Fargo

es
00:00:18 ÉSTA ES UNA HISTORIA VERDADERA
00:00:21 Los eventos representados
00:00:25 A pedido de los sobrevivientes,
00:00:30 Por respeto a los fallecidos...
00:00:33 ...el resto ha sido narrado
00:02:53 Fargo, Dakota del Norte
00:03:37 Soy Jerry Lundegaard.
00:03:40 - ¿Ud. Es Jerry Lundegaard?
00:03:43 Shep dijo...
00:03:44 Shep dijo que estaría aquí
00:03:47 Shep dijo 8:30.
00:03:49 Hemos estado sentados aquí una hora.
00:03:53 Lo siento mucho. Shep me dijo 8:30.
00:03:58 - ¿Tiene el auto?
00:04:00 Està ahí afuera en el estacionamiento,
00:04:03 Sí, de acuerdo. Bueno, entonces,
00:04:06 Soy Carl Showalter.
00:04:10 Sí, ¿cómo està?
00:04:14 - Claro. ¿Por qué no habríamos?
00:04:17 Shep los recomendó. Confío en Uds.
00:04:26 Entonces, supongo que eso es todo.
00:04:28 - Aquí estàn las Ilaves.
00:04:31 - ¿Perdón?
00:04:34 Sí, pero el trato fue...
00:04:36 ...primero el auto, luego los
00:04:40 - Pensé que Shep les había dicho.
00:04:43 - Bueno, de acuerdo...
00:04:47 - Bueno, eso fue una confusión.
00:04:50 Sí, pero no es un trato con pago
00:04:53 Veràs, les doy un auto completamente
00:04:57 No discutiré con Ud.
00:04:59 De acuerdo.
00:05:01 No me sentaré aquí a discutir.
00:05:03 Sin embargo diré esto: Io que nos
00:05:06 Oh, no, es realmente lógico.
00:05:10 ¿Quiere secuestrar
00:05:17 Lo que digo es: Paga el rescate,
00:05:21 Quiero decir, nos da la mitad del
00:05:25 Es como robar a Peter para pagarle
00:05:28 Està bien. Verà, no soy yo quien
00:05:31 El asunto es que mi esposa es rica.
00:05:34 Su papà es realmente rico.
00:05:37 ¿En qué problema està?
00:05:40 Es que... No entraré en...
00:05:44 Su papà es realmente rico.
00:05:47 ¿Por qué no pedirle el dinero a éI?
00:05:48 - O a su maldita esposa.
00:05:51 Bueno...
00:05:53 ...todo es parte de esto...
00:05:57 Verà, ellos no saben que Io necesito.
00:05:59 Y aun si Io supieran,
00:06:02 Así que eso es Io principal.
00:06:06 ¿Asuntos personales?
00:06:07 Asuntos personales que no necesitan...
00:06:10 De acuerdo, Jerry. Nos encarga
00:06:13 ...pero no quiere... No quiere...
00:06:19 Al diablo, echemos una mirada
00:06:30 - ¿ Cariño?
00:06:34 - ¿ Cómo estuvo Fargo?
00:06:38 Llegó papà.
00:06:45 - ¿ Cómo està, Wade?
00:06:47 - ¿Qué està mirando ahí?
00:06:49 ¿ Contra quiénes juegan?
00:06:58 - Entonces, ¿se queda para la cena?
00:07:03 - ¿Papà?
00:07:04 - ¿Te quedas a cenar?
00:07:14 - ¿Puedo retirarme?
00:07:17 - Saldré.
00:07:20 - SóIo a McDonald's.
00:07:23 Apenas comió. Va a McDonald's
00:07:28 AIlí ve a sus amigos. Està bien.
00:07:30 ¿McDonald's està bien?
00:07:33 No beben batidos.
00:07:35 Està bien, papà.
00:07:43 Wade, ¿tuvo ocasión de pensar en...
00:07:46 ...ese trato del que le hablé?
00:07:50 Me contaste.
00:07:51 Me dijo que Io pensaría.
00:07:55 Es muchísimo. ¿Qué dijiste
00:07:58 - Es mucho. Es...
00:08:00 Hablaba de un estacionamiento.
00:08:02 - Bueno, $750.000 es mucho.
00:08:07 Tuve un par de estacionamientos en
00:08:11 - Pero...
00:08:14 Se encarga de estas cosas
00:08:16 Stan dirà que no sirve.
00:08:19 Se Io estoy pidiendo a Ud. Podría
00:08:26 Jean y Scotty no tienen motivo para
00:08:43 ¿Dónde està la casa de los panqueques?
00:08:46 - ¿Qué?
00:08:51 ¿Estàs loco?
00:08:53 Hay que ir adonde pueda beber algo,
00:08:57 ...basta de malditos panqueques.
00:09:04 ¡Oh, vamos!
00:09:08 De acuerdo, tengo una idea.
00:09:10 Podemos parar en Brainerd.
00:09:14 - Veràs, tengo mucha hambre ahora.
00:09:17 Digo que podemos parar, comprar
00:09:35 Nos sentamos justo en esta sala y
00:09:38 Sí, pero ese TruCoat...
00:09:39 Me senté aquí y dije que no quería
00:09:42 Sí, pero ese TruCoat, si no Io tiene,
00:09:46 Le costarà màs de $500.
00:09:48 Ud. Da vueltas y vueltas,
00:09:52 Pero este TruCoat...
00:09:53 Hicimos un trato por $19.500.
00:09:56 ...y dijo que me tendría este auto
00:10:01 No digo que no.
00:10:02 Me Ilamó y me dijo que Io tenía listo
00:10:07 Y aquí està, haciéndonos perder mi
00:10:12 Le pago $19.500 por este vehículo.
00:10:15 De acuerdo, hablaré con mi jefe.
00:10:23 Verà, aplican ese TruCoat en la
00:10:27 Hablaré con mi jefe.
00:10:29 Esta gente, esta gente...
00:10:33 Siempre Io mismo.
00:10:40 - ¿Iràs a ver a los Gophers el domingo?
00:10:43 ¿No tendrías una entrada que te sobre?
00:10:47 ¿Bromeas?
00:10:54 Nunca antes hizo esto, pero si se las
00:10:58 ...dice que puedo rebajar $100
00:11:03 ¿ Cien?
00:11:05 Ud. Me mintió, Sr. Lundegaard.
00:11:08 - Ud. Es un mentiroso descarado.
00:11:13 - Un maldito mentiroso.
00:11:16 ¿Dónde està mi maldita chequera?
00:11:25 BIENVENIDO A
00:11:57 Desde Hollywood:
00:12:00 The Tonight Show.
00:12:03 Estoy hablando de tu potencial.
00:12:08 No eres un mal estudiante.
00:12:11 Sin embargo, estàs obteniendo
00:12:14 Ésa es la disparidad que nos preocupa
00:12:19 ¿Sabes qué es una disparidad?
00:12:21 De acuerdo, bueno, es por eso que no
00:12:26 ¡Oh, caray! Vamos,
00:12:29 - Es sóIo una hora.
00:12:31 - ¿ CuàI es el problema?
00:12:34 - Sí, hola, cariño.
00:12:36 - ¿Jerry está por ahí?
00:12:40 - ¡Cariño! Es papà.
00:12:43 Papà, maldición, no...
00:12:45 - ¡Scotty!
00:12:49 - ¿ Cómo està?
00:12:51 Nada, Wade. ¿ Cómo està?
00:12:54 Stan Grossman examinó tu propuesta.
00:12:57 - ¿No bromea?
00:13:00 ¿No bromea? Necesito el efectivo
00:13:05 Ven a las 2:30 y hablaremos de eso.
00:13:07 Si tus números son correctos,
00:13:10 - Me refiero a Stan Grossman.
00:13:12 - 2.30.
00:13:29 Shep, ¿cómo estàs?
00:13:31 ¿Recuerdas a los dos muchachos con los
00:13:35 Lo puse en contacto con Grimsrud.
00:13:37 Sí, bueno, éI tiene un amigo ahí.
00:13:39 Yo no respondo por éI.
00:13:41 Respondo por Grimsrud.
00:13:44 Carl algo.
00:13:45 Nunca Io oí nombrar.
00:13:46 Està bien. Es amigo del que tú
00:13:50 Me preguntaba, veràs,
00:13:53 Veràs, el trato que necesitaba...
00:13:56 ...quizàs no Io necesite màs.
00:13:59 - Llàmelo.
00:14:01 ...y no pude encontrarlo...
00:14:03 ...así que pensé que quizàs tenías
00:14:06 - No.
00:14:09 Entonces, muy bien.
00:14:31 ¿Puedes abrir la ventana?
00:14:36 Veràs, està probado que el humo de
00:14:39 Un agente del càncer.
00:14:43 Mira eso, Twin Cities.
00:14:45 Ése es el edificio IDS. El
00:14:49 Después del Sears, en Chicago
00:14:55 ¿AIguna vez estuviste en Minneapolis?
00:14:58 No.
00:15:01 ¿Te mataría decir algo?
00:15:04 Ya dije.
00:15:06 "No". Eso es Io primero que dijiste
00:15:11 Eso es una fuente de conversación,
00:15:15 Eso es un géiser.
00:15:21 Caray. Estoy sentando conduciendo,
00:15:25 ...conduciendo desde Brainerd.
00:15:29 ...darnos ànimos
00:15:34 ...¿y tú no puedes decir nada?
00:15:40 Maldición, yo tampoco tengo que
00:15:48 SóIo un maldito silencio total. Dos
00:15:52 Veremos cuànto te gusta.
00:15:57 Silencio total.
00:16:01 ¿ Sr. Lundegaard? Soy Reilly
00:16:05 - ¿ Cómo está?
00:16:07 Bien, Sr. Lundegaard.
00:16:08 Es difícil comunicarse con usted.
00:16:10 Hay mucho trabajo aquí,
00:16:13 Por supuesto.
00:16:15 Sólo preciso, en los últimos
00:16:19 ... los números de matrícula
00:16:21 Sí, pero ya conseguí los... Los
00:16:26 Los $320.000. Los recibió
00:16:28 Sí, así que todo està arreglado.
00:16:30 Pero no puedo leer el número
00:16:34 ...en su solicitud.
00:16:36 Pero el trato està hecho.
00:16:39 Pero tenemos una auditoría. Debo saber
00:16:43 ... realmente existen.
00:16:45 Sí, existen.
00:16:47 No lo dudo, pero no puedo leer las
00:16:52 Sí, pero...
00:16:57 ¿ Y si le envío una copia por fax?
00:16:59 No, el fax no sirve. Eso es lo que
00:17:02 Sí, està bien, haré que mi asistente
00:17:05 Si no puedo cotejar esta nota con los
00:17:10 ¿ Cuànto dinero era?
00:17:12 $320.000. Tengo que cotejar ese
00:17:17 - Ningún problema, Io enviaré por fax.
00:17:20 Quiero decir, se Io mando.
00:17:22 - De acuerdo, bien.
00:17:31 Seguimos con Katie Carlson. Queremos
00:17:36 ... que este marzo,
00:17:39 ... Katie y yo,
00:17:41 ... haremos un crucero
00:17:44 Como sabrán, la pasamos muy bien
00:17:49 Y ésa es la verdad.
00:17:52 Para aquellos que recién
00:17:54 ... Katie nos mostrará cómo preparar
00:17:59 Tengo que admitirlo, me sorprendí
00:18:04 - Esto es un huevo vacío.
00:18:07 ¿ Cómo lo haces?
00:18:10 Quiero decir, ¿ tienes una gallina
00:18:13 ...en algún lado pone huevos vacíos?
00:18:15 No, te garantizo que esto fue
00:18:34 - Ungüento.
00:18:36 Necesito ungüento.
00:20:20 - ¿ Cómo estàs, Stan?
00:20:23 Qué bueno es volver a verte, Jerry.
00:20:25 Si estos números son correctos,
00:20:27 Esos números estàn bien,
00:20:30 - Esto es factible.
00:20:33 Sí, gracias. Es bastante...
00:20:34 ¿Qué comisión pretendías
00:20:40 Las finanzas estàn completas...
00:20:42 ...Io que no sabemos es tu comisión.
00:20:45 ¿Mi comisión? Wade, ¿de qué diablos
00:20:49 - Stan y yo estamos de acuerdo.
00:20:52 - Estamos dispuestos a hacerlo.
00:20:55 Pero nunca hablamos sobre
00:20:58 No, le traje este trato para que me
00:21:02 El negocio es mío.
00:21:06 - Creímos que nos traías una inversión.
00:21:10 Estàs diciendo...
00:21:13 Estàs diciendo que nosotros ponemos
00:21:18 ¡No, no! Le devolveré
00:21:23 - Caray, sería un buen interés.
00:21:27 Si quisiera los intereses
00:21:29 ...iría a Midwest Federal
00:21:33 - Està en Norstar.
00:21:34 No, no, pero entienda,
00:21:39 Necesito... ¿ Cuànto es la comisión?
00:21:43 No me servirà. Necesito el capital.
00:21:46 Jerry, simplemente no te daremos
00:21:49 ¿En qué diablos estabas pensando?
00:21:51 Para recibir sóIo el interés
00:21:53 La garantía de los depósitos.
00:21:56 Sí, pero yo...
00:22:00 Està bien, le garantizo
00:22:04 No estoy hablando sobre tu maldita
00:22:07 - ¿Qué diablos...
00:22:11 Mira. No quiero excluirte...
00:22:13 ...esto es un buen negocio.
00:22:16 Supongo que si no te interesa, no te
00:22:20 Independientemente.
00:23:22 ¡Maldición!
00:23:55 ¿ Cariño?
00:23:59 Hice las compras.
00:24:37 Sí, Wade...
00:24:39 ...habla Jerry. Yo...
00:24:43 Wade, habla Jerry.
00:24:47 No sé qué hacer.
00:24:49 No sé qué hacer. Es por Jean.
00:24:54 Sí, Wade...
00:24:59 Wade, habla Jerry. Tenemos que hablar.
00:25:02 Es algo horr...
00:25:15 Sí, Wade Gustafson, por favor.
00:25:36 BIENVENIDO A
00:25:39 HOGAR DE
00:25:53 CàIlate, maldición, o te meteré
00:25:58 Es màs de Io que dijiste
00:26:09 Ah, ¡caray!
00:26:13 Oh, la matrícula.
00:26:20 Està bien, es sóIo la matrícula.
00:26:27 No te preocupes, me encargaré de esto.
00:26:53 Quédate ahí quieta...
00:26:55 ...o si no, tendremos que
00:27:07 Oye, yo me encargaré de esto.
00:27:32 ¿ Cómo puedo ayudarlo, oficial?
00:27:44 ¿Es un auto nuevo, señor?
00:27:46 Ciertamente, oficial.
00:27:50 Ud. Debe exhibir las etiquetas
00:27:54 ...o pegadas en el vidrio trasero.
00:27:56 - ¿Puedo ver su registro?
00:28:03 Sí, iba a pegar la etiqueta.
00:28:06 Ud. Sabe, para cumplir con todo...
00:28:09 ...pero se me debió olvidar.
00:28:14 Quizàs Io mejor sea ocuparse
00:28:20 ¿Qué es esto, señor?
00:28:22 Mi licencia y registro.
00:28:25 Quiero estar en regla.
00:28:30 Estaba pensando que podíamos ocuparnos
00:28:40 Guarde esto, por favor.
00:28:43 Y, por favor, salga del auto, señor.
00:29:09 ¡CàIlate, maldición!
00:29:29 ¡Vaya!
00:29:32 ¡Vaya, caray!
00:29:36 Tú te encargaràs de esto.
00:29:42 Eres muy hablador, ¿sabes?
00:29:46 Oh, viejo.
00:29:50 Retíralo de la vía.
00:29:53 Sí.
00:33:46 Oh, Dios.
00:33:53 Eh, habla Marge.
00:33:56 Oh, Dios mío. ¿Adónde?
00:33:59 Sí.
00:34:01 Oh, Dios.
00:34:05 Sí, voy enseguida.
00:34:07 Muy bien.
00:34:15 Oh, diablos.
00:34:17 Puedes seguir durmiendo.
00:34:20 - ¿Tienes que irte?
00:34:23 Te prepararé unos huevos.
00:34:26 Està bien, cariño. Tengo que correr.
00:34:28 Tienes que desayunar, Marge.
00:34:32 Te prepararé unos huevos.
00:34:36 Cariño, puedes seguir durmiendo.
00:34:37 Tienes que desayunar.
00:34:43 Te prepararé unos huevos.
00:34:45 Ah, Norm.
00:34:54 Gracias, cariño. Hora de irse.
00:34:57 - Te amo, Margie.
00:35:33 - ¿ Cariño?
00:35:35 Necesito un arranque de emergencia.
00:35:56 Hola, Lou.
00:35:59 ¿Qué tienes ahí?
00:36:01 Margie, pensé que necesitarías
00:36:04 Muchas gracias.
00:36:06 Y ahora, ¿qué pasa?
00:36:09 Sí, se ve bastante mal.
00:36:12 ¿Dónde estàn todos?
00:36:14 Bueno, hace frío, Margie.
00:36:19 Cuidado, Margie.
00:36:31 Ah, Dios.
00:36:33 ¡Ah, Dios!
00:36:35 Aquí està el segundo.
00:36:38 Le dieron en la cabeza y la mano.
00:36:42 - Supongo que es una herida defensiva.
00:36:47 ¿Dónde està el policía?
00:36:49 AIlà atràs.
00:36:53 Està bien. Entonces tenemos un policía
00:36:58 ...tenemos un tiroteo,
00:37:01 ...hay una persecución a alta
00:37:04 ...y luego viene esta ejecución.
00:37:08 Me sorprendería que nuestro
00:37:11 Sí.
00:37:14 Y te diré algo, por su huella,
00:37:23 ¿ Ves algo ahí abajo, jefa?
00:37:25 No, ¡es sóIo que creo que vomitaré!
00:37:28 Dios.
00:37:31 - ¿Estàs bien, Margie?
00:37:36 Es sóIo nàusea matutina.
00:37:40 Bueno, ya pasó.
00:37:42 - ¿Sí?
00:37:46 ¿ Ya desayunaste, Margie?
00:37:48 - Oh, sí. Norm preparó huevos.
00:37:53 Bueno...
00:37:55 ...¿qué piensas?
00:38:03 Aquí hay huellas distintas, Lou.
00:38:05 - ¿Sí?
00:38:08 Oh, ¿sí?
00:38:10 Por Dios.
00:38:12 ¿ Cómo se ve, Marge?
00:38:14 Bueno, tiene el arma
00:38:17 ...y parece un muchacho
00:38:20 - Es una verdadera làstima.
00:38:26 - ¿Tocaste su auto?
00:38:29 Alguien apagó sus luces.
00:38:30 Supongo que el bajito esperó
00:38:33 Debió hacer frío aquí afuera.
00:38:35 Demonios, sí.
00:38:38 ¿Dave?
00:38:40 ¿ Crees que està involucrado?
00:38:42 Oh, no, no. SóIo quiero conseguirle
00:38:48 ¿Miraste su registro?
00:38:50 Sí, el úItimo vehículo que registró
00:38:55 Bajo el número de matrícula, puso VDD.
00:38:57 Imagino que Io detuvieron o mataron
00:39:02 Así que hice buscar un Ciera
00:39:06 Aún no tienen ninguna que corresponda.
00:39:09 No sé si estoy en un 100% de acuerdo
00:39:13 - ¿Sí?
00:39:15 Creo que ese vehículo probablemente
00:39:19 ¿ VDD?
00:39:26 Dios.
00:39:28 Dime, Lou...
00:39:30 ¿Oíste el chiste del que no podía
00:39:34 ...así que se cambió su nombre
00:39:37 Sí, es bueno.
00:39:46 Mira, si tienes un
00:39:50 No. Dijeron: "Nada de policía".
00:39:54 Dijeron: "Llame a la policía
00:39:56 Claro que diràn eso.
00:40:00 Les doy un millón de dólares y, ¿qué
00:40:04 Un millón de dólares es
00:40:06 - Tienen a mi hija.
00:40:09 Si les da Io que quieren,
00:40:12 Esta vez tiene que escucharme, Wade.
00:40:15 Demonios, no sabes nada.
00:40:19 Te repito, la policía podría
00:40:21 - Te repito, Ilama a un profesional.
00:40:25 Es la úItima palabra.
00:40:26 Esto es asunto mío, Wade.
00:40:31 Debo decirle, Wade, que aquí estoy
00:40:35 Tenemos que proteger a Jean.
00:40:37 No tenemos partida. Ellos controlan
00:40:41 - Exacto.
00:40:44 Se Io digo yo.
00:40:45 Bueno, ¿por qué no?
00:40:48 Creo que debiéramos ofrecerles
00:40:51 ¡Vamos! ¡Por favor!
00:40:55 - No estamos vendiendo caballos, Wade.
00:40:57 - Debemos cerrar los ojos y aceptar.
00:41:02 Entonces, ¿cuàI es el paso siguiente,
00:41:05 Llamaràn con instrucciones para la
00:41:09 ¡Maldición!
00:41:13 - ¿ Cómo fue todo hoy?
00:41:19 ¿Qué tal?
00:41:21 Està bien, conseguiremos el dinero.
00:41:26 ¿Quieres que alguien se quede en casa
00:41:30 No, no quieren...
00:41:32 Se supone que tratan conmigo.
00:41:35 Dijeron que nadie escuchara.
00:41:39 Quizàs todo sea mentira pero, como
00:41:43 De acuerdo.
00:41:45 ¿Scotty estarà bien?
00:41:49 Sí, Dios. Scotty. Sí.
00:41:53 Iré a hablar con éI.
00:42:09 ¿ Cómo estàs, Scotty?
00:42:12 Papà, ¿qué estàn haciendo?
00:42:16 ¿Qué le estàn haciendo a mamà?
00:42:18 Està bien, Scotty.
00:42:22 Estos hombres sóIo quieren dinero.
00:42:26 ¿ Y si algo sale mal, papà?
00:42:28 No, nada saldrà mal.
00:42:31 El abuelo y yo nos estamos
00:42:36 Realmente creo que debiéramos
00:42:38 No, no. Nadie puede saber
00:42:42 Hay que colaborar con estos tipos.
00:42:47 - Sí, pero, papà...
00:42:49 ...pero tenemos
00:42:54 Ése es el trato.
00:43:00 Así que si Ilaman Lorraine o Sylvia,
00:43:04 ...mamà està en Florida
00:43:11 Eso es Io mejor que podemos hacer.
00:44:39 - Hora de almorzar.
00:44:46 - Janie, dos de esos platos.
00:44:51 - Hola, cariño.
00:44:55 - ¿Qué son? ¿Lombrices?
00:44:58 - Gracias, cariño.
00:45:01 Oh, se ve bastante bueno.
00:45:05 ¿De Arby?
00:45:08 Bastante bien.
00:45:10 Me enteré de que los Hautmans
00:45:13 - Cariño, eres mejor que ellos.
00:45:17 Son buenos, pero tú eres mejor.
00:45:21 ¿Eso crees?
00:45:24 Me Ilenaste de Arby.
00:45:29 - Norm, ¿cómo va la pintura?
00:45:32 ¿ Cómo va Io del vehículo?
00:45:34 Ningún motel registró anoche
00:45:37 ...pero anteanoche, dos hombres
00:45:40 ...con un Ciera y dejaron el espacio
00:45:44 - Dios, eso es una buena pista.
00:45:46 Buey Azul, ¿ese lugar
00:45:48 Sí. El dueño estaba en la recepción.
00:45:53 - Oh, ¿sí?
00:45:59 Sí, fuimos ambas.
00:46:02 Fui a Normandale.
00:46:04 - Sí, allí fue donde nos conocimos.
00:46:06 - Sí, abandonó.
00:46:08 Muchachas, ¿de dónde son ustedes?
00:46:10 - De Chaska.
00:46:12 Pero fui a la secundaria en
00:46:17 Està bien, quiero que me digan
00:46:21 El bajito era medio extraño.
00:46:22 - ¿En qué sentido?
00:46:25 ¿Podrías ser un poco màs específica?
00:46:28 Realmente no podría decirlo.
00:46:32 - Aparte de eso, ¿se veía extraño?
00:46:37 ¿Así que tuviste relaciones sexuales
00:46:42 - ¿Puedes decir algo màs sobre éI?
00:46:45 Como dije, se veía extraño.
00:46:49 ¿ Y el otro?
00:46:51 Tenía màs edad.
00:46:54 - Oh, ¿sí?
00:46:56 Pero quizà estoy diciendo eso porque
00:47:00 Como algo inconsciente.
00:47:02 Oh, sí. Eso puede pasar.
00:47:03 Dijeron que iban a Twin Cities.
00:47:06 - Oh, ¿sí?
00:47:07 - Sí, ¿eso le sirve?
00:47:11 ¡Sí!
00:47:14 ¡ Vamos! ¡Maldición!
00:47:20 ¡Santo Dios!
00:47:22 Vamos, ¡maldita caja boba!
00:47:27 Varios días aquí y...
00:47:29 Maldición, no hay nada que hacer.
00:47:33 Ni siquiera la maldita televisión...
00:47:37 ¡Maldición! Vamos, conéctate.
00:47:43 ¡Maldición!
00:47:47 ¡Vamos!
00:47:51 ¡Maldición! ¡Vamos!
00:47:53 Conéctame con el ozono, ¡vamos, nena!
00:48:00 ¡Maldición! ¡Maldición!
00:48:11 Este coleóptero lleva el gusano
00:48:16 ... donde alimentará a su cría
00:48:22 En primavera, la larva sale del huevo,
00:48:25 Bueno...
00:48:28 ...me voy a dormir, Norm.
00:48:30 Oh, ¿sí?
00:48:34 Aquí está, desprendiendo
00:48:51 ¿Hola?
00:48:52 - ¿Habla Marge?
00:48:55 ¿Margie Olmstead?
00:48:58 Sí, ¿quién habla?
00:49:00 ¡Soy Mike Yanagita!
00:49:02 Mike Yanagita. ¿Me recuerdas?
00:49:07 - ¿Mike Yanagita?
00:49:11 Bueno, sí, claro que te recuerdo.
00:49:16 ¿ Cómo estàs?
00:49:18 Oh, Dios, once menos cuarto.
00:49:22 No. Està bien.
00:49:25 Estoy en Twin Cities...
00:49:27 ...estaba viendo por televisión esos
00:49:30 ...y te vi en las noticias.
00:49:32 Pensé: "¿Esa es Margie Olmstead?
00:49:36 Sí, soy yo.
00:49:39 - Bueno, ¿ cómo diablos estás?
00:49:44 - ¿ Sí?
00:49:46 - ¿ Cómo estàs tú?
00:49:50 Bueno, demonios, ha pasando
00:49:55 Me alegra mucho tener noticias tuyas.
00:50:00 Sí, tiene su...
00:50:03 Està completo.
00:50:06 ...independiente,
00:50:09 ...frenos antibloqueo, alarma, radar.
00:50:12 Y puedo dàrselo con
00:50:15 - El TruCoat mantendrà lejos la sal...
00:50:19 Sí, no Io necesita.
00:50:23 Tiene que saber del plan GMAC.
00:50:27 - Tengo una Ilamada para ti, Jerry.
00:50:37 Jerry Lundegaard.
00:50:38 - Jerry, ¿ está solo en el teléfono?
00:50:41 ¿ Sabe quién habla?
00:50:42 Bueno, sí, me imagino.
00:50:46 - Las circunstancias cambiaron, Jerry.
00:50:52 Las cosas han cambiado. Circunstancias
00:50:56 - Fuerza mayor.
00:50:58 ¿ Cómo està Jean?
00:51:01 - ¿ Quién es Jean?
00:51:04 Está bien, pero hay tres personas
00:51:07 ¿De qué està hablando?
00:51:10 Se ha derramado sangre, Jerry.
00:51:13 - ¿Qué diablos quiere decir?
00:51:17 - Oh, Dios.
00:51:20 ¿De qué habla? ¿En qué se metieron?
00:51:23 - Necesitamos más dinero.
00:51:26 ¡No vuelva a interrumpirme!
00:51:29 - Bueno, Io siento, pero...
00:51:33 - Ahora queremos los $80.000 en total.
00:51:37 Se ha derramado sangre.
00:51:39 Iré mañana.
00:51:42 Teníamos un trato.
00:51:45 Pregúntele a esas tres pobres almas de
00:51:48 - ¡Pregúnteles!
00:51:50 "¿ Qué diablos quiere decir?"
00:51:57 - ¿Sí?
00:52:00 Soy Reilly Diefenbach de GMAC.
00:52:02 No he recibido las matrículas
00:52:05 Sí, yo...
00:52:08 Las habrá mandado.
00:52:11 ... que si mañana no recibo
00:52:14 ...enviaré esto a nuestro departamento
00:52:19 - Buenos días, señor.
00:53:19 Hola, Norm.
00:53:21 ¿ Cómo estàs, Margie?
00:53:24 - Bastante bueno. ¿Quieres un poco?
00:53:27 Oye, Norm, pensé que ibas
00:53:32 Sí, tras el almuerzo.
00:53:34 - ¿Qué tienes ahí?
00:53:38 Llamadas desde el teléfono público
00:53:40 Esa noche, dos a Minneapolis.
00:53:42 La primera es una empresa de
00:53:46 Un tal Shep Proudfoot.
00:53:49 - ¿Perdón?
00:53:55 Està bien. Creo que iré
00:54:00 Oh, ¿sí? ¿A Twin Cities?
00:54:05 Oh, ¿sí?
00:54:20 Maldición. Quiero intervenir en esto.
00:54:23 No, Wade. Fueron realmente claros.
00:54:25 Llamaràn con instrucciones
00:54:30 Es mi dinero. Yo Io entregaré.
00:54:32 ¿Qué les importa?
00:54:33 Wade tiene razón.
00:54:36 No, no. Entiendan que
00:54:40 Se siente este nerviosismo en el
00:54:45 Estos tipos son peligrosos.
00:54:47 Con màs razón.
00:54:49 Con el debido respeto,
00:54:52 ¿Qué quiere decir?
00:54:53 Si quieren mi dinero, que traten
00:54:57 - Se trata de un millón de dólares.
00:54:59 Mira, Jerry, ¡no me estàs vendiendo
00:55:02 Es asunto mío. Punto.
00:55:06 Preferimos manejarlo así, Jerry.
00:55:15 - Hola. ¿Qué tal?
00:55:19 Realmente bien. Gracias.
00:55:22 Soy la Sra. Gunderson.
00:55:26 Si, por supuesto, Sra. Gunderson.
00:55:29 ¿Sabe si hay un teléfono por acà?
00:55:33 ¿Detective Sibert? Sí, soy Marge
00:55:39 Sí, bueno, en realidad
00:55:42 Tenía que hacer unas cosas en
00:55:46 ...que podría
00:55:50 Oh, ¿sí?
00:55:52 Bueno, quizàs vaya a visitarlo si...
00:55:55 No, puedo encontrarlo.
00:55:58 Muchas gracias.
00:55:59 Oh, dígame: ¿conoce un buen lugar
00:56:06 El Radisson.
00:56:08 Oh, ¿sí? ¿Es razonable?
00:57:28 - Hola. ¿Qué tal?
00:57:33 ¿Qué quiere decir?
00:57:35 Simplemente entré y decidí
00:57:38 - Pero, bueno, Io siento, señor...
00:57:44 Decidí no hacer el viaje,
00:57:48 Bueno, Io siento, señor.
00:57:53 Acabo de entrar.
00:57:55 Bueno, pero entienda que hay un cargo
00:57:59 El estacionamiento a largo plazo
00:58:07 Supongo que se cree que es
00:58:10 Con ese estúpido y maldito uniforme...
00:58:12 Con ese broche para corbata...
00:58:16 Estos son los límites de su vida.
00:58:20 Tome sus $4,
00:58:24 - ¿Dónde està Shep?
00:58:28 - ¿ Con una policía?
00:58:34 ¿Recuerda haber recibido una Ilamada
00:58:37 No.
00:58:38 ¿Ud. Reside en
00:58:41 Sí.
00:58:43 - ¿AIguien màs vive ahí?
00:58:46 Bueno, Sr. Proudfoot, la Ilamada
00:58:50 Cuesta creer que no recuerde
00:58:55 Sé que ha tenido algunos problemas...
00:58:57 ...la lucha con las drogas,
00:59:00 ...ahora tiene libertad condicional.
00:59:03 - ¿ Y?
00:59:05 ...si es que hablaron con Ud., es una
00:59:10 Terminaría de regreso en Stillwater.
00:59:13 Ha tenido antecedentes, pero nada
00:59:16 Ud. No quiere ser cómplice
00:59:22 ¿ Cree que recuerda quiénes fueron
00:59:30 AMO EL
00:59:35 - ¿Sr. Lundegaard?
00:59:37 ¿Tiene un momento?
00:59:39 ¿Qué? ¿De qué se trata esto?
00:59:42 ¿Le molesta si me siento? Llevo
00:59:45 - ¿Ud. Es el dueño, Sr. Lundegaard?
00:59:50 - Puede ayudarme. Soy Marge Gun...
00:59:55 Soy oficial de policía de Brainerd y
00:59:59 ¿Les han robado algún vehículo de su
01:00:06 Específicamente, un Ciera castaño.
01:00:13 ¿Sr. Lundegaard?
01:00:17 ¿Brainerd?
01:00:19 Sí, sí. Hogar de Paul Bunyan,
01:00:23 El buey azul.
01:00:29 Sí, Ud. Sabe,
01:00:34 Entonces,
01:00:38 No, no, señora.
01:00:40 De acuerdo, muchas gracias.
01:00:59 - Reparaciones.
01:01:01 - No está.
01:01:03 Salió.
01:01:04 - ¿Adónde fue?
01:01:06 No, no necesito un mecànico.
01:01:12 Oh, Dios. Tengo que hablar
01:01:16 Así que...
01:01:18 Dígale...
01:01:22 - ¿ Qué?
01:01:45 ¿Mike?
01:01:47 ¿Marge?
01:01:50 ¡Dios!
01:01:51 - Oh, ¡te ves genial!
01:01:54 Con cuidado, con cuidado.
01:01:55 Con cuidado.
01:01:57 - Tú también. Estoy embarazada.
01:02:02 - ¿Qué te puedo ofrecer?
01:02:08 - Qué agradable lugar.
01:02:10 Veràs, es un Radisson,
01:02:19 Así que...
01:02:20 - ¿Estàs viviendo en Edina?
01:02:23 Desde hace un par de años. En realidad
01:02:28 Así que eres la jefa Gunderson.
01:02:31 ¿Así que fuiste y te casaste con
01:02:34 - Sí, hace mucho.
01:02:37 Pues bien, ¿qué te trae?
01:02:42 ...si se te permite contarlo?
01:02:45 Sí, pero no hay demasiado para contar.
01:02:49 De acuerdo.
01:02:51 ¿Qué hay de ti, Mike?
01:02:54 - ¿Tienes niños?
01:02:56 Bueno...
01:02:57 ...estuve casado.
01:02:59 Estuve casado... ¿Te molesta si me
01:03:04 No, prefiero que te sientes allí.
01:03:11 De acuerdo.
01:03:15 - Lo siento, no...
01:03:19 Claro, claro. Entiendo.
01:03:22 No quise...
01:03:24 No, no. Està bien.
01:03:30 Lo siento, Io siento.
01:03:32 Así que me casé con Linda Cooksey.
01:03:38 Sí, creo que la recuerdo.
01:03:42 Entonces, ¿no funcionó?
01:03:45 He trabajado para Honeywell
01:03:47 Es una buena empresa.
01:03:49 Sí, si eres ingeniero,
01:03:52 Pero no tiene nada que ver
01:03:57 Pero parece que te va muy bien.
01:04:00 No es eso... No es que las cosas
01:04:06 Veràs, Linda tenía leucemia.
01:04:09 Falleció.
01:04:12 No.
01:04:15 - Fue duro.
01:04:18 Fue largo.
01:04:21 Luchó mucho, Marge.
01:04:27 Bueno, ¿qué se puede decir?
01:04:33 - Por tiempos mejores, ¿eh?
01:04:38 Y entonces te vi en la televisión,
01:04:43 Siempre me gustaste.
01:04:45 - Tú siempre me gustaste...
01:04:52 - ¿Debiéramos vernos otro día?
01:05:01 Lo siento, tú sabes...
01:05:04 No debí haber hecho esto.
01:05:07 - Pensé que la pasaríamos genial.
01:05:11 ¡Eras una mujer tan maravillosa!
01:05:15 He estado tan solo.
01:05:20 Està bien, Mike.
01:05:28 Aquí va una canción que dedico a todas
01:05:33 Dice así...
01:05:46 Entonces...
01:05:48 ...¿eres de por aquí?
01:05:51 SóIo vine por negocios.
01:05:54 Entro y salgo.
01:05:57 Simplemente, el viejo entro y salgo.
01:06:01 ¿A qué te dedicas?
01:06:03 Oh, yo...
01:06:09 ¿Has estado antes en este lugar
01:06:13 Creo que no.
01:06:17 Depende del artista.
01:06:22 ¡Camarero!
01:06:26 ¿Està sordo?
01:06:28 Entonces, ¿cuànto tiempo hace que
01:06:33 No Io sé. Unos pocos meses.
01:06:36 ¿El trabajo te parece interesante?
01:06:39 ¿De qué està hablando?
01:06:42 De acuerdo. Vamos.
01:06:45 Estoy oyendo campanas.
01:06:49 Està bien. Bueno, ¿dónde estàs?
01:06:55 Shep, ¿qué estàs haciendo?
01:06:59 ¡Maldito imbécil!
01:07:03 Me mandaràs de vuelta a Stillwater,
01:07:07 ¡Vete al diablo!
01:07:09 ¡Oye! ¡Ya basta, hermano!
01:07:15 - Vamos, hermano.
01:07:24 ¡Muérete!
01:07:25 ¡Animales! ¡Animales!
01:07:28 ¡Aléjate de mí!
01:07:30 ¡Fuma la maldita pipa de la paz!
01:07:32 ¡No te atrevas a golpearme!
01:07:41 ¡Maldito soplón! ¡Muérete!
01:07:44 ¡Tú, maldito bastardo podrido!
01:07:47 ¡Maldito infeliz! ¡Maldición!
01:07:56 - ¿ Sí?
01:07:59 - ¿ Consiguió el dinero?
01:08:02 ¡Nada de "peros", Jerry!
01:08:03 Vaya al piso más alto del garaje
01:08:07 ...y terminemos con esto.
01:08:10 Esté allí en 30 minutos,
01:08:12 ...y a su esposa y a todos sus hijos
01:08:17 - Sí, pero no se acerque a Scotty.
01:08:20 De acuerdo, muy bien...
01:08:47 Papà.
01:08:49 - Està bien, Scotty.
01:08:53 Vuelvo enseguida.
01:08:57 ...sóIo le dices que fui a Ember's.
01:09:01 Està bien.
01:09:06 ¿Dónde està mi hija?
01:09:10 ¡Maldito infeliz!
01:09:29 ¿Quién diablos es Ud?
01:09:34 ¿Quién diablos es Ud?
01:09:36 Tengo su maldito dinero.
01:09:40 Ya basta de estupideces.
01:09:43 ¿Dónde està mi hija?
01:09:45 ¡Muérase! ¿Dónde està Jerry?
01:09:50 ¿Dónde està mi maldita hija?
01:09:52 - Sin Jean, ¡no hay dinero!
01:09:55 Sin Jean, ¡no hay dinero!
01:09:58 ¿Es una maldita broma?
01:10:10 ¿ Contento ahora, estúpido?
01:10:14 ¡Malditos imbéciles!
01:10:24 ¡Me diste!
01:11:43 ¿Me daría su cupón, por favor?
01:11:45 ¡Abra la maldita entrada!
01:12:27 Oh, Dios.
01:12:59 - ¿Papà?
01:13:01 - Llamó Stan Grossman.
01:13:05 - Dos veces.
01:13:09 - ¿Todo bien?
01:13:14 ¿Llamaràs a Stan?
01:13:17 Bueno, yo...
01:13:21 Me iré a dormir.
01:14:00 - ¿ Cómo està?
01:14:02 - Sí.
01:14:04 Sí, bueno.
01:14:08 Estaba atendiendo el bar el martes
01:14:13 ...bebía, preguntó:
01:14:15 Me estoy volviendo loco en el lago".
01:14:17 Le digo: "¿Qué tipo de acción?"
01:14:21 Le digo: "No arreglo ese tipo
01:14:25 Y me dice: "Pero estoy enloqueciendo".
01:14:28 Le digo: "Este lugar no es para eso".
01:14:31 Me dice: "Entiendo. Ud. Piensa que
01:14:34 Aunque no usó la palabra "imbécil".
01:14:38 ...y dice que los úItimos dos que
01:14:42 Me pregunta: "¿Qué le parece?"
01:14:44 Le respondo: "Entonces, no tuvieron
01:14:47 Seguro.
01:14:49 ÉI dice: "Sí, ese tipo no se murió
01:14:52 Luego agrega: "Dios, me volveré loco
01:14:55 ¿El lago White Bear?
01:14:57 El bar està cerca del lago Moose,
01:15:00 - Claro.
01:15:03 ...así que no le di importancia.
01:15:05 Pero entonces la Sra. Mohra
01:15:08 ...y pensó que yo debía Ilamar,
01:15:14 Fin de la historia.
01:15:17 ¿ Cómo se veía el tipo?
01:15:19 Era bajito, de aspecto extraño.
01:15:23 - ¿En qué sentido?
01:15:26 De acuerdo.
01:15:27 Gracias, Sr. Mohra. Tiene razón,
01:15:31 - Pero gracias por Ilamar.
01:15:33 Parece que va a hacer frío mañana.
01:15:36 Oh, sí.
01:15:38 Sí, tiene razón.
01:16:00 Santo Dios.
01:18:18 Valerie, esta mañana me vuelvo...
01:18:20 ...a Brainerd.
01:18:24 ¿ Crees que està bien?
01:18:26 - ¿ Qué dijo?
01:18:29 SóIo parece que la muerte de su esposa
01:18:33 - ¿ Su mujer?
01:18:35 - ¿ Quién?
01:18:36 No, no estaban...
01:18:41 La perseguía,
01:18:47 ¿No se?
01:18:49 - ¿Nunca se?
01:18:50 Nunca se casaron.
01:18:54 Oh, Dios.
01:18:56 Ha estado luchando.
01:19:01 Oh, Dios.
01:19:02 Linda está bien. Deberías llamarla.
01:19:05 Dios, bueno...
01:19:07 Dios.
01:19:10 Vaya sorpresa.
01:19:21 ¡Hola!
01:20:04 Sr. Lundegaard, lamento molestarlo.
01:20:07 Sí, no.
01:20:08 Estoy algo ocupado.
01:20:10 Entonces, seré realmente breve.
01:20:12 Me voy de la ciudad,
01:20:15 ¿Le molesta si me siento?
01:20:18 - No.
01:20:21 - Me estaba preguntando...
01:20:23 ...no falta ningún vehículo.
01:20:28 Porque, digo, ¿cómo Io sabe?
01:20:30 Quienes perpetraron el crimen iban en
01:20:35 Y Ilamaron aquí.
01:20:36 Vaya coincidencia sería si, Ud. Sabe,
01:20:40 - Sí, entiendo.
01:20:43 - ¿Hizo algún inventario recientemente?
01:20:47 ¿ Cómo està tan seguro?
01:20:50 Lo sabría.
01:20:53 - Entiendo, pero...
01:20:56 Sí, pero ¿cómo establecen eso, señor?
01:21:00 ¿ Cuentan los autos diariamente
01:21:03 Señora, ya respondí a su pregunta.
01:21:10 - ¿Perdón?
01:21:14 Respondí a su...
01:21:17 Y no hay, eh...
01:21:22 Señor, no tiene motivo para
01:21:25 Simplemente estoy haciendo mi trabajo.
01:21:29 Yo no...
01:21:31 No estoy discutiendo.
01:21:34 Estamos haciendo todo Io que podemos.
01:21:44 Señor, ¿podría hablar con
01:21:51 Sr. Lundegaard.
01:21:56 ¡Bueno, diablos! Si quiere jugar...
01:21:59 ¡Estoy trabajando con Ud. En esto!
01:22:02 ¡Està bien!
01:22:03 - ¡Haré un maldito recuento!
01:22:06 Sí, ahora.
01:22:10 ¡Si es tan importante para Ud!
01:22:15 - Lo siento, señor.
01:23:03 Oh, por Dios.
01:23:09 Por Dios, ¡se està escapando
01:23:15 ¿ Cómo consigo una línea desde acà?
01:23:23 Sí, Detective Sibert, por favor.
01:23:27 Te dije muy claramente
01:23:30 Fuiste absolutamente claro.
01:23:33 Pero pasó algo.
01:23:35 ¿ Qué?
01:23:36 Es algo pequeño,
01:23:40 Estoy embarazada.
01:23:42 ¿Eh?
01:23:43 Estoy embarazada.
01:23:46 Me hice una prueba,
01:23:49 ... y no hay duda
01:24:02 Deberías ver al otro.
01:24:12 ¿Qué diablos le sucedió?
01:24:15 - Empezó a chillar, tú sabes.
01:24:20 Bueno, conseguí el dinero.
01:24:22 Todo. Los 80 mil.
01:24:27 Eso significa 40 mil para ti,
01:24:32 Listo, entonces.
01:24:38 Podrías quedarte con mi camión.
01:24:41 Lo dividimos.
01:24:45 ¿ Cómo diablos divides un auto, tonto?
01:24:51 Uno le paga la mitad al otro.
01:24:54 Espera. ¡De ningún modo!
01:25:00 ¡Me dieron!
01:25:04 ¡Fui y conseguí el dinero!
01:25:08 ¡Hace 36 malditas horas que no duermo!
01:25:12 ¡Me quedaré con ese maldito auto!
01:25:15 ¡Maldito estúpido! ¡He estado oyendo
01:25:20 ¿Estamos a mano?
01:25:24 ¿Estamos a mano?
01:25:28 Sí, maldito mudo.
01:25:32 Y si ves a Shep Proudfoot,
01:25:52 Su mujer. El tipo dice que fue
01:25:56 - El día de nuestros homicidios.
01:25:58 ¿ Y quién es este hombre?
01:26:00 El contador del suegro de Lundegaard.
01:26:02 - ¿El contador de Gustafson?
01:26:05 - ¿Aún no hallamos a Gustafson?
01:26:09 Perdón, no te oí, Lou.
01:26:11 - Aún no aparece. Lo estamos buscando.
01:26:13 - ¿A Lundegaard también?
01:26:16 - ¿Dónde estás, Margie?
01:26:18 - Estoy andando por el lago Moose.
01:26:22 Sí. Así que, ¿todo el estado sabe
01:26:27 Sí, está por la radio.
01:26:32 - Tenemos una pista...
01:26:35 - ¿ Qué auto?
01:26:39 De acuerdo, con cuidado, Margie.
01:28:36 ¡Policía!
01:28:45 Oiga, ¡manos arriba!
01:28:47 ¡Policía!
01:28:52 ¡Policía!
01:29:53 Supongo que la que estaba en el suelo
01:30:01 Y el que estaba en la tronzadera
01:30:09 Y esas tres personas en Brainerd.
01:30:17 ¿ Y para qué?
01:30:20 Por un poco de dinero.
01:30:27 La vida es màs que un poco
01:30:40 ¿Acaso no Io sabe?
01:30:48 Y aquí està...
01:30:51 ...y es un hermoso día.
01:31:03 Bueno...
01:31:17 Simplemente, no Io entiendo.
01:31:51 Afueras de Bismarck, Dakota del Norte
01:32:01 ¿Sr. Anderson?
01:32:04 ¿Quién?
01:32:05 Sr. Anderson,
01:32:10 Un segundo.
01:32:11 - ¿Podría abrir la puerta, por favor?
01:32:16 Un segundo.
01:33:07 Lo anunciaron.
01:33:10 ¿Lo anunciaron?
01:33:12 Sí.
01:33:13 ¿ Y?
01:33:15 La estampilla de tres centavos.
01:33:18 ¿Tu ànade?
01:33:20 Sí.
01:33:21 Oh, eso es fantàstico.
01:33:24 Es sóIo la de tres centavos.
01:33:26 Es fantàstico.
01:33:27 La cerceta azul de los Hautmans
01:33:31 La gente no usa mucho la de tres
01:33:33 Oh, por Dios, claro que la usan.
01:33:36 Cuando aumenta el correo, la gente
01:33:40 ¿Sí?
01:33:42 Cuando se clavaron con un montón
01:33:45 Sí.
01:33:47 Supongo que sí.
01:33:50 Es fantàstico.
01:33:56 Demonios, Norm,
01:34:02 Te amo, Margie.
01:34:05 Te amo, Norm.
01:34:10 Dos meses màs.
01:34:15 Dos meses màs.