Fargo

tr
00:03:30 Ben, uh, Jerry Lundegaard.
00:03:33 - Sen Jerry Lundegaard mısınız?
00:03:35 - Shep Proudfoot dedi ki-
00:03:38 - Ne farkeder, dostum?
00:03:41 Bir saattir burada oturuyoruz.
00:03:45 Oh, gerçekten özür dilerim.
00:03:48 - Bir karışıklık oldu sanırım.
00:03:51 Evet, doğru bildin. Dışarıda,
00:03:56 Tamam.
00:03:58 Ben Carl Showalter.
00:04:03 Evet, Nasılsınız? Yani-
00:04:05 Bu şey konusunda
00:04:07 Elbette, Jerry. Her konuda anlaştık.
00:04:08 Evet- hayır, Eminim herşeyi anladınız.
00:04:11 Çocuklar size tamamiyle güveniyorum..
00:04:19 Sanırım hepsi bu, öyleyse.
00:04:22 - Hayır, hepsi bu değil, Jerry.
00:04:25 Yeni araç
00:04:27 Evet, ama anlaşma
00:04:30 sonra 40,000,
00:04:33 Shep size bahsetti zannediyordum.
00:04:34 Shep bize fazla birşey anlatmadı, Jerry.
00:04:37 Tabi senin saat 7:30 da
00:04:39 - Evet, tamam, bir karışıklık oldu.
00:04:42 Tamam, ama bu anlaşma tamamen
00:04:46 Bakın, size sıfır
00:04:50 - ve sonra-
00:04:52 - Pekala.
00:04:55 Bence de tartışmayalım.
00:04:59 Oh, hayır. Size doğruyu söylemiştir.
00:05:03 Kendi karının kaçırılmasını
00:05:06 Evet.
00:05:08 Sen-
00:05:10 Söylemek istediğim,
00:05:14 Yani, bize fidyenin yarısını
00:05:17 Bu sanki Peter'i soyup, Paul'e ödeme
00:05:21 Pekala. Bakın, fidyeyi ödeyecek olan
00:05:24 Olay şu,
00:05:27 Babası, gerçekten zengin biri.
00:05:30 Ne tür bir bela bu Jerry?
00:05:32 Şey, bu- bu-
00:05:36 Bakın, Sadece parayı istiyorum.
00:05:39 Eee? Neden gidip ondan
00:05:41 - Ya da kahrolası karın, bilirsin.
00:05:44 Şey, bu herşeyin bir parçası-
00:05:50 Onlar bilmiyor
00:05:51 Pekala, böyleyken böyle işte.
00:05:55 Yani başka konular var.
00:05:58 - Kişisel şeyler?
00:06:03 Pekala, Jerry.
00:06:04 Bu görevi yerine getirmek
00:06:08 ama-
00:06:12 Aw, s..et.
00:06:22 - Hayatım?
00:06:27 Fargo nasıldı?
00:06:29 Evet. Gerçekten güzeldi.
00:06:31 Babam burada.
00:06:33 ...25 numara Badgers'a öncülük ediyor...
00:06:36 ...Gol sayısında
00:06:38 - Nasılsın', Wade?
00:06:40 - Ne izliyorsun?
00:06:42 Kimlerle oynuyorlar?
00:06:51 - Akşam yemeğine kalıyor öyleyse?
00:06:55 - Baba?
00:06:57 Akşam yemeğine kalıyor musun?
00:06:58 Evet.
00:07:06 - Beni mazur görür müsünüz?
00:07:08 - Yemeğini bitirdin mi?
00:07:10 - Nereye gidiyorsun?
00:07:14 - 9:30'da dön.
00:07:16 Daha yeni yedi.
00:07:18 Burada bitirmek yerine
00:07:20 - Orada arkadaşlarıyla buluşuyor. Sorun değil.
00:07:24 Orada ne yapıyorlar sence?
00:07:26 Seni temin ederim
00:07:28 Sorun değil, baba.
00:07:36 Wade, bahsettiğim anlaşma üzerine
00:07:40 Wayzata'daki 40 dönümlük
00:07:43 Bahsetmiştin.
00:07:44 Evet. Bu konuda düşünmen
00:07:46 - Anlıyorum bu çok para.
00:07:48 Oraya ne yapacağım
00:07:50 - Park işi. Limited bir-
00:07:53 - Demek istediğim bir park yeri.
00:07:58 - Evet, yer büyük, ama,
00:08:01 Çok para kaybettirdi.
00:08:03 - Ama fark şu-
00:08:06 İş bana patlamadan
00:08:09 Stan birşey demez.
00:08:12 Seni burada istiyorum, Wade.
00:08:13 Bu gerçekten işe yarayabilir ve benim için
00:08:18 Jean ve Scotty'nin
00:08:36 - Gözlemeci nerede?
00:08:40 Gözlemecide duracağız.
00:08:43 Ne, çıldırdın mı?
00:08:45 Skor yapabileceğim bir yere
00:08:50 Hayır daha fazla gözleme olmaz!
00:08:57 Oh, hadi, adamım!
00:09:00 Pekala, işte bir fikir.
00:09:03 Orada düzüşebileceğimiz bir yer biliyorum.
00:09:06 - Biliyorsun şu anda deli gibi açım.
00:09:10 Diyorum ki, duramayız,
00:09:11 Gözleme al ve sonra
00:09:23 Lou Knight, hat bir.
00:09:27 Tam burada bu odada oturduk...
00:09:29 - Ve defalaraca konuştuk.
00:09:32 Tam burada oturdum ve dedim ki
00:09:35 Evet, ama demek istediğim
00:09:37 Anlamıyorsun,
00:09:38 500 dolardan çok daha fazla tutar.
00:09:41 Siz şurada oturuyorsunuz,
00:09:43 Zaten bu konudan bahsetmemişiz gibi
00:09:44 - Evet, bu hakiki deri-
00:09:48 Burada oturdunuz ve bana
00:09:50 bu arabayı 19.500'e bırakacağınızı söylediniz.
00:09:54 Pekala, söylemedim demiyorum.
00:09:55 20 dakika önce beni aradınız ve arabanın sizde
00:09:59 Dediniz ki, "Hadi gelin, alın".
00:10:00 Ve şu hale bak,benim ve karımın
00:10:05 ben bu araba için 19,500
00:10:09 Pekala.
00:10:11 Patronumla görüşeceğim.
00:10:14 Bakın, bakın bu hakiki deriyi fabrikada
00:10:20 Ama ben-
00:10:22 Buradaki adamlar,
00:10:26 Her zaman aynı.
00:10:32 - Gophers'ların maçına gidecek misin Pazar günü?
00:10:35 Fazla biletin var mı?
00:10:40 Şaka mı yapıyorsun?
00:10:42 Şey..
00:10:47 Daha önce bunu hiç yapmadı,
00:10:48 ama bu özel koşullar altında
00:10:51 hakiki deri için 100 dolar
00:10:56 Yüz dolar?
00:10:58 Bana yalan söylediniz,
00:11:00 - Sen küstah bir yalancısın.
00:11:04 - Kahrolası bir yalancısın!
00:11:09 Kahrolası çek defterim nerede?
00:11:14 Nerede?
00:11:50 ..Hollywood'dan,
00:11:53 ..Bu gecenin show yıldızı-
00:11:56 Sendeki potansiyelden
00:11:59 Sen bir "C" öğrencisi değilsin.
00:12:03 - Evet.
00:12:07 İşte bu dengesizlik babanı ve
00:12:12 - Dengesizlik nedir bilir misin?
00:12:14 Pekala,işte bu yüzden biz-
00:12:16 hokey için dışarı çıkmanı istemiyoruz.
00:12:19 Oh, adamım! Hadi, bu kadar büyütecek ne var?
00:12:24 Bekle.
00:12:26 - Büyütecek ne var?
00:12:28 - Merhaba, tatlım.
00:12:29 - Jerry oralarda mı?
00:12:33 - Onu senin için çağırırım. Tatlım?
00:12:34 - Baban telefonda.
00:12:38 - Scotty!
00:12:41 - Neler yapıyorsun orda, Wade?
00:12:44 Uh, hiçbirşey, Wade.
00:12:47 Stan Grossman teklifini inceledi.
00:12:49 - Oldukça hoş olduğunu söyledi.
00:12:51 İlgilenebilirmiş.
00:12:54 Şaka yapma!
00:12:54 Anlaşmayı tamamlayabilmek için
00:12:58 2:30 gibi gel.
00:13:00 Eğer hesapların doğruysa,
00:13:03 - Stan, biliyorsun, Grossman.
00:13:06 - 2:30.
00:13:22 Söyle, Shep,
00:13:24 Eee, Fargo'da aracı olduğun şu iki adamı...
00:13:26 tanıyor musun?
00:13:28 Grimsrud'da size aracı olmuştum.
00:13:30 Evet, şey,
00:13:32 - O'nun için kefil olmam.
00:13:34 Ben Grimsrud için kefil olurum.
00:13:36 - Eh, Carl gibi birşey.
00:13:39 Herneyse, tamam.
00:13:42 Bu yüzden endişe etmiyorum.
00:13:44 bilmek istiyordum, şey,
00:13:46 Bak, onlarla yaptığım şu anlaşmaya,
00:13:50 - Birşeyler oluyor, anladın mı..
00:13:52 Şey,eee, bunu yaptım,
00:13:56 ve düşündümde belki sende
00:13:59 - yada başka birşey.
00:14:01 Pekala. Şey,
00:14:23 Şu kahrolası pencereyi
00:14:27 Biliyor musun, pasif içiciliğin
00:14:32 yani, bilirsin,
00:14:36 İkiz Şehirler.
00:14:37 Bu I.D.S. binası,
00:14:40 Orta batının şeyden sonra
00:14:43 Sears ve, ee, Chicago,
00:14:45 yada John Hancock binasından sonra,
00:14:47 Hiç Minneapolis de bulundun mu?
00:14:50 Hayır.
00:14:54 Birşey söylesen ölür müsün?
00:14:57 Söyledim.
00:14:58 Hayır. Son dört saatte
00:15:04 Bu bir-
00:15:05 bu bir diyalog fıskiyesi, adamım.
00:15:09 Demek istediğim, whoa, baba,
00:15:13 Kahretsin.
00:15:14 Burda oturmuş araba kullanıyorum.
00:15:18 Brainerd'den beri bütün
00:15:20 sadece denediğim... konuşmak.
00:15:23 Bilirsin, moralimizi yüksek tutmak,
00:15:26 ve sen bu diyalogda tek bir
00:15:32 Oh, s... et.
00:15:35 Bak nasıl istersen.
00:15:41 Tamamiyle kahrolası sessizlik.
00:15:43 O oyunda iki kişi
00:15:45 Senin istediğin gibi olunca
00:15:50 Tamamiyle sessizlik.
00:15:54 Bay Lundegaard,
00:15:58 - Bu sabah nasılsınız?
00:16:00 Fena değil, Bay Lundegaard.
00:16:03 Evet. burası biraz kalabalık,
00:16:06 Orası kesin.
00:16:10 maliye evraklarında,
00:16:12 araçların seri numaralarını
00:16:14 evet, ama ben zaten-
00:16:16 Kiralananlar hanesinde olması lazım.
00:16:19 320,000.
00:16:21 - Evet. Yani anlaştık.
00:16:25 Başvurunuzdaki seri
00:16:28 Belki siz bana şimdi oradan okursunuz.
00:16:30 Evet, ancak anlaşma zaten yapıldı.
00:16:32 Bir hesap denetimimiz var.
00:16:35 ettiğinizi öğrenmeliyim ki bu araçların
00:16:38 Evet, şey, onlar var, evet
00:16:40 Eminim öyledirler,
00:16:42 ancak buradaki seri
00:16:44 - Yani bana okuyabilirseniz-
00:16:47 şey, um-
00:16:50 Size bir kopyasını fakslasam nasıl olur?
00:16:52 Hayır. Faks işe yaramıyor.
00:16:54 - ve hiç birşeyi okuyamıyorum.
00:16:57 Benim kızla size bir örneğini
00:16:58 Pekala, bunları gerçek araçlarla
00:17:02 parayı geri istetmek durumunda kalacağım.
00:17:04 - Evet. Ne kadardı?
00:17:06 Bu parayı ödünç verilen arabalarla
00:17:10 Evet, tamam. Problem değil.
00:17:12 - Hayır, hayır, hayır. Faks-
00:17:14 - Hemen şimdi göndereceğim.
00:17:17 Pekala. Çok iyi, o zaman.
00:17:24 ..- Tekrar Katie Carlson ile birlikteyiz.
00:17:26 ..Şimdi, buraya dönmeden önce, evlerinde bizi
00:17:30 ..bu Mart,
00:17:32 Katie ve ben, İkiz Şehirlere
00:17:33 ..bir nehir gezisi düzenleyeceğiz..
00:17:37 Mükemmel vakit geçirmiştik.
00:17:39 Hepinizin bize eşilk etmenizi istiyoruz.
00:17:42 Ve bu doğru.
00:17:44 Pekala, şimdi, bugün bize katılanlar,
00:17:47 Katie bugün bize...
00:17:50 ..süpriz yumurtaları evimizde
00:17:53 - Evet, Katie, İtiraf etmeliyim.
00:17:54 Bunu ilk elime aldığımda
00:17:57 - Bu boş bir yumurta.
00:18:00 - Peki, nasıl aldın- bunun içinde yumurta vardı.
00:18:03 Ben-
00:18:04 Demek istediğim boş yumurta veren
00:18:08 Hayır, hayır. Sizi temin ederim
00:18:27 Merhem.
00:18:29 Merheme ihtiyacım var.
00:18:37 Hayır.
00:19:10 Sen mi yapmak istiyorsun? Pekala.
00:19:16 Kahretsin.
00:19:44 Hayır! Oh, hayır!
00:20:14 Nasılsın, Stan?
00:20:16 Seni yeniden görmek güzel, Jerry.
00:20:18 Eğer bu hesaplar doğruysa,
00:20:20 Oh, hesaplar doğru, hepsi tamam.
00:20:23 - Bu yapılabilir.
00:20:26 Yah, sağol, Stan.
00:20:27 Ne tür bir keşif ücreti
00:20:31 Hesaplar eksiksiz görünüyor, ancak..
00:20:35 tek bilmediğimiz sizin ücretiniz.
00:20:38 Benim ücretim?
00:20:40 Wade, neden bahsediyorsunuz siz?
00:20:43 - Stan ve ben anlaştık.
00:20:45 - Yatırım yapmayı düşünüyoruz.
00:20:47 Ancak bu işi bize getirdiğin için
00:20:51 Hayır! Ama, Wade, bak,
00:20:54 --bu işi işletmek için bana kredi
00:20:56 Bu benim anlaşmam.
00:20:59 Jerry, bize bir yatırım
00:21:02 - Yah, doğru.
00:21:05 Ne diyorsun?
00:21:06 Diyorsun ki bütün parayı biz ortaya koyuyoruz,
00:21:12 Hayır, haıyr. Ama Ben- ben-
00:21:14 Ben size ana parayı ve
00:21:16 Bakın, Ben, ben...
00:21:19 Biz banka değiliz, Jerry.
00:21:22 Midwest Federal'e gider,
00:21:26 - Norstar'da çalışıyor.
00:21:28 Hayır, hayır! Ama, bakın, ben-
00:21:30 Ben keşif bedeli istemiyorum.
00:21:32 Ben-
00:21:34 Keşif bedeli ne kadardır ki, ne, yüzde on?
00:21:35 Kahretsin, Bu bana yetmez.
00:21:39 Bak, Jerry, sana öylece
00:21:42 Ne düşünüyordun ki?
00:21:43 Eğer tek alacağım banka fazi olsaydı,
00:21:46 Kahrolası, F.D.I.C.
00:21:49 Evet, ama ben-
00:21:53 Pekala, Ben-
00:21:56 Ben senin kahrolası sözlerinden bahsetmiyorum, Jerry.
00:22:01 Biz banka değiliz, Jerry.
00:22:02 Dinle, seni olayın dışında
00:22:06 ama bu iyi bir anlaşma.
00:22:09 Eğer ilgilenmiyorsan,
00:22:10 önemsemeyeceğini farz ediyorum.
00:23:16 Kahretsin!
00:23:48 Tatlım!
00:23:52 Yiyecekleri aldım!
00:24:30 Evet, Wade, selam.
00:24:35 Wade, ben Jerry. Ne yapacağımı bilemedim.
00:24:38 Jean.
00:24:41 Karım.
00:24:42 Ne yapacağımı bilemedim.
00:24:47 Evet, Wade, Ben-
00:24:49 Ben Jerry. Ben-
00:24:52 Wade, ben Jerry. Ben..
00:24:54 ..konuşmalıyız.
00:24:57 Bu korkunç.
00:25:05 Alo.
00:25:07 Wade Gustafson, lütfen.
00:25:46 Kapa çeneni,
00:25:48 yoksa seni tekrar bagaja tıkarım,
00:25:50 Tanrım. Bir haftada konuştuğunun
00:26:02 Ah, kahretsin.
00:26:07 Oh, plakalar.
00:26:13 Pekala,
00:26:15 Plakaları arabama hiç takmam.
00:26:20 Pekala, endişelenme.
00:26:46 Pekala,hiç hareket etmeden
00:26:48 yoksa bilirsiniz, sizi,
00:26:59 Hey, Bunu hallederim.
00:27:25 Nasıl yardımcı olabilirim
00:27:37 Bu yeni bir araba,
00:27:38 Oh, elbette, memur bey.
00:27:43 Geçici plakaları takmak zorundasınız..
00:27:45 ..plaka takılan yere veya arka
00:27:48 - Elbette.
00:27:51 Elbette.
00:27:56 Evet, plakaları takacaktım.
00:27:59 Bilirsiniz, bütün herşey
00:28:02 sanırım ee-
00:28:06 Belki de yapılacak en iyi şey..
00:28:08 Brainerd'de bunu halletmek olacak.
00:28:13 Bu nedir, bayım?
00:28:15 Ehliyetim ve ruhsatım.
00:28:18 Evet, herşey kuralına uygun olmalı.
00:28:22 Düşünüyordum da bu işi hemen
00:28:26 Brainerd'da.
00:28:32 Bunu cebinize koyun, lütfen,
00:28:36 ve arabadan dışarı çıkın,
00:29:03 Kapa kahrolası çeneni!
00:29:22 Whoa.
00:29:25 Whoa, baba.
00:29:29 Sen halledersin.
00:29:35 Biliyor musun çok kibarsın.
00:29:39 Oh, baba.
00:29:43 Sadece yoldan temizle şunu.
00:29:46 Tamam.
00:33:37 Oh, Tanrım.
00:33:45 Alo. Ben Marge.
00:33:49 Oh, tanrım. Nerede?
00:33:51 Evet?
00:33:54 Oh, Tanrım.
00:33:57 Tamam. Biraz sonra oradayım.
00:34:00 Çok iyi, o zaman.
00:34:07 Pekala.
00:34:10 Uyuyabilirsin.
00:34:13 - Gitmeli misin?
00:34:16 Sana yumurta pişireyim.
00:34:18 Önemli değil, tatlım.
00:34:20 Kahvaltı etmelisin, Marge.
00:34:24 Sana yumurta pişireceğim.
00:34:28 Aw, tatlım, uyuyabilirsin.
00:34:30 Kahvaltı etmelisin.
00:34:36 Sana yumurta pişireceğim.
00:34:38 Ah, Norm.
00:34:46 Sağol, tatlım.
00:34:49 - Seni seviyorum, Margie.
00:35:25 - Tatlım?
00:35:27 Arabaya bi el atman gerekebilir.
00:35:50 Selam, Lou.
00:35:52 Hoo! Nelerin var bakalım?
00:35:54 Margie, biraz ısınmaya
00:35:58 Çok teşekkürler.
00:36:00 - Gary üçlü bir cinayet olduğunu söylüyor?
00:36:03 İkisi burada.
00:36:06 Herkes nerede?
00:36:07 Şey-
00:36:13 Adımına dikkat et, Margie.
00:36:24 Ah, Tanrım. Yani-
00:36:27 Ah, Tanrım!
00:36:28 İşte bu da ikincisi!
00:36:30 Kafada ve şurada elinde var.
00:36:35 - Sanırım kendini korurken olmuş.
00:36:39 Eyalet polisi nerede?
00:36:41 Arkada hendeğe yuvarlanan
00:36:46 Pekala. Birini kenara çektiren
00:36:50 bir vurulma var,
00:36:54 aşırı hızda bir takip gerçekleşiyor,
00:36:56 ve bu infaz-tipi olay gerçekleşiyor.
00:36:59 Evet.
00:37:00 Şüphelimiz Brainerd'den
00:37:05 Evet.
00:37:07 Ve bak sana ne diyeceğim.
00:37:09 Ayak izlerinden anlaşıldığı kadarıyla
00:37:16 Orda birşey mi gördün şef?
00:37:18 Hayır. Sanırım çıkaracağım.
00:37:22 Tanrım.
00:37:24 - İyi misin, Margie?
00:37:29 SAdece sabah hastalığı.
00:37:33 Evet, geçti şimdi.
00:37:35 - Geçti mi?
00:37:39 Kahvaltı yapmıştın değil mi,
00:37:41 Oh, evet.
00:37:43 - Norm yumurta yaptı.
00:37:47 Peki-
00:37:48 Şimdi ne düşünüyorsun?
00:37:51 Hadi polise gidip bakalım.
00:37:55 - Burada farklı ayakizleri var, Lou.
00:37:58 Öyle. Bu adamınki
00:38:02 Öyle mi?
00:38:03 - Tanrı aşkına.
00:38:07 Pekala, kalçasının
00:38:09 ve... yeterince yakışılı
00:38:12 Bu gerçekten çok üzücü.
00:38:15 Evet.
00:38:18 - Arabasına dokunmadın, değil mi?
00:38:22 Pekala, birileri farlarını kapatsın.
00:38:23 Sanırım ufak-tefek olanı şurada oturmuş,
00:38:26 Evet, buralar oldukça soğuk olur.
00:38:28 Evet, doğru.
00:38:32 Dave?
00:38:33 Oh, onun bu işe karıştığını
00:38:35 Oh, hayır, hayır.
00:38:41 Tutanak defterine baktın mı peki?
00:38:43 Evet. Yazdığı son araç...
00:38:46 Tan Ciera'ymış,
00:38:47 Plaka numarası bölümüne, "D.L.R." yazmış.
00:38:50 Sanırım onu durdurdular veya...
00:38:51 plaka numarasını tamamlayamadan
00:38:55 Ben de eyaleti arayıp, plakası D.L.R. ile
00:38:59 Henüz birşey bulamadılar.
00:39:01 Senin bir polis olarak
00:39:05 yüzde yüz katılamayacağım Lou.
00:39:07 - Öyle mi?
00:39:08 Sanırım bu araçtaki plaka
00:39:12 D.L.R.?
00:39:17 Oh.
00:39:19 Tanrım.
00:39:21 Söyle, Lou.
00:39:22 Şu kişisel plaka alma hakkı
00:39:26 hani bu yüzden gidip
00:39:30 Evet. Bu iyi bir hikaye.
00:39:40 Bak, tek bildiğim,
00:39:41 bir problemin varsa,
00:39:43 Hayır! Polis yok dediler.
00:39:46 Dediler ki, "Polisi ararsanız,
00:39:49 Elbette bunu söyleyecekler!
00:39:51 Benim korumam nerede?
00:39:53 Bu adamlara 1 milyon dolar
00:39:55 onu bırakacaklarının garantisi
00:39:57 - Onlar..-
00:39:58 - Evet, ama düşün bu -
00:40:00 Biraz basit düşün, Wade.
00:40:04 neden gitmesine izin vermesinler ki?
00:40:05 Bu konuda beni dinlemelisin, Wade.
00:40:08 Ah, kahretsin.
00:40:10 You're just
00:40:12 Ben derim ki polisler, onlar
00:40:14 - Derim ki bir profesyonel çağıralım.
00:40:18 O kadar.
00:40:20 Bu benim işim, Wade.
00:40:22 Jean benim karım.
00:40:24 Sana söylemeliyim, Wade.
00:40:28 - Eee
00:40:31 Elimizde hiç kozumuz yok, Wade.
00:40:33 Tüm kozlar ellerinde,
00:40:35 - Çok haklısın.
00:40:37 - Sana söylüyorum.
00:40:41 Stan, bence onlara yarım milyon
00:40:44 Hey, hadi!
00:40:48 - At takas etmiyoruz, Wade.
00:40:50 - İpler onların elinde.
00:40:56 Pekala, bir sonraki adım nedir, Jerry?
00:40:58 Beni arayacaklar ve teslimat
00:41:01 - Yarına parayı hazır etmek zorundayım.
00:41:06 Bugün nasılsınız?
00:41:09 Evet. Çok iyiyim.
00:41:11 Sen nasılsın?
00:41:14 Pekala. Şimdi, parayı
00:41:18 Bu konuda endişelenme,
00:41:19 Şimdi, onlar arayana kadar birilerinin
00:41:24 Hayır. Ben- onlar-
00:41:25 sadece benimle görüşeceklerini söylediler.
00:41:28 - Evet.
00:41:31 İzliyor olacaklarmış.
00:41:32 Belki bir saçmalık, ancak senin de
00:41:37 Pekala. Şimdi, ee, Scotty iyi mi?
00:41:43 Evet, Tanrım, Scotty.
00:41:45 Evet. Gidip onunla konuşacağım.
00:42:03 Nasılsın, Scotty?
00:42:05 Baba, ne yapıyorlar?
00:42:09 - Anneme ne yapıyorlardır, baba?
00:42:12 O'nu üzmeyi hiç istemeyeceklerdir.
00:42:15 Bu adamlar, onlar-
00:42:18 - Evet, ya birşeyler yanlış giderse, baba, ve sonra-
00:42:23 Hiçbirşey yanlış gitmiyor.
00:42:27 bu işin doğru biçimde
00:42:30 Gerçekten polisi aramamız
00:42:32 Hayır, hayır. Kimse bu
00:42:36 Adamların istediklerini
00:42:37 Stan Grossman'a sor,
00:42:40 - Evet, ama, baba-
00:42:43 ama bu oyunu oynamamız lazım,
00:42:47 Anlaşma böyle.
00:42:52 Eğer-
00:42:56 Annenin Florida'da Pearl ve Marty
00:43:03 Yapabileceğimiz en iyi şey bu.
00:44:31 - Yemek zamanı!
00:44:34 Ron, Selam.
00:44:38 - Oh, Janie, o yumuşatıcalardan iki tane daha, lütfen.
00:44:43 - Selam, tatlım.
00:44:47 - Onlar ne, solucan mı?
00:44:50 - Ah, teşekkürler, hayatım.
00:44:53 Oh, evet.
00:44:56 Ne var bakalım burada, Arby's mi?
00:44:59 - Resim işleri nasıl gidiyor?
00:45:02 Hauptman'ların bu yıl resim
00:45:06 Ah, tatlım,
00:45:08 Gerçekten iyiler.
00:45:09 Onlar iyi, Norm,
00:45:12 Öyle mi düşünüyorsun?
00:45:17 Bütün Arbys'i üstüme döktün.
00:45:21 - Hey, Norm. Resim işleri nasıl gidiyor?
00:45:25 Şu araç konusunda neler yapıyoruz?
00:45:26 Hiçbir otele Tan Ciera
00:45:29 ancak evvelki gece,
00:45:32 bir Ciera'ları varmış ve
00:45:36 - Tanrım, bu iyi bir ipucu.
00:45:38 Blue Ox.
00:45:41 Evet. O sırada sahibide girişteymiş.
00:45:44 Yanlarında arkadaşları olduğunu söyledi.
00:45:46 - Oh, öyle mi?
00:45:52 Evet, ikimizde gittik. O da fakülteye gitti.
00:45:54 Yaklaşık bir buçuk yıl Normandale'e gittim.
00:45:56 - Evet. Orada tanıştık.
00:45:59 - Evet, o bıraktı.
00:46:03 - Chaska.
00:46:05 Ama liseye White Bear
00:46:08 Pekala. Bana bu adamaların nasıl
00:46:13 - Şey, ufak olanı, komik görünüşlüydü.
00:46:16 Bilemiyorum.
00:46:18 Biraz daha açıklayıcı olur musun?
00:46:20 Tam söyleyemiyorum.
00:46:24 Bunun haricinde komik-görünüşlü müydü?
00:46:28 Evet.
00:46:29 Yani, sen ufak olanıyla
00:46:34 Ah-ha.
00:46:36 - Onun hakkında başka anlatabileceğin birşey var mı?
00:46:38 Dediğim gibi,
00:46:40 - Birçok insandan, daha fazla.
00:46:43 Biraz daha yaşlıydı.
00:46:47 - Öyle mi?
00:46:50 çok Marlboro içtiği için söylüyor olabilirim.
00:46:53 - Bir tür bilinçaltı durumu.
00:46:56 - Evet.
00:46:59 - Öyle mi?
00:47:02 Oh, doğru bildin, evet.
00:47:05 - Evet.
00:47:06 Hadi! Kahretsin!
00:47:10 Tanrım.
00:47:14 Hadi, seni aptal b.k kutusu.
00:47:19 Günlerce buradayız.
00:47:22 Kahretsin! Yapacak hiç birşey yok!
00:47:25 Kahrolası TV hiç-
00:47:28 Kahretsin! Hadi!
00:47:35 Kahretsin!
00:47:39 İnanılmaz!
00:47:41 Tanrım!
00:47:43 Kahretsin! Hadi!
00:47:47 Hadi! Hadi!
00:47:53 Kahretsin! Kahretsin!
00:47:55 Kahretsin! Kahretsin!
00:48:03 ..Kabuk böceği kurtu yuvasına taşır,
00:48:08 Böylece altı ay kadar
00:48:13 İlkbaharda, larva gelişir
00:48:18 Well-
00:48:20 Ben yatıyorum, Norm.
00:48:22 Oh, sahi mi?
00:48:26 İşte larvamsı kabuğunu çıkartıyor.
00:48:44 - Alo?
00:48:48 - Evet.
00:48:51 Uh, evet. Kiminle görüşüyorum?
00:48:54 Ben Mike Yanagita!
00:48:56 Tanırsın beni, Mike Yanagita.
00:49:01 M- Mike Yanagita?
00:49:03 Evet!
00:49:05 Şey, evet.
00:49:07 Elbette seni hatırladım.
00:49:09 - Sen- nasılsın?
00:49:12 - 11'e çeyrek var.
00:49:14 Umarım seni uyandırmamışımdır.
00:49:16 Hayır. Sorun değil.
00:49:18 Evet.
00:49:19 ve Brainer'deki şu silahlı
00:49:23 - ve haberlerde seni gördüm.
00:49:25 Dedim ki, "Tanrım,
00:49:28 - İnanamadım!
00:49:30 O benim.
00:49:32 - Peki, nasılsın?
00:49:36 - İyi.
00:49:38 Evet.
00:49:41 Oh, iyi sayılır.
00:49:43 Ah, çok uzun zaman oldu, Mike.
00:49:49 Senden tekrar haber almak çok güzel.
00:49:53 Evet, aldığınız, um-
00:49:57 Bu sizin bağımsız-
00:49:58 sizin, ee, önden çekişli,
00:50:02 kilitlenmeyen frenler,
00:50:05 Ve bunu mühürüyle
00:50:08 Bu hakiki deri tuzlanmayı
00:50:10 Evet, mühüre ihtiyacım yok aslında.
00:50:13 Evet, buna ihtiyacınız yok.
00:50:14 Evet, ödeme planı hakkında
00:50:16 G.M.A.C.'nin şu sıralar yaygın olan
00:50:19 - Gerçekten mükemmel.
00:50:22 Evet, tamam.
00:50:29 Jerry Lundegaard.
00:50:31 Pekala, Jerry, kendine
00:50:33 - Şey, evet.
00:50:36 Evet, Bir fikrim var.
00:50:38 Nasıl şu Ciera işinize yarıyor mu?
00:50:40 Koşullar değişti, Jerry.
00:50:42 Ne demek istiyorsun?
00:50:45 Olaylar değişti.
00:50:46 herşeyden, ee-
00:50:50 Neden bah..-
00:50:54 - Jean kim?
00:50:56 - Oh. O iyi.
00:50:57 Ama, sana söylemeliyim, Brainerd'da
00:51:00 Neden bahsediyorsun?
00:51:03 Kan döküldü, Jerry.
00:51:05 Ne demek istiyorsun?
00:51:08 Brainerd'da üç kişi.
00:51:09 - Oh, Tanrım.
00:51:12 Neden bahsediyorsun sen?
00:51:14 Siz ne tür birşeye
00:51:15 - Daha fazla paraya ihtiyacımız var.
00:51:19 Sözümü kesme, Jerry!
00:51:22 Ben, üzgünüm, ama ben sadece- ben-
00:51:24 Seninle tartışmayacağım, Jerry.
00:51:26 Şimdi bütün 80,000'i istiyoruz.
00:51:28 Oh, Tanrı aşkına.
00:51:30 Kan döküldü.
00:51:32 Yarın şehre geliyorum.
00:51:35 - Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum.
00:51:38 Brainerd'deki üç zavallıya sor
00:51:41 - Hadi. Sor onlara!
00:51:43 Ne demek istiyorsun? Yarın görüşürüz.
00:51:50 - Evet.
00:51:52 - Evet.
00:51:55 Bayım, bana söz vermiş olduğunuz
00:51:58 Evet, Ben-
00:52:01 Elbette öyle olabilir.
00:52:03 yarın öğlene kadar o
00:52:06 bu durumu yasal bölümümüze ileteceğim.
00:52:09 - Evet.
00:52:11 - Evet.
00:52:13 Evet.
00:53:12 Selam, Norm.
00:53:14 Nasılsın, Margie?
00:53:17 - Oldukça iyi. Biraz ister misin?
00:53:18 Hey, Norm, buzda blık avlamak için
00:53:24 Evet, yemekten sonra.
00:53:26 Ah. Elindekiler nedir?
00:53:28 Oh, bunlar istediğin numaralar.
00:53:30 Blue Ox'un lobisindeki
00:53:33 O gece İki tanesi Minneapolis'e.
00:53:37 ve ikincisi ise
00:53:41 Uh-huh. bir ne?
00:53:43 Shep Proudfoot. Bu bir isim.
00:53:46 Evet.
00:53:49 Pekala. Evet.
00:53:50 Sanırım oraya bir gitmeliyim.
00:53:53 Öyle mi? Twin Cities'e mi?
00:53:58 Öyle mi?
00:54:13 Kahretsin. Bu işin içinde olmam lazım.
00:54:15 Hayır. Wade,
00:54:18 Yarın arayıp direktifleri vereceklerini,
00:54:20 ve benim yalnız olarak pararayı
00:54:23 Bu benim param.
00:54:25 Neden ilgilensinler ki?
00:54:26 Wade bu konuda haklı.
00:54:29 Hayır, hayır. Bakın, onlar- hayır.
00:54:33 Telefondaki sesin-
00:54:37 - Onlar çok- bu adamlar tehlikeli.
00:54:40 Senin bu işe-
00:54:43 Bu işi berbat etmeni istemiyorum.
00:54:44 - Ne demek isiyorsun?
00:54:48 Aksi takdirde, bir profesyonele gideceğim.
00:54:50 - Hayır, bak-
00:54:52 Bak, Jerry, bana kahrolası bir araba satmıyorsun!
00:54:55 Bu benim şovum.
00:54:59 Bu şekilde halletmek istiyoruz, Jerry.
00:55:09 Merhaba. Nasılsınız?
00:55:10 İyiyiz.
00:55:12 Çok iyiyim, teşekkürler.
00:55:15 Ben Bayan Gunderson.
00:55:17 Evet, elbette, Bayan Gunderson.
00:55:21 Telefon var mı bu civarlarda?
00:55:26 Dedektif Sibert?
00:55:28 Evet, ben Brainerd'den Marge Gunderson
00:55:32 Evet, aslında,
00:55:35 Twin Cities'de birkaç işim var,
00:55:36 düşündüm de Shep Proudfoot için U.S.F.I.
00:55:42 Öyle mi? Belki de onu ziyaret
00:55:48 Hayır. Bulabilirim.
00:55:51 Evet, tamam, çok teşekkürler.
00:55:54 - şehir merkezinde öğle yemeği için
00:55:59 The Radisson.
00:56:01 Öyle mi?
00:57:21 Selam. Nasılsınız?
00:57:22 Buraya park etmemeye karar verdim.
00:57:24 Ne demek istiuyorsunuz?
00:57:28 Evet. Az evvel girdim,
00:57:31 ama, üzgünüm, efendim-
00:57:35 Park etmemeye-
00:57:36 bilirsin, ben, uh-
00:57:40 Üzgünüm efendim. Yine de sizi
00:57:45 Daha şimdi girdim.
00:57:48 Ancak- bakın,
00:57:52 Uzun süreli parklar günlük ücretlendirilir.
00:57:59 Sanırım sen kendini,
00:58:03 kendini bir otorite olarak
00:58:05 Koca kravatlı adam.
00:58:08 Biliyor musun, bunlar senin
00:58:11 Kahrolası küçük geçidinin cetveli.
00:58:12 İşte. Al dört doların,
00:58:17 Shep nerede?
00:58:20 Polisin biriyle konuşuyor.
00:58:22 - Polis mi?
00:58:27 - Çarşamba gecesi telefonla aranıp
00:58:31 - 1425 Freemont Terrace'da yaşıyorsun değil mi?
00:58:36 Başka kimse kalıyor mu orada?
00:58:38 - Hayır.
00:58:40 Bu telefon sabaha karşı
00:58:43 Kimsenin arayıp aramadığını
00:58:48 Şimdi, Bazı problemlerinizi
00:58:50 narkotikle uğraştığınızı,
00:58:54 şu anda şartlı tahliye olduğunuzu.
00:58:56 - Yani?
00:58:59 Eğer konuştukları kişi sizseniz,
00:59:00 bu sizin şartlı tahliyenize
00:59:03 Sizi tekrar Stillwater'a götürebilir.
00:59:05 Şimdi, geçmişinde bazı
00:59:09 ama adam öldürme
00:59:10 Böyle birşeye yardımcı
00:59:15 Bu yüzden, seni arayan kişilerin
00:59:28 Bay Lundegaard?
00:59:29 - Hah? Evet.
00:59:33 Ne-
00:59:35 Oturmamın sakıncası var mı?
00:59:39 Buranın sahibi siz misiniz,
00:59:41 Hayır, Ben-
00:59:43 Öyleyse bana yardımcı olabilirsiniz.
00:59:45 Kayınpederim,
00:59:47 Uh-huh. Peki,
00:59:51 ..bazı kötü şeyleri araştırıyorum,
00:59:52 ..ve acaba sizin park yerinizden
00:59:55 yeni bir aracın çalınıp
00:59:59 Özellikle,
01:00:07 Bay Lundegaard?
01:00:11 Brainerd.
01:00:13 Evet, evet.
01:00:14 Paul Bunyan'ın vatanı,
01:00:17 Bebek Blue Ox.
01:00:22 Evet, bilirsiniz, orada
01:00:27 Peki, kayıp herhangi bir
01:00:32 Hayır. Hayır, bayan.
01:00:34 Pekala.
01:00:35 Sizi işinizle başbaşa bırakayım, o zaman.
01:00:52 - Atölye.
01:00:54 - Şu anda burada değil.
01:00:56 - Çıktı.
01:00:59 - Size Artie'yi verebilirim.
01:01:02 Benim, ee-
01:01:05 Uh- oh, Tanrım.
01:01:06 O'nun bir arkadaşıyla,
01:01:10 yani, um-
01:01:12 Onu, um-
01:01:16 - Ne?
01:01:38 Mike?
01:01:40 Marge?
01:01:43 Tanrım!
01:01:44 - Oh, çok iyi görünüyorsun!
01:01:48 Yavaş.
01:01:51 Sen de öyle.
01:01:54 Görüyorum. Bu harika.
01:01:56 - Oh, ne ısmarlayım sana?
01:02:00 Harika.
01:02:02 Burası güzel bir yer.
01:02:03 Evet. Bilirsin,
01:02:12 Peki, Edina'da yaşıyor olmalısın öyleyse?
01:02:15 Oh, evet, evet, evet.
01:02:17 Ah, aslında Eden Prairie,
01:02:22 Yani, chief Gunderson, o zaman!
01:02:24 Sen Gunderson'un oğluyla
01:02:27 Oh, evet. Uzun süre önce.
01:02:29 Çok güzel, çok güzel.
01:02:31 Peki, hangi rüzgar seni buraya attı?
01:02:33 Şu cinayet olayı
01:02:35 tabi izin verildiyse,
01:02:38 Oh, evet, evet,
01:02:42 Peki.
01:02:44 Senden ne haber, Mike?
01:02:46 Evli misin?
01:02:49 Evet. Aslında, uh-
01:02:52 Uh, Şeyle evliydim-
01:02:55 Uh, Linda Cooksey ile evliydim.
01:02:57 Hayır. Neden oraya otur muyorsun?
01:03:04 Tamam.
01:03:08 - Üzgünüm. Ben-
01:03:10 SAdece seni böyle görebilmem için.
01:03:12 Oh, elbette, elbette.
01:03:16 Seni rahatsız, eh-
01:03:17 Hayır, hayır, sorun değil.
01:03:23 Evet. Üzgünüm. Ah, üzgünüm.
01:03:25 Um, evet, uh,
01:03:29 Linda'yı hatırlarsın.
01:03:32 Evet, Sanırım O'nu hatırlıyorum, evet.
01:03:33 O- evet, evet.
01:03:37 Oh, ve sonra birkaç yıldır
01:03:41 - Oh, güzel, teçhizatları iyidir.
01:03:42 Eğer bir mühendissen,
01:03:46 Uh, ancak bu-
01:03:48 - yine de kendi başarın gibisi yoktur.
01:03:50 İşerin yolunda gibi görünüyor.
01:03:53 Bu yüzden değil, uh-
01:03:54 İşlerin yürümemesi bu yüzden değil.
01:03:57 Bu, uh- uh-
01:03:59 Linda, uh, kan kanseriydi,
01:04:03 O, uh-
01:04:06 Hayır!
01:04:09 - Çok zordu.
01:04:12 Bu çok uzun sürdü, uh-
01:04:15 Çok mücadele etti,
01:04:18 Bilirsin, uh-
01:04:26 Oh. İyi zamanlara, ha?
01:04:28 İyi zamanlara.
01:04:31 Oh, ve sonra seni TV da gördüm.
01:04:34 ve hatırladım,
01:04:36 Senden hep hoşlandım.
01:04:38 Senden hep hoşlandım, Mike.
01:04:40 Senden her zaman çok hoşlandım.
01:04:45 Mike, daha sonra tekrar
01:04:49 Hayır! Ben- Ben-
01:04:54 Üzgünüm.
01:04:55 Bu- bilirsin-
01:04:59 Bunu yapmamalıydım.
01:05:00 - Gerçeten çok iyi vakit geçirdiğimizi düşündüm.
01:05:05 Sen harika bir kadındın.
01:05:07 Ve sonra-
01:05:13 Tamam, Mike.
01:05:20 Şimdi buradaki tüm kadınlara
01:05:26 Şöyle başlıyor.
01:05:28 -Hadi bu gece birbirimizi bulalım-
01:05:32 -herşey yolunda olacak-
01:05:36 -tereddüt etme şimdi-
01:05:38 -Hadi bu gece birbirimizi bulalım-
01:05:40 Eee, bu civarlardan mısın?
01:05:45 İş için geldim şehire.
01:05:47 Sadece girip çıkacağım.
01:05:51 Sadece eski tür bir girip çıkma.
01:05:55 Ne iş yaparsın?
01:05:57 Ah, Ben-
01:06:01 Um, daha önce ünlü odasına girdin mi...
01:06:04 başka biriyle, uh, müşterilerle?
01:06:06 Zannetmiyorum.
01:06:09 Evet aslında sanatçıya bağlı biraz.
01:06:12 Bilirsin, Jose Feliciano,
01:06:15 Garson!
01:06:19 Sağır mı bu?
01:06:22 Peki, uh-
01:06:24 Eskort olarak ne zamandır çalışıyorsun?
01:06:27 Bilmem. Birkaç aydır.
01:06:29 Bu işi ilginç buluyorsun değil mi?
01:06:33 Neden bahsediyorsun?
01:06:36 Pekala, hadi.
01:06:39 Gıcırtıları duyuyorum.
01:06:41 Ha? Pekala.
01:06:44 Neredesin, ha?
01:06:46 Ha?
01:06:48 Shep, kahrolası ne yapıyorsun?
01:06:50 O kızı düzüyordum!
01:06:53 Seni kahrolası pislik!
01:06:57 Beni tekrar Stillwater'a göndermek ha,
01:07:00 Defol git!
01:07:03 Hey! Kesin şunu!
01:07:05 Uyumaya çalışıyoruz burada!
01:07:08 - Hadi, dostum.
01:07:16 - S... git!
01:07:19 Hayvanlar!
01:07:21 Benden uzak dur.
01:07:23 Hey, kahrolası birşeyler tüttür.
01:07:25 Bana sakın vurmaya kalkma!
01:07:35 Seni kahrolası aptal!
01:07:36 - S.. git! - Kes şunu!
01:07:38 Seni s.., a... s..,
01:07:42 Tanrı aşkına!
01:07:46 Evet?
01:07:50 Pekala, Jerry,
01:07:52 - Aldın mı kahrolası parayı?
01:07:55 -benimle oyun oynama Jerry.
01:07:57 Parayla birlikte Dayton Radisson Park
01:08:00 - Otuz dakika, Jerry. Bu işi çok uzattık.
01:08:03 30 dakika sonra oradasın,
01:08:05 ve senin kahrolası karını,
01:08:08 küçük kafalarının arkasından
01:08:11 Tamam, şimdi,
01:08:13 - Anladın mı?
01:08:40 Baba.
01:08:42 - Birşey yok, Scotty.
01:08:46 Birazdan dönerim.
01:08:48 Eğer Stan ararsa,
01:08:52 Oh, Tanrım.
01:08:54 Pekala.
01:08:56 İşte kahrolası paran.
01:09:00 Şimdi, nerede kızım?
01:09:04 Seni kahrolası... aşşağılık!
01:09:23 Sende kimsin be?
01:09:27 Sende kimsin be?
01:09:29 Paran bende.
01:09:31 Oh, yeterince oyalandım.
01:09:36 - Kızım nerede?
01:09:41 Basit kahrolası talimatlar verdim.
01:09:43 Kızım nerede?
01:09:47 Bırak şu parayı yere!
01:09:49 Jean yoksa, para da yok!
01:09:52 Bu kahrolası bir şaka mı?
01:10:00 Oh, Tanrım.
01:10:04 Şimdi mutlu musun, aşşağılık?
01:10:06 Siz milletin nesi var böyle?
01:10:08 Kahrolası embesiller!
01:10:18 Beni vurdu!
01:10:30 Tanrım!
01:11:37 Biletinizi alabilir miyim, lütfen?
01:11:39 Aç şu kahrolası kapıyı!
01:12:21 Oh, Tanrım.
01:12:52 - Baba?
01:12:54 Stan Grossman aradı.
01:12:57 Evet, tamam.
01:12:59 - İki kez.
01:13:01 Her- herşey yolunda mı?
01:13:04 Evet.
01:13:08 Stan'i mi arıyorsun?
01:13:12 Ben-
01:13:14 Yatmaya gidiyorum.
01:13:53 - Nasılsın?
01:13:55 - Evet.
01:13:58 Evet, pekala.
01:14:00 Geçen Salı Ecklun ve Swedlins'de..
01:14:02 ..bir bara gitmiştim..
01:14:05 ufak bir adam vardı,
01:14:07 "Bir adam burada nerelerde hareket bulur?"
01:14:09 Gölde çıldıracağım."
01:14:11 ve ben de dedim ki
01:14:13 O dediki,
01:14:15 Ve bende dedim, "Ben neye benziyorum?
01:14:17 Ben o tip şeyleri ayarlamam."
01:14:18 Ve O da dediki,
01:14:21 Ve be dedim ki,
01:14:24 Dedi ki, "Oh, anladım.
01:14:26 Bunu soran bir tür salak olduğumu düşünüyorsun."
01:14:28 - Sadece "salak." kelimesini kullanmadı.
01:14:30 Sonra bana salak dedi. Ve en son salak olduğunu
01:14:34 Bende birşey demedim.
01:14:35 Dedi ki,
01:14:37 Bende dedim ki, "bu onun için pek
01:14:41 - Doğru demişsin.
01:14:42 O da dedi ki, "Evet, o adam öldü,
01:14:45 Ve sonra dedi ki,
01:14:49 - White Bear Gölü mü?
01:14:51 Moose Gölüne yakın,
01:14:54 - Oh, elbette.
01:14:56 Bende pek anlam veremedim.
01:14:58 Ama sonra Bayan Mohra,
01:15:02 ve aramam gerektiğini söyledi,
01:15:04 ben de aradım.
01:15:09 Hikayenin sonu.
01:15:10 Peki bu adamın görünüşü nasıldı?
01:15:12 Oh, ufak bir adamdı,
01:15:16 Ne yönden?
01:15:17 Oh, genel olarak.
01:15:20 Pekala. Çok teşekkür ederim,
01:15:22 Haklısınız.
01:15:24 - Ama aradığınız için teşekkürler.
01:15:26 Yarın soğuk olacağa benziyor.
01:15:29 Oh, evet.
01:15:32 Evet, doğru söyledin.
01:15:54 Tanrı aşkına.
01:18:11 Oh, Valerie, Bu sabah ayrılıyorum.
01:18:13 - Brainerd'e döneceğim.
01:18:16 Hmm. Peki iyi mi sence?
01:18:18 - O'nu geçen gece gördüm ve-
01:18:21 Özellikle birşey söylemedi.
01:18:23 Ama karısını kaybetmesi
01:18:25 - çok etkilemiş görünüyor.
01:18:27 - Linda.
01:18:29 - Linda Cooksey.
01:18:31 O- Bir süre Linda'yı rahtsız etti
01:18:35 Gerçekten çok sıkıntı vermişti.
01:18:39 Yani, o-
01:18:42 - Onlar hiç-
01:18:45 Mike'ın psikiyatrik problemleri vardı.
01:18:47 - Oh, Tanrım.
01:18:51 Şimdi ailesiyle yaşıyor.
01:18:54 Oh, Tanrım.
01:18:56 Linda iyi.
01:18:59 Tanrım.
01:19:01 Tanrım.
01:19:03 Bu süpriz oldu.
01:19:16 Merhaba!
01:19:56 Bay Lundegaard. Tekrar rahatsız ettiğim
01:20:00 - Evet- hayır. Ben biraz - biraz meşgulüm.
01:20:04 Çok kısa tutacağım, o zaman.
01:20:06 Şehirdışına çıkıyordum,
01:20:08 oturmamın sakıncası var mı?
01:20:11 - Hayır, Ben-
01:20:14 - Merak ediyordum-
01:20:16 - Kayıp arabamız yok.
01:20:21 Yani demek istediğim,
01:20:24 Çünkü, araştırdığım olayda,
01:20:25 suçlular üzerinde satıcının plakası
01:20:28 ve burada çalışan birini arıyorlar,
01:20:29 yani çok büyük bir tesadüf olmaz mıydı
01:20:32 ilişkili olmaları.
01:20:34 Evet, Anlıyorum.
01:20:37 Son zamanlarda bir envanter
01:20:39 Araç bizim park yerinden değil bayan.
01:20:41 Peki bunu nasıl biliyorsunuz
01:20:43 Bunu bilirim.
01:20:46 - Evet, ama anlıyorum-
01:20:49 Biliyorum, ancak,
01:20:53 Araçlar günlük sayılıyor mu yada
01:20:57 Bayan, sorunuzu cevapladım.
01:21:02 Afedersiniz, bayım?
01:21:04 Bayan, sorunuzu cevapladım.
01:21:07 Sizin kahrolası-
01:21:10 Ve bu-
01:21:15 Bayım, bana karşı kaba
01:21:18 - Burada sadece işimi yapıyorum.
01:21:23 Ben hayır, uh-
01:21:24 Ben tartışmıyorum.
01:21:28 Ve İşte-
01:21:38 Bayım, Bay Gustafson ile
01:21:45 Bay Lundegaard.
01:21:48 Kahretsin! Eğer oyun oynamak-
01:21:52 ben sana yardımcı olmaya
01:21:56 - Kahrolası park yerini sayacağım!
01:22:00 Evet, hemen şimdi!
01:22:02 Sanki çok önemliymiş gibi,
01:22:04 o kadar büyüttünüz ki!
01:22:08 Üzgünüm, bayım!
01:22:10 Ah, Her ne haltsa!
01:22:25 Bob Valcrona, hat iki.
01:22:57 Oh, Pete aşkına.
01:23:02 Oh, Pete aşkına,
01:23:04 Soruşturmadan kaçıyor!
01:23:06 Uh, bir bakalım.
01:23:08 Dışarıya nasıl hat
01:23:17 Evet. Dedektif Sibert,
01:23:20 Sana bittiğini söylemiştim,
01:23:22 ve bunu açıkça anlattığımı zannediyordum.
01:23:23 Oh, anlattın.
01:23:26 Ama birşey olacak.
01:23:28 - Ne?
01:23:31 Ama büyük bir problem olabilir.
01:23:34 - Hamileyim.
01:23:37 Hamileyim.
01:23:40 Bir doktora test ettirdim
01:23:42 ve hiç şüphe yok ki-
01:23:55 Bir de diğer adamı görmelisin.
01:24:05 Ne oldu ona?
01:24:07 - Uh, bağırmaya başladı, bilirsin.
01:24:12 Parayı aldım.
01:24:16 Hepsini.
01:24:20 Bu 40 senin,
01:24:25 Bu kadar, işte.
01:24:30 Benim kamyonu alırsın.
01:24:33 Ben Ciera'yı alıyorum.
01:24:35 Onu bölüşeceğiz.
01:24:38 Kahrolası bir arabayı nasıl
01:24:42 Zincirli bir tesereyle mi?
01:24:44 Birimiz diğerine yarısını ödeyecek.
01:24:47 Bekle!
01:24:50 Bunu farkettin mi?
01:24:53 Vuruldum kahrolası!
01:24:55 Yüzümden vuruldum!
01:24:57 Gittim ve parayı aldım.
01:24:59 Alırken vuruldum.
01:25:01 36 kahrolası saattir ayaktayım!
01:25:05 Kahrolası arabayı alıyorum!
01:25:07 O benim,
01:25:10 Tüm hafta senin kahrolası
01:25:13 Anlaştık mı?
01:25:17 Anlaştık mı?
01:25:21 Evet, seni kahrolası dilsiz.
01:25:25 Ve eğer arkadaşın Shep Proudfoot'u görürsen,
01:25:27 söyle O'na kıçını çivileyeceğim
01:25:45 Karısını diyor, bu adam diyor ki,
01:25:49 Cinayetlerin olduğu gün!
01:25:51 - Evet.
01:25:53 Lundegaard'ın kayınpederinin muhasebecisi.
01:25:56 - Gustafson'un muhasebecisi.
01:25:58 - Ama hala Gustafson'u bulamadık değil mi?
01:26:02 Pardon. Anlayamadım, Lou.
01:26:04 Hala kayıp.
01:26:06 Anladım. Lundegaard da mı kayıp?
01:26:08 Evet.
01:26:10 Oh, neredeyse geldim.
01:26:14 Oh, Gary'nin Loudmouth'u.
01:26:15 Evet, Loudmouth.
01:26:19 Gustafson ve Lundegaard?
01:26:21 Evet. Çok yaygın.
01:26:23 - Bulurlar onları.
01:26:25 - Evet, araştırıyoruz-
01:26:27 - İşte araba!
01:26:29 Benim araba! Benim araba!
01:26:33 Pekala, dikkatli ol, Margie.
01:28:30 Polis!
01:28:39 Eller havaya! Polis!
01:28:46 Polis!
01:29:45 Orada yerde yatan bayan
01:29:54 ve ağaç biçicinin içindeki de
01:30:02 Ve Brainerd'daki şu üç kişi..
01:30:11 Ve ne için?
01:30:13 Bir miktar para için.
01:30:19 Biliyor musun hayatta bir miktar
01:30:34 Bunu bilmiyor musun?
01:30:42 Ve işte burdasın.
01:30:44 Ve bugün güzel bir gün.
01:30:56 İşte-
01:31:10 Sadece anlayamıyorum.
01:31:54 Bay Anderson?
01:31:56 Kim?
01:31:58 Bay Anderson, dışarıdaki 98 model
01:32:03 - Bir saniye.
01:32:07 Evet, evet, bir saniye.
01:32:09 Bir saniye.
01:32:18 Hayır! Durun!
01:32:20 Hayır! Durun!
01:33:01 Anons ettiler.
01:33:03 Anons ettiler mi?
01:33:06 Evet.
01:33:08 Yani?
01:33:09 Üç sentlik pul.
01:33:11 Senin yaban ördeğin?
01:33:13 Evet.
01:33:15 Bu harika.
01:33:17 Bu sadece üç sent.
01:33:19 Bu harika.
01:33:21 Hauptmann'ın mavi kanatlı
01:33:24 İnsanlar üç sentliği pek kullanmaz.
01:33:26 Oh, Tanrı aşkı-
01:33:29 Ne zaman posta ücretlerini artırsalar,
01:33:31 insanlar küçük pullara ihtiyaç duyarlar.
01:33:33 - Öyle mi?
01:33:39 Evet.
01:33:41 Sanırım.
01:33:43 Bu harika.
01:33:49 Norm, biliyor musun,
01:33:56 Seni seviyorum, Margie.
01:33:58 Seni seviyorum, Norm.
01:34:03 İki ay daha.
01:34:08 İki ay daha.