Fargo

br
00:00:16 ESTE É UM CASO VERÍDICO
00:00:19 Os acontecimentos relatados ocorreram
00:00:24 A pedido dos sobreviventes,
00:00:28 Por respeito pelos mortos, o resto
00:02:42 Fargo, Dakota do Norte.
00:03:28 Sou o Jerry Lundegaard.
00:03:31 - Você é o Jerry Lundegaard?
00:03:33 - O Shep Proudfoot disse...
00:03:35 que você estaria aqui às 7:30.
00:03:38 O Shep disse-me oito e meia.
00:03:40 Estamos aqui há uma hora.
00:03:42 Lamento muito. O Shep disse-me 8:30.
00:03:48 - Tem o carro?
00:03:50 Está lá fora no parque.
00:03:53 Está bem. Sente-se, então.
00:03:56 O meu nome é Carl Showalter e este
00:03:59 Como vai?
00:04:03 Claro, Jerry.
00:04:05 Tem razão.
00:04:07 O Shep recomendou-os.
00:04:15 Pronto, parece-me que é tudo.
00:04:18 - Não, não é tudo.
00:04:20 O carro novo,
00:04:23 O acordo era para entregar primeiro
00:04:27 como se fossem o resgate.
00:04:30 - O Shep não nos disse muito,...
00:04:32 ...exceto que você estaria
00:04:35 - Isso foi alguma confusão.
00:04:37 Mas isto não é uma transação
00:04:41 Eu daria um carro novo
00:04:45 - Não vou discutir o assunto, Jerry.
00:04:48 Não vou ficar aqui sentado
00:04:50 Só digo que aquilo que o Shep nos
00:04:54 Não. Não há nenhuma falha.
00:04:57 - Quer que a sua mulher seja raptada?
00:05:02 E você paga quanto de resgate?
00:05:08 Nos dá metade, ou seja,
00:05:12 Isso é como roubar um irmão
00:05:14 Não sou eu que pago o resgate.
00:05:18 Acontece que a minha mulher é rica.
00:05:22 - Eu estou num aperto...
00:05:25 Não vou entrar nessa questão.
00:05:30 O pai dela está cheio de grana.
00:05:32 Porque não pede o dinheiro
00:05:34 - Ou à sua mulher?
00:05:37 É que faz tudo parte...
00:05:42 Eles não sabem que eu preciso
00:05:45 Portanto há isso. E mesmo que
00:05:47 Portanto há mais isso.
00:05:50 - Assuntos particulares?
00:05:54 Você quer que executemos
00:06:00 ... recusa-se a...
00:06:03 Que se dane!
00:06:09 Minneapolis, Minnesota.
00:06:13 Querida.
00:06:15 Olá amor,
00:06:18 - Como foram as coisas em Fargo?
00:06:21 O meu pai está aqui.
00:06:28 - Como vai, Wade?
00:06:30 - O que está vendo?
00:06:32 - Com quem estão jogando?
00:06:41 - Ele vai ficar para jantar?
00:06:45 - Pai?
00:06:46 - Vai ficar para jantar?
00:06:55 Posso levantar-me?
00:06:57 - Já acabou?
00:06:59 - Aonde vai?
00:07:02 - Quero você de volta às nove e meia.
00:07:05 Ele comeu. Nem acabou. Vai ao
00:07:09 É lá que se encontra com os amigos.
00:07:11 McDonald's!
00:07:14 Não bebem drinks, isso te garanto.
00:07:16 Não há problema, pai.
00:07:24 Wade, já pensou no negócio
00:07:28 Os dezesseis hectares
00:07:30 Você me falou disso.
00:07:32 O senhor disse que tinha que pensar.
00:07:35 Um grande dinheirão.
00:07:38 Uma estacionamento...
00:07:39 - Eu sei que é um investimento.
00:07:43 Bem, 750 000 dólares
00:07:45 Eu sei que é uma boa quantia,
00:07:47 Tive dois estacionamentos no fim
00:07:50 Sim, mas a diferença...
00:07:52 O Stan Grossman é que analisa
00:07:56 O Stan diz logo que não.
00:07:58 Estou a pedindo a você, Wade.
00:08:01 Isto podia ser muito bom para mim,
00:08:05 A Jean e o Scotty não têm
00:08:21 Onde fica a casa das panquecas?
00:08:24 - O quê?
00:08:29 Está maluco? Comemos
00:08:31 Tenho que ir a um lugar onde possa
00:08:34 em vez de me encher com
00:08:42 Porra, cara!
00:08:45 Tenho uma idéia.
00:08:47 Podíamos parar perto de Brainerd.
00:08:50 - O que acha?
00:08:53 Paramos, comemos as panquecas
00:09:11 Sentamos aqui neste gabinete
00:09:14 - Sim, mas a Capa Anti-Corrosão...
00:09:18 Mas se não escolherem o vedante,
00:09:22 e depois custará muito mais
00:09:24 Está aí falando, como se nunca
00:09:27 Sim, mas este vedante...
00:09:29 Tínhamos combinado 19,5 dólares.
00:09:31 Disse-me que eu ficava com o carro,
00:09:36 Eu não estou negando que disse isso.
00:09:38 Telefonou-me há 20 minutos dizendo que
00:09:41 Disse-me para vir buscá-lo.
00:09:46 E eu vou pagar 19,5 dólares
00:09:50 Está bem.
00:09:57 O vedante já vem de origem.
00:10:00 mas eu falo com o meu chefe.
00:10:03 Estes caras!
00:10:07 É sempre a mesma coisa.
00:10:13 - Vai ver os Gophers no domingo?
00:10:16 Por acaso não tem
00:10:20 Está brincando?
00:10:27 Ele nunca fez isto, mas como são
00:10:31 disse-me que posso tirar cem dólares
00:10:36 Cem dólares? O senhor mentiu
00:10:40 - É um mentiroso descarado.
00:10:45 - Uma merda de um mentiroso!
00:10:48 Onde está a porcaria do meu talão
00:11:28 Diretamente de Hollywood,
00:11:33 Estou falando do seu potencial.
00:11:37 Não é aluno de "Suficientes",
00:11:41 mas está tirando essas notas.
00:11:44 É essa disparidade que nos preocupa,
00:11:48 - Sabe o que é uma disparidade?
00:11:51 É por isso que não queremos
00:11:55 Ah cara! Qual é o problema?
00:11:58 - É só uma hora!
00:12:00 Qual é o problema...?
00:12:02 - Alô?
00:12:04 - Olá, pai.
00:12:06 - Sim, está aqui. Eu vou chamá-lo.
00:12:09 Amor! É o meu pai.
00:12:12 - Pai, a porra é que eu...
00:12:14 Tenha mais cuidado com o linguajar.
00:12:17 - Como vai, Wade?
00:12:19 Nada, Wade. Como vai?
00:12:22 O Stan Grossman viu a sua proposta
00:12:25 - Sério?
00:12:28 Sério?
00:12:29 Preciso do dinheiro rapidamente
00:12:33 Aparece às duas e meia,
00:12:35 O Stan diz, que se não houver engano
00:12:38 Stan Grossman, está vendo.
00:12:40 - Duas e meia.
00:12:56 Então Shep, como vai a vida?
00:12:58 Lembra-se dos dois caras que
00:13:01 Te indiquei o Grimsrud.
00:13:03 Ele levou um amigo.
00:13:05 - Não respondo por esse.
00:13:07 Respondo pelo Grimsrud.
00:13:09 - Um Carl qualquer coisa.
00:13:12 Como é amigo do outro por quem
00:13:16 Preciso entrar em contato com eles.
00:13:19 Talvez não precise mais do tal
00:13:23 - Está acontecendo uma coisa...
00:13:25 Já fiz isso e não consigo
00:13:28 Pensei que talvez você soubesse
00:13:31 - Não.
00:13:55 Não pode abrir a porra
00:13:59 Está provado que o fumar passivamente
00:14:07 Olha só para aquilo.
00:14:09 Aquele prédio de vidro é o IDS,
00:14:10 o arranha-céus mais alto do Midwest,
00:14:15 ou do edifício John Hancock.
00:14:18 Já esteve em Minneapolis?
00:14:20 Não.
00:14:24 Por acaso morreria se dissesse
00:14:27 Já disse.
00:14:28 Esse "não" foi a primeira coisa que
00:14:33 É uma autêntica fonte de conversa.
00:14:37 É um gêiser.
00:14:38 Tenha cuidado. Não se canse.
00:14:42 Merda! Estou eu aqui sentado,
00:14:47 Dirigindo desde Brainerd,
00:14:52 para manter uma certa animação
00:14:55 e você não diz uma única merda
00:15:01 Que se dane! Eu também não tenho
00:15:03 Veja se você gosta.
00:15:09 Silêncio total.
00:15:11 Esta brincadeira dá para dois,
00:15:17 Silêncio absoluto.
00:15:22 Sr. Lundegaard? Reilly Diefenbach
00:15:26 - Muito bem, e o senhor?
00:15:29 É muito difícil conseguir
00:15:31 Isto está cheio de movimento,
00:15:33 Com certeza.
00:15:35 Nestes documentos que nos enviou,
00:15:40 Não há problema. Os empréstimos
00:15:45 Os 320 000 dólares.
00:15:48 Então estamos conversados.
00:15:49 Não consigo ler os números de série
00:15:54 - Se pudesse ler...
00:15:57 Vamos ter uma auditoria.
00:16:01 financiados com este dinheiro
00:16:03 É claro que existem.
00:16:05 Estou certo disso, mas não sei
00:16:10 Não tenho eles aqui.
00:16:16 O fax não serve. Isso é o que tenho
00:16:20 Então, mando a minha secretária
00:16:23 Se eu não conseguir relacionar
00:16:26 tenho de pedir a devolução
00:16:28 Sim. Que quantia era?
00:16:30 320 000. Tenho de estabelecer
00:16:34 Não há problema.
00:16:36 Quero dizer, vou enviar por alguém.
00:16:39 - Ótimo.
00:16:48 - Estamos de volta, com Katie Carlson.
00:16:50 Antes de começarmos, queríamos
00:16:53 que em Março,
00:16:55 a Katie e eu vamos liderar um passeio
00:17:00 É muito divertido.
00:17:02 e gostaríamos que todos vocês
00:17:05 É verdade!
00:17:08 Para aqueles espectadores
00:17:10 a Katie vai mostrar como fazer
00:17:15 - Katie, tenho que admitir...
00:17:16 Fiquei um pouco surpreendido
00:17:21 - É verdade, Dale.
00:17:26 Não tem, por acaso, uma galinha
00:17:30 Não. Garanto que isto era mesmo
00:17:48 - Unguento.
00:17:50 Preciso de unguento.
00:19:30 Como está, Stan?
00:19:32 É bom vê-lo, Jerry.
00:19:34 Se estes números estão corretos,
00:19:37 Os números estão corretos,
00:19:39 - Isto é viável.
00:19:42 - Obrigado, Stan. É uma pena...
00:19:49 Os dados financeiros são meticulosos.
00:19:51 Só nos falta saber a sua comissão.
00:19:54 A minha comissão?!
00:19:56 Do que está falando, Wade?
00:19:58 O Stan e eu estamos bem.
00:20:03 Nunca falamos foi da tua comissão
00:20:06 Mas eu só falei deste negócio para
00:20:10 O negócio é meu, estão vendo?
00:20:14 Pensamos que estava nos mostrando
00:20:16 - Sim.
00:20:20 O que é que está dizendo?
00:20:21 Está dizendo que nós colocamos o
00:20:26 Não. Eu devolveria o montante
00:20:30 Até daria 10% a mais sobre a taxa.
00:20:33 Não somos um banco, Jerry.
00:20:35 Se eu quisesse juros sobre $750 000
00:20:38 falar com o Bill Diehl.
00:20:39 - Ele agora está no Norstar.
00:20:42 Eu não preciso de uma comissão,
00:20:47 A comissão é o quê, 10%?
00:20:50 Preciso da totalidade.
00:20:52 - Não te vamos dar 750 000 dólares.
00:20:56 Se só me dá juros bancários,
00:21:00 - Não vejo aqui qualquer garantia.
00:21:06 Eu garanto a devolução
00:21:09 Não me refiro à sua palavra, Jerry!
00:21:12 - Que merda de idéia...
00:21:15 Não quero me descartar de você,
00:21:20 Se não está interessado, não
00:21:25 ...numa base independente.
00:22:25 Merda!
00:22:56 Amor.
00:22:59 Trouxe as coisas da mercearia.
00:23:36 Sim, Wade. É o Jerry.
00:23:42 Wade, é o Jerry. Não sei o
00:23:45 Não sei o que fazer.
00:23:48 Não sei o que fazer.
00:23:52 Wade, sou eu, o Jerry.
00:23:57 Wade, é o Jerry. Eu...
00:24:00 Aconteceu uma coisa...
00:24:13 O Wade Gustafson, por favor.
00:24:33 BEM-VINDO A BRAINERD
00:24:49 Cale essa boca, ou te enfio
00:24:54 Merda, isso é mais do que ouvi
00:25:04 Merda!
00:25:08 A polícia.
00:25:15 Não pus as minhas placas
00:25:21 Não se preocupe, eu cuido disso.
00:25:47 Fique bem quietinha aí atrás,
00:25:59 Eu cuido disso.
00:26:24 Em que posso ajudá-lo,
00:26:36 Este carro é novo?
00:26:37 É. Ainda tem o cheiro e tudo.
00:26:41 É obrigatório ter placas temporárias
00:26:44 na zona da matrícula ou coladas
00:26:47 A sua carta de condução
00:26:50 Com certeza.
00:26:54 Eu ia colar a placa de matrícula,
00:27:00 Devo ter esquecido.
00:27:05 Talvez o melhor seja tratar do
00:27:10 O que é isto?
00:27:12 A minha carta e o livrete.
00:27:15 Não quero fugir às normas.
00:27:19 Estava pensando que isso devia
00:27:29 Guarde isso por favor
00:27:32 e saia do carro, por favor.
00:27:57 Cale essa boca de uma vez!
00:28:19 Que merda!
00:28:23 Você cuidava de tudo.
00:28:29 É de uma sutileza.
00:28:33 Que merda!
00:28:36 Tire-o da estrada.
00:32:29 Alô? É a Marge.
00:32:32 Onde?
00:32:35 Sim?
00:32:37 Meu Deus!
00:32:40 Está bem. Boa noite, Jeff.
00:32:43 Muito bem.
00:32:52 Pode ficar dormindo.
00:32:55 - Tem que sair?
00:32:58 Vou fazer uns ovos pra você.
00:33:01 Pode ficar, amor.
00:33:03 Tem que tomar café da manhã.
00:33:07 Vou fazer uns ovos pra você.
00:33:10 Pode ficar dormindo.
00:33:12 Você tem que tomar café da manhã.
00:33:17 Vou fazer uns ovos pra você.
00:33:28 Obrigado, amor.
00:33:30 - Te amo, Margie.
00:34:05 - Amor.
00:34:07 O carro precisa de um empurrão.
00:34:27 Olá, Lou.
00:34:30 O que tem aí?
00:34:32 - Pensei que precisasse se aquecer.
00:34:37 Então o que temos aqui?
00:34:40 Sim, a coisa não tem bom aspecto.
00:34:43 Onde se meteram todos?
00:34:44 Bem, está frio, Margie.
00:34:49 Cuidado com o chão.
00:35:03 Merda. Aqui está o segundo.
00:35:08 Tem uma na cabeça e outra na mão.
00:35:12 - Isto é um ferimento defensivo.
00:35:16 Onde está o policial?
00:35:18 Lá para trás, numa vala
00:35:24 Um policial mandou parar alguém,
00:35:28 Eles iam a passar, houve uma
00:35:32 Isto é uma execução típica.
00:35:37 Muito me admirava se o nosso
00:35:39 Sim.
00:35:42 E digo mais: a julgar pelas
00:35:50 Está vendo alguma coisa aí?
00:35:53 Não, parece que vou vomitar.
00:35:58 - Está bem, Margie?
00:36:03 É só um enjoo matinal.
00:36:07 Pronto, já passou.
00:36:10 Agora tenho fome outra vez.
00:36:12 Já tomou o café da manhã?
00:36:14 Sim. O Norm fez uns ovos.
00:36:19 Então e agora?
00:36:24 Vamos lá dar uma olhada
00:36:29 Aqui tem pegadas diferentes.
00:36:31 - Este cara é menor.
00:36:38 - Qual é o aspecto dele?
00:36:42 Parece um cara simpático.
00:36:45 É uma pena.
00:36:51 - Não tocou no carro, não é?
00:36:54 Alguém apagou as luzes.
00:36:56 O cara pequeno deve ter sentado
00:36:58 Devia estar muito frio aqui fora.
00:37:00 Acha que a loja do Dave já abriu?
00:37:04 Não pensa que ele está metido nisto?!
00:37:07 Não. Só quero comprar
00:37:12 Leu o registo de ocorrências?
00:37:15 O último carro apontado foi um Ciera
00:37:19 No número da placa,
00:37:21 Devem ter atirado antes de
00:37:26 Já lancei o alerta, mas ainda não se
00:37:32 Não concordo totalmente com essa
00:37:36 - É?
00:37:38 Acho que o carro ainda tinha
00:37:42 DLR?
00:37:51 Veja!
00:37:52 Sabe a do cara que não tinha dinheiro
00:37:55 e então mudou o nome para H3L44?
00:37:59 Sim. Essa é boa.
00:38:09 Quando há problemas
00:38:12 Não. Eles não querem polícia.
00:38:15 Disseram: se chamar a polícia,
00:38:17 O que queria que dissessem? Eles têm
00:38:21 Se lhes der $1 milhão, que garantia
00:38:24 É muito dinheiro!
00:38:27 - Eles têm a minha filha!
00:38:30 Se der o que eles querem,
00:38:33 Tem que me escutar, Wade.
00:38:36 Não percebe? Está aí com
00:38:39 Eu sou a favor de chamar a polícia.
00:38:42 - Sou a favor dos profissionais.
00:38:45 E ponto final no assunto.
00:38:49 A Jean é minha mulher.
00:38:51 Devo dizer, Wade, que estou
00:38:55 Temos que proteger a Jean.
00:38:59 ...logo, são eles que mandam.
00:39:03 - Merda!
00:39:05 E porque não...
00:39:07 Estou achando que não devíamos
00:39:11 Que é isso? Nem pensar.
00:39:13 Estamos tentando ser espertos, Wade.
00:39:16 Mas nesta temos que agüentar
00:39:21 Qual é o próximo passo, Jerry?
00:39:23 Eles vão ligar dizendo onde
00:39:26 - Tenho que ter o dinheiro amanhã.
00:39:31 Estava tudo bem, hoje?
00:39:33 Sim... muito bem.
00:39:36 Como vai isso?
00:39:38 Juntos, vamos conseguir o dinheiro.
00:39:44 Quer que fique alguém com você
00:39:48 Não. Eles só querem falar comigo.
00:39:52 Disseram: sem outras pessoas
00:39:56 Talvez seja tudo mentira, mas,
00:40:02 O Scotty agüenta?
00:40:06 Sim. Meu Deus, o Scotty!
00:40:09 Vou falar com ele.
00:40:25 Como está, Scotty?
00:40:27 Pai, o que eles estão fazendo?
00:40:32 O que acha que eles estão
00:40:34 Não se preocupe. Eles não vão
00:40:37 Estes homens...
00:40:40 E se alguma coisa corre mal e...?
00:40:43 Nada vai correr mal aqui.
00:40:46 O seu vô e eu...
00:40:48 ...nos asseguramos de que tudo
00:40:51 Acho que devíamos chamar a polícia.
00:40:53 Não. Ninguém pode saber disto.
00:40:56 Temos que entrar no jogo deles.
00:41:01 - Sim, mas, pai...
00:41:03 ...mas temos de alinhar com eles.
00:41:08 É esta a situação.
00:41:14 Portanto, se a Lorraine ou a Sylvia
00:41:16 diz apenas que a mãe está na
00:41:24 É o melhor que temos a fazer.
00:42:49 Hora de almoço.
00:42:56 Janie, mais dois Skin So Softs,
00:43:00 - Olá, amor.
00:43:04 - São minhocas?
00:43:07 - Obrigado, amor.
00:43:10 Tem ótima aparência.
00:43:12 De onde é isto? Do Arby's?
00:43:14 - Como vai a pintura?
00:43:18 Descobri que os Hauptmanns vão
00:43:21 - Você é melhor que eles.
00:43:25 Eles são bons, mas você é
00:43:29 Acha mesmo?
00:43:32 Já me encheu a roupa de catchup.
00:43:37 - Olá, Norm. Como vai o quadro?
00:43:40 - Que mais há sobre o tal veículo?
00:43:44 mas na noite anterior, dois homens
00:43:48 e no balcão não escreveram
00:43:51 - Isso é uma boa pista.
00:43:53 O Blue Ox é aquela pousada de
00:43:55 O dono estava na recepção.
00:44:00 - É?
00:44:06 Nós as duas.
00:44:08 - Andei em Normandale um ano e meio.
00:44:11 - Mas eu desisti.
00:44:15 De onde é que vocês são?
00:44:16 - De Chaska.
00:44:18 Mas fiz o colegial em White Bear Lake.
00:44:20 "Força Bears"
00:44:22 Está bem. Preciso que me descrevam
00:44:26 - O pequenino tinha um ar esquisito.
00:44:29 - Sei lá, esquisito.
00:44:33 Não sei explicar.
00:44:37 Além disso, era esquisito
00:44:40 Sim.
00:44:42 Fez sexo com o menor, então.
00:44:47 - Não se lembra de mais nada?
00:44:50 Tinha um ar esquisito, só isso. Até
00:44:54 E o outro?
00:44:55 Era um pouco mais velho.
00:44:58 - É?
00:45:00 Talvez eu esteja dizendo isso
00:45:03 - É coisa do subconsciente.
00:45:07 Eles disseram que iam para
00:45:11 - Isto ajuda?
00:45:18 Vai, merda!
00:45:23 Porra!
00:45:25 Que merda de caixa!
00:45:30 Estou aqui há dias...
00:45:32 Que inferno, não há nada
00:45:35 A merda da televisão nem...
00:45:39 Me dê uma imagem decente, porra!
00:45:45 Merda!
00:45:49 Vamos lá! Funcione!
00:45:53 Merda!
00:45:54 Me ligue à camada de ozônio,
00:45:58 Vamos lá.
00:46:01 Porra! Porra!!
00:46:04 Porra!!!
00:46:12 O besouro transporta
00:46:16 onde alimentará a sua cria até
00:46:22 Na Primavera, as larvas saem dos
00:46:28 Vou me deitar, Norm.
00:46:34 Aqui é possível ver uma deixando
00:46:50 Alô?
00:46:52 É a Marge?
00:46:53 - Sim...?
00:46:57 Sim. Quem fala?
00:46:59 É o Mike Yanagita!
00:47:10 Claro que me lembro de você.
00:47:14 Como está? Que horas são?
00:47:16 É quinze para as onze.
00:47:20 Não. Não faz mal.
00:47:23 Estou aqui nas Cidades Gêmeas...
00:47:25 e estava vendo uma reportagem
00:47:28 e te vi no noticiário.
00:47:30 Pensei, aquela é a Marge Olmstead?
00:47:33 Sim, sou eu.
00:47:36 E como está?
00:47:38 Bem. Bem.
00:47:43 - E você? Como vai?
00:47:47 Que diabo, Mike, há quanto tempo.
00:47:52 É ótimo ter notícias suas.
00:47:57 Isto aqui é um mundo.
00:48:00 Tração nas rodas dianteiras...
00:48:05 Trava anti-bloqueio, alarme,
00:48:08 ...e posso te dar já com um
00:48:11 - A capa anti-corrosão é eficaz.
00:48:15 Sim, não precisa dele.
00:48:17 Estava pensando em um empréstimo?
00:48:19 Devia informar-se sobre a nova
00:48:22 Telefone pra você, Jerry.
00:48:31 Jerry Lundegaard.
00:48:33 Há alguém aí perto do telefone?
00:48:35 - Não.
00:48:37 Tenho uma idéia. Como vai
00:48:41 Os planos mudaram.
00:48:43 O que quer dizer com isso?
00:48:46 As coisas mudaram. As circunstâncias,
00:48:52 Como está a Jean?
00:48:55 - Quem é a Jean?
00:48:57 Ela está bem, mas três pessoas em
00:49:01 Do que está falando? Vamos
00:49:04 - Foi derramado sangue, Jerry.
00:49:08 Três pessoas. Em Brainerd.
00:49:10 - Meu Deus.
00:49:13 O que está dizendo?
00:49:16 - Precisamos de mais dinheiro...
00:49:19 Nunca, mas nunca, me interrompa.
00:49:22 Desculpe, mas eu...
00:49:24 Não vou discutir o assunto com você.
00:49:28 Pelo amor de Deus!
00:49:29 Sangue foi derramado.
00:49:32 Vou à cidade amanhã.
00:49:34 Tínhamos um acordo.
00:49:37 É? Pergunte aos desgraçados de
00:49:41 - O que quer dizer com isso?
00:49:43 Nos vemos amanhã.
00:49:48 - Sim?
00:49:51 Fala Reilly Diefenbach, da GMAC.
00:49:53 Não recebi a identificação
00:49:58 - Já foi pelo correio.
00:50:00 mas devo informá-lo de que se não me
00:50:04 terei que remeter esta questão
00:50:07 A minha paciência esgotou-se.
00:50:10 Passe bem.
00:00:12 Como vai isso, Margie?
00:00:15 - Uma maravilha. Quer provar?
00:00:18 Então, Norm, não ia pescar
00:00:22 Vou, depois do almoço.
00:00:24 - O que traz aí?
00:00:28 Chamadas feitas do telefone
00:00:31 Houve duas para Minneapolis
00:00:33 A primeira para uma empresa
00:00:35 a segunda para uma casa particular.
00:00:38 Um quê?
00:00:40 Shep Proudfoot. É um apelido.
00:00:48 - Acho que vou até lá.
00:01:09 Merda.
00:01:11 Não. Eles foram muito claros.
00:01:14 Disseram que ligavam amanhã
00:01:18 O dinheiro é meu.
00:01:20 Para eles, que diferença faz?
00:01:22 O Wade tem razão. Cuido do
00:01:24 Eles só lidam comigo.
00:01:28 Dá para sentir a impaciência
00:01:31 - Estes caras são perigosos.
00:01:36 Com o devido respeito, não
00:01:39 O que quer dizer com isso?
00:01:41 Se eles querem o meu dinheiro, lidam
00:01:44 - Não, é que...
00:01:46 Não está me vendendo um carro!
00:01:49 Quem manda neste assunto sou eu.
00:01:53 Preferimos agir assim.
00:02:02 - Como vai?
00:02:05 Muito bem. Obrigado.
00:02:08 Eu sou a Sra. Gunderson.
00:02:11 Tem, sim senhora.
00:02:14 Tem um telefone por aqui?
00:02:19 Inspetor Sibert?
00:02:20 Aqui fala Marge Gunderson, de
00:02:24 Na realidade, estou aqui.
00:02:27 Tinha uns assuntos para tratar
00:02:29 e vim saber como vai a investigação
00:02:37 Talvez eu vou visitá-lo se tiver...
00:02:40 Não, eu encontro.
00:02:43 Então, muito obrigado.
00:02:44 Por acaso, não conhece um bom lugar
00:02:50 O Radisson.
00:02:52 É em conta?
00:02:56 TERMINAL PRINCIPAL
00:04:09 Olá. Como vai?
00:04:10 Decidi não estacionar aqui.
00:04:13 Como, decidiu não estacionar aqui?
00:04:16 Entrei agora mesmo e decidi
00:04:18 Lamento muito...
00:04:21 Decidi não fazer a viagem,
00:04:28 Lamento, mas temos que cobrar
00:04:32 Eu acabei de entrar.
00:04:35 A taxa mínima é de quatro dólares.
00:04:39 Nos estacionamentos de longa duração,
00:04:46 Deve achar que é alguma autoridade,
00:04:49 com essa farda estúpida, não?
00:04:52 O rei das gravatas de mola.
00:04:55 Estes são os limites do teu mundo, cara.
00:04:58 Toma! Aqui estão os quatro dólares,
00:05:03 - Onde está o Shep?
00:05:07 - Uma policial?
00:05:12 Lembra-se de receber um telefonema
00:05:15 Não.
00:05:17 A sua casa não é 1425,
00:05:20 Sim.
00:05:21 - Mora mais alguém lá?
00:05:24 Este telefonema foi feito
00:05:28 Não acredito que não se lembre
00:05:33 Eu sei que teve uns problemas
00:05:35 relacionados com entorpecentes
00:05:38 - Que está em liberdade condicional.
00:05:41 Relacionar-se com criminosos,
00:05:44 Só isso é uma violação da sua
00:05:47 e lhe dá direito de voltar
00:05:50 O seu cadastro inclui umas violências,
00:05:53 Sei que não deseja ser cúmplice
00:05:59 Então, vai lembrar-se de quem eram
00:06:11 Sr. Lundegaard?
00:06:14 - Poderia conceder-me um minuto?
00:06:18 Importa-se que me sente?
00:06:21 O senhor é o dono do stand?
00:06:23 Não, sou o chefe de vendas.
00:06:25 - Nesse caso pode me ajudar.
00:06:31 Eu sou da polícia de Brainerd
00:06:34 Por acaso não sentiu falta de um
00:06:41 Mais concretamente, um Ciera
00:06:51 Brainerd...
00:06:55 Terra natal de Paul Bunyan,
00:06:57 Blue Ox?
00:07:03 Temos lá aquela enorme estátua.
00:07:08 Então, não sentiu falta
00:07:12 Não, senhora.
00:07:14 OK, obrigadinho.
00:07:32 - Manutenção.
00:07:33 - Ele não está aqui agora.
00:07:35 - Ele saiu.
00:07:38 - Posso chamar o Arty.
00:07:44 Tenho de falar com um amigo dele.
00:07:50 Ele que...
00:07:54 - O quê?
00:08:15 Mike?
00:08:17 Marge?!
00:08:22 - Está com uma ótima aparência!
00:08:26 Cuidado. Também está ótimo.
00:08:30 Bem vejo. Isso é ótimo.
00:08:33 - Quer alguma coisa?
00:08:38 Este lugar é agradável.
00:08:40 O hotel é Radisson. É por isso.
00:08:48 Então mora em Edina.
00:08:51 Sim, já há dois anos. Aliás,
00:08:55 Então, Comandante Gunderson!
00:09:00 Sempre foi casada com o Norm Gunderson?
00:09:03 - Há muito tempo.
00:09:06 O que te traz aqui? Veio por
00:09:11 Se é que pode falar do assunto.
00:09:13 Não há muito para contar.
00:09:19 Então, e você? Casou? Tem filhos?
00:09:23 Já fui casado, com a...
00:09:28 Importa-se que me sente desse lado?
00:09:32 Preferia que se sentasse
00:09:38 Está bem.
00:09:42 Desculpa.
00:09:43 É para poder te ver. Assim
00:09:46 Eu compreendo.
00:09:49 Eu não pretendia...
00:09:51 Não, está tudo bem.
00:09:57 Desculpa.
00:09:59 Então, fui casado com a
00:10:02 Você se lembra dela.
00:10:04 Sim, acho que me lembro.
00:10:09 Então, não deu, foi?
00:10:10 - Estou na Honeywell há uns anos.
00:10:15 Sim, como engenheiro podia
00:10:18 Mas não se pode comparar isso
00:10:22 Parece que as coisas te
00:10:25 Não é que as coisas não...
00:10:31 A Linda tinha leucemia, sabe?
00:10:34 Ela... ela faleceu.
00:10:37 Não.
00:10:40 Foi difícil para ela.
00:10:43 Foi tudo muito prolongado.
00:10:46 Ela lutou muito.
00:10:51 O que é que se pode dizer?
00:10:57 A tempos melhores!
00:10:58 A tempos melhores!
00:11:02 E depois te vi na televisão
00:11:05 e lembrei de que sempre tinha
00:11:09 - Eu também sempre gostei de você.
00:11:16 Que tal nos encontrarmos outra vez?
00:11:18 Não! Eu...
00:11:24 Desculpa.
00:11:26 Não devia ter feito isto.
00:11:30 - Pensei que íamos nos divertir.
00:11:34 Era uma mulher fantástica.
00:11:36 E eu... tenho me sentido tão só.
00:11:42 Não faz mal, Mike.
00:11:47 O Salão das Celebridades
00:11:50 Acho que todos vocês vão gostar
00:11:54 Começa assim.
00:11:56 Nos encontremos esta noite.
00:12:00 Não haverá qualquer senão.
00:12:04 Não hesitemos agora.
00:12:08 Então, por que está aqui?
00:12:12 Só estou aqui em negócios.
00:12:18 Rapidinha!
00:12:22 O que é que você faz?
00:12:29 Já tinha vindo ao Salão das
00:12:33 Não, acho que não. É agradável.
00:12:37 Isso depende do artista.
00:12:38 Com o José Feliciano não há queixas.
00:12:42 Faz favor!
00:12:45 Este empregado é surdo?
00:12:47 Há quanto tempo trabalha para
00:12:52 Não sei. Uns meses.
00:12:55 Acha o trabalho interessante, não?
00:12:58 O que é que está querendo dizer?
00:13:01 Vamos, eu já ouço sinos.
00:13:07 Boa! Então, não vem?
00:13:14 Que merda é essa? Eu estou
00:13:17 Vá se fuder filho da puta!
00:13:21 Você quer me foder, seu
00:13:24 Vai se foder!
00:13:27 Para com essa merda, cara.
00:13:32 - Vai se foder!
00:13:41 - Vai se foder!
00:13:45 Não se aproxime, cara. Calma,
00:13:49 Não se atreva a me tocar!
00:13:57 Desgraçado de merda!
00:13:59 Vai se foder, grande filho da puta,
00:14:03 Que inferno! Desgraçado,
00:14:12 Sim?
00:14:13 Chega de merdas, Jerry. Estou farto.
00:14:15 - Sim, tenho o dinheiro, mas...
00:14:19 Quero você e o dinheiro na rampa
00:14:22 piso superior, daqui a minutos
00:14:24 - Sim, mas...
00:14:27 e mato você e toda a sua família
00:14:32 Não se aproxime do meu Scotty.
00:14:34 - Entendeu?
00:15:01 Pai?
00:15:02 - Está tudo bem, Scotty.
00:15:06 Volto num instantinho.
00:15:08 Se o Stan ligar, diga que
00:15:14 Aqui está a porcaria do dinheiro.
00:15:19 Onde está a minha filha...
00:15:21 ...seu facínora desgraçado...
00:15:41 Quem é você?
00:15:45 Quem é você?!
00:15:47 Tenho aqui o seu dinheiro,
00:15:51 Estou farto de brincadeiras.
00:15:55 - Onde está a minha filha?
00:15:58 Eu dei instruções muito simples.
00:16:01 Onde está a minha filha?
00:16:02 - Sem Jean, não há dinheiro.
00:16:06 Sem Jean não há dinheiro.
00:16:09 Isso é uma piada?
00:16:21 Está contente, idiota?
00:16:23 O que há com vocês?
00:16:33 Me deu um tiro, imbecil!
00:17:50 O seu talão, por favor.
00:17:52 Levanta a merda da barreira.
00:18:31 Meu Deus!
00:19:02 - Pai?
00:19:04 O Stan Grossman ligou.
00:19:08 Duas vezes.
00:19:11 Está... está tudo bem?
00:19:17 Não vai ligar para o Stan?
00:19:20 Agora vou para a cama.
00:20:00 Como vai?
00:20:02 - Sr. Mohra?
00:20:03 - Sou o agente Olson.
00:20:07 Estive de serviço no bar no Ecklund
00:20:12 Tinha um cara pequeno bebendo
00:20:14 Onde é que se arranja animação aqui?
00:20:17 E eu perguntei: Que tipo de animação?
00:20:21 E eu: E o que eu pareço?
00:20:24 E ele: Mas estou ficando doido
00:20:27 E eu: Sim, mas este lugar
00:20:30 E ele: Estou acreditando. Você pensa
00:20:34 - Só que ele não usou o termo idiota.
00:20:36 Me chamou de idiota e disse que o
00:20:39 Eu não respondi. E ele:
00:20:43 E eu: Me parece que ele não fez
00:20:46 Tem razão!
00:20:47 E ele: o outro está morto,
00:20:50 E depois:
00:20:54 O Lago White Bear?
00:20:55 O bar fica mais perto do Lago Moose,
00:20:59 Claro.
00:21:00 Na realidade, ele estava bebendo
00:21:03 mas a patroa soube dos homicídios
00:21:08 E chamei.
00:21:12 Fim da narrativa.
00:21:14 Qual era a aparência do indivíduo?
00:21:16 Era pequenino, com um ar esquisito.
00:21:19 - Esquisito de que modo?
00:21:23 Obrigado, Sr. Mohra.
00:21:26 Tem razão. Talvez não seja nada,
00:21:29 De nada. Parece que amanhã
00:21:32 - Sim, vem aí uma frente fria.
00:21:56 Meu Deus!
00:24:08 Valerie, vou-me embora hoje de manhã.
00:24:10 - Volto a Brainerd.
00:24:14 Mas acha que ele está bem?
00:24:17 O que ele disse?
00:24:18 Nada em concreto. Achei-o abalado
00:24:22 - A mulher?
00:24:24 - Quem?
00:24:26 Não, eles nunca... Ele andou
00:24:30 Mesmo a chateá-la. Não a largava.
00:24:34 Então... eles não... nunca...
00:24:38 Não, eles nunca casaram.
00:24:45 Tem-se debatido a sério com isso.
00:24:49 Santo Deus!
00:24:51 A Linda está ótima.
00:24:58 Que surpresa!
00:25:09 Tem alguém aí?
00:25:49 Sr. Lundegaard?
00:25:51 Desculpe incomodá-lo novamente.
00:25:53 Sim, não...
00:25:55 Compreendo.
00:25:58 Estou de abalada, mas
00:26:01 Importa-se que me sente?
00:26:03 Não, eu...
00:26:04 É sobre o veículo de que
00:26:06 Estive pensando...
00:26:08 Como lhe disse, não nos falta
00:26:10 Pronto, tem certeza?
00:26:13 Como é que sabe?
00:26:15 O carro dos autores do tal crime
00:26:19 e eles ligaram para alguém
00:26:21 Seria uma coincidência se
00:26:25 - Estou a ver.
00:26:28 Fizeram algum inventário
00:26:30 Esse carro não é um dos nossos.
00:26:31 Mas como pode ter a certeza
00:26:33 Eu saberia.
00:26:37 Sim, mas, me parece...
00:26:39 O controle aqui é apertado.
00:26:40 Eu sei, mas como é que
00:26:43 Os carros são contados diariamente
00:26:46 Minha senhora, eu já respondi
00:26:53 Desculpe?
00:26:54 Já respondi à sua pergunta.
00:26:57 Já respondi à maldita...
00:27:05 Não precisa se esquivar.
00:27:09 Eu não estou...
00:27:12 Não estou a contestá-la.
00:27:17 Estamos fazendo tudo o que
00:27:26 Eu poderia falar com o
00:27:32 Sr. Lundegaard?
00:27:37 Que diabo! Se quer mesmo...
00:27:39 ...perder tempo com artifícios...
00:27:43 - Vou fazer uma contagem!
00:27:47 Sim, agora.
00:27:51 Se é assim tão importante
00:27:55 - Peço desculpa.
00:28:42 Bolas!
00:28:47 Não querem lá ver!
00:28:53 Como é que se obtém uma linha
00:29:00 - Homicídios.
00:29:04 Te disse que estava tudo acabado
00:29:07 E foi. Muito claro.
00:29:10 Mas aconteceu uma coisa.
00:29:12 O quê?
00:29:14 É uma coisa pequena, mas pode
00:29:17 Estou grávida.
00:29:20 Estou grávida.
00:29:23 Já fiz um teste médico
00:29:26 Não há dúvida alguma.
00:29:32 Escute, eu posso explicar...
00:29:39 Tinha que ver o outro cara.
00:29:42 Não, não! Não foi nada disso.
00:29:45 Percebo muito bem.
00:29:48 O que aconteceu a ela?
00:29:50 Estava gritando demais.
00:29:55 Consegui o dinheiro.
00:29:57 Todinho. Os 80 mil dólares.
00:30:02 São quarenta para você,
00:30:07 E pronto, é assim.
00:30:13 Pode ficar com meu carro velho.
00:30:16 Dividimos esse.
00:30:19 Como é que se divide a porra
00:30:23 Com uma serra elétrica?!
00:30:25 Um de nós paga metade ao outro.
00:30:28 Calma aí. Nem pense nisso!
00:30:34 Levei um tiro! Levei a merda
00:30:38 Fui buscar a porra do dinheiro
00:30:41 Estou a pé há 36 horas!
00:30:45 Eu levo a merda do carro.
00:30:50 Há uma semana que ouço
00:30:53 Estamos entendidos?
00:30:57 Estamos entendidos?
00:31:00 Mudo de merda.
00:31:04 E se ver o seu amigo Proudfoot,
00:31:11 Sim, te ligo mais tarde.
00:31:24 O cara diz que a mulher dele
00:31:27 - O dia dos nossos homicídios.
00:31:30 E quem era o indivíduo?
00:31:31 O contabilista do sogro
00:31:34 - O contabilista do Sr. Gustafson?
00:31:37 Mas o Gustafson ainda não
00:31:40 Desculpa, não ouvi.
00:31:41 - Continuamos à procura dele.
00:31:44 - E o Lundegaard também?
00:31:48 Estou quase de volta. Estou dando
00:31:51 - O fala-barato.
00:31:54 O estado todo já tem a identificação
00:31:58 Sim, foi dado um alerta geral.
00:32:02 - Temos...
00:32:05 - Qual carro?
00:32:09 Tem cuidado, Margie. Vou enviar
00:34:01 Polícia!
00:34:10 Mãos pra cima... Polícia!
00:34:16 Polícia!
00:35:14 Aquela no chão era a
00:35:23 E aquele no triturador
00:35:30 Mais as três pessoas em Brainerd.
00:35:38 E tudo isso porquê?
00:35:47 Há mais coisas na vida além
00:36:00 Não sabe disso?
00:36:08 E aqui está...
00:36:11 E é um lindo dia.
00:36:35 Não consigo compreender.
00:37:08 Perto de Bismarck,
00:37:18 Sr. Anderson?
00:37:20 Quem?
00:37:22 Sr. Anderson, o Burgundy 98
00:37:26 - Só um segundo.
00:37:29 Sim, só um segundo.
00:37:42 Não, esperem!
00:38:21 Já anunciaram o resultado.
00:38:24 Anunciaram o resultado?
00:38:26 - Sim.
00:38:29 O selo de três centavos.
00:38:31 - O teu pato bravo?
00:38:35 Isso é formidável!
00:38:37 - É apenas o selo de três centavos.
00:38:40 O marreco do Hauptmann foi escolhido
00:38:43 O de três centavos não é
00:38:46 Para com isso, claro que é.
00:38:49 Os selos de menor valor dão um jeitão
00:38:53 É?
00:38:54 As pessoas ficam com um montão
00:38:57 Pois é, é verdade.
00:39:02 É formidável. Estou tão
00:39:08 Que diabo, Norm.
00:39:14 Te amo, Margie.
00:39:16 Te amo, Norm.
00:39:21 Mais dois meses.
00:39:26 Mais dois meses.