:56 Tebrikler.
01:50:00 Peki senin burada ne işin var?
01:50:03 Yaralı halde getirdin, şimdi
01:50:06 Ondan uzak dur, anladın mı?
01:50:10 Yarın yarışta büyük bir kargaşa olacak.
01:50:13 Vurulanlar da olabilir.
01:50:42 Kızın güzel gözleri
01:50:47 Korkunç bir lanetti
01:50:50 Üç gün olmuştu mezara gireli
01:50:54 Kız onun cüzdanını alıp gitti
01:50:58 Arazilerini seçmişler bile.
01:51:01 O ikisi. Hayalindeki araziyi bulmuşlar.
01:51:04 Bunca aydır onu unutmaya çalışıyordum.
01:51:12 Onun geçeceği yoldan uzak duruyordum.
01:51:21 Herkesin canı cehenneme. Arazimi alacağım.
01:51:25 Bu gece tek düşüncem bu.
01:51:27 Yarın kendim için yarışacağım, tek başıma.
01:51:33 Ve atımla.
01:51:51 Ulu Tanrım...
01:51:54 azizler bizi korusun.
01:51:58 Hayatımda gördüğüm en yaşlı attı.
01:52:08 16 EYLÜL 1893
01:52:58 Neredeyse öğle oluyor.
01:53:00 - Tamam.
01:53:07 Ona yapış Joseph!
01:53:18 O atı ben sattım.
01:53:20 Seni ürkütmesine izin verme kovboy!
01:53:31 Kanunu çiğniyoruz Nora.
01:53:33 İşleri senin idare etmenden hoşlanmıyorum.
01:53:36 Sen de mi? Şimdi dinle.
01:53:39 Bu bayrak, şurada yere saplanacak.
01:53:41 O senin işin.
01:53:44 Ben de bu arada
01:53:46 Terli ve yorgun görünmesi gerekiyor,
01:53:50 - Anladın mı?
01:53:52 Ama aslında bütün bunlara ihtiyacımız yok.
01:53:56 Burası korkutucu bir yer Daniel.
01:53:58 Bize iyi gelecek.
01:54:00 Hayatımız sona ereceği yerde
01:54:23 İyi bir çift mahmuz isteyen var mı?
01:54:28 Affedersiniz.
01:54:33 Yarış bu tarafta delikanlı.
01:54:49 Atı boşver, kendine bir eşek bul.
01:54:57 Joseph?
01:55:01 Geminden tut.
01:55:04 Shannon?
01:55:39 Nereye gidiyorsun?
01:55:41 Vurun onu!
01:55:52 Ateş!
01:56:52 Bu tarafa!
01:57:01 Seninle dövüşmek istemiyorum.
01:59:31 Tanrı bizi korusun. Daniel, işte geliyorlar.
01:59:35 Hazır ol ortak. Nefes nefeseymişsin gibi yap.
01:59:39 Sen ne diyorsun? Yüreğim ağzımda zaten!
01:59:46 Aman Tanrım, Nora!
01:59:49 Nora! Şimdi, Nora!
02:01:08 İşte orada.
02:01:11 Hadi.
02:01:36 Hadi Shannon. Çabuk ol.
02:01:44 Hadi!
02:01:53 Stephen!
02:01:57 Shannon, kalk. Dizginleri tut.
02:02:08 İyi misin Shannon?
02:02:11 İyi misin?
02:02:15 Git Joseph. Git!
02:02:21 Sür atını.
02:02:23 Git, arazini al.
02:02:51 Artık İrlanda'da değilsin
02:02:57 Kahretsin Shannon.
02:03:22 Bu arazi benim.
02:03:25 Burası benim alınyazım.
02:03:54 Hadi Joseph! Bayrağı dik!
02:03:56 Shannon!
02:03:58 - Bayrağı dik mi dedin?
02:04:01 Dikkat et Joseph!
02:04:15 Hayır! Joseph!
02:04:17 Aman Tanrım! Joseph!
02:04:21 Shannon?
02:04:22 Dokunma ona.
02:04:24 - Git buradan Stephen.
02:04:28 Git!
02:04:31 Joseph?
02:04:34 Bana bak. Bana bak.
02:04:38 Hayır, hareket etme. Kıpırdamadan yat.
02:04:46 Yapma bunu.
02:04:52 Sen seçimini yaptın.
02:04:54 Joseph, bana bak.
02:04:58 Bana bak.
02:05:00 - Joseph, bana bak.
02:05:05 Hayır. Gözlerime bakmaya devam et.
02:05:08 - Shannon?
02:05:10 Bak! Arazini elde ettin.
02:05:13 Sen yanımda olmayacaksan
02:05:22 Kendimi sana kanıtlamaya çalıştım.
02:05:26 Ama ben kitaplardan,
02:05:30 ya da güneşten, aydan, veya...
02:05:35 Tek bildiğim...
02:05:37 Joseph, Shannon'u seviyor.
02:05:47 Benim için önemli olan bu.
02:05:56 - Hey, Shannon.
02:06:00 - Shannon.
02:06:04 Joseph, hayır!
02:06:07 Bana bak. Joseph!
02:06:09 Joseph. Lütfen beni bırakma.
02:06:14 Lütfen beni yalnız bırakma.
02:06:19 Joseph, hayır!
02:06:24 Joseph, hayır!
02:06:27 Hayır!
02:06:29 Lütfen.
02:06:32 Hayır. Lütfen geri gel, lütfen.
02:06:35 Bırakma beni.
02:06:43 Bu bizim ortak rüyamız.
02:06:46 Bunu sensiz yapmak istemiyorum.
02:06:57 Seni sevdim.
02:07:00 Seni ilk gördüğüm andan beri sevdim.
02:07:15 Bunu hep merak etmiştim.
02:07:19 Nasıl? Joseph.
02:07:22 Sen öldün. Sen ölmüştün!
02:07:30 İkinci kez ölmeyeceğimden emin olabilirsin.
02:08:10 Son
02:14:05 Turkish