Fast Furious

tr
00:00:38 DOMİNİK CUMHURİYETİ
00:00:56 Pekâlâ, gitmeye hazırız.
00:00:59 - Anladın mı?
00:01:02 Hadi biraz para kazanalım!
00:01:10 Herkes yerini alsın.
00:01:14 Issız bir yerde yakıt tankeri değil de...
00:01:16 ...banka soyacağımızı sanıyordum.
00:01:19 Buranın aşağısında
00:01:22 Haklısın ama bankalar hareket etmez.
00:01:26 Ne zaman bir bankaya yaklaşsan, hapishaneden
00:01:30 Bırakın gevezeliği!
00:01:32 Yerinizde olsam onu kızdırmazdım, çocuklar.
00:01:50 Evet, seni duyuyorum.
00:01:53 Hey, seni obur sürtük!
00:01:56 Pekâlâ çocuklar,
00:01:58 İnişten önce dört dönemecimiz var.
00:02:22 Her şey hazır!
00:02:49 Hepsi senin için, Han.
00:02:57 Sıvı altın.
00:03:06 Tehlikeyi atlattık.
00:03:07 Peki, T, senin sıran.
00:03:12 Bakalım bu kez altı denemenin altında
00:03:15 Sen neden bahsediyorsun?
00:03:18 Üç olsun. Hadi ama Tego, gerçekçi ol.
00:03:38 Son dönemeç. Yolun sonuna geliyoruz.
00:03:42 Anladım, anladım.
00:03:53 Lanet olsun!
00:03:59 T, ayrıl!
00:04:23 - Aptallaşma, yükünü kaybedeceksin.
00:04:26 Aptal, hemen bırak.
00:04:48 Sprey sık oraya!
00:04:51 Yap hemen!
00:05:08 Bekle! Bekle!
00:05:09 Hayır, olamaz!
00:05:13 Sıkı tutun!
00:05:39 Letty!
00:05:40 Elini uzat!
00:05:42 Atlaman gerek!
00:06:10 Atla!
00:06:13 Letty, atla!
00:06:19 Seni yakalarım!
00:06:54 Dom...
00:06:57 Dom?
00:07:03 Dom!
00:07:35 HIZLI ve ÖFKELİ
00:08:05 Kuzenim hava üssü güvenliğinde çalışıyor.
00:08:08 Orada bir kaç yakıt ikmal uçağı
00:08:15 Nasılsın?
00:08:18 Para, para!
00:08:21 Çok iyi.
00:08:25 Senin payın neden hep benimkinden fazla?
00:08:27 Ben daha büyüğüm, ufaklık.
00:08:29 Gidip eğlenin.
00:08:30 Tamam.
00:08:38 Polisler az önce Baracoa'daki
00:08:42 Aslında senin peşindelerdi.
00:08:45 Yaptıklarımız sadece onları
00:08:50 Sabah ilk iş buradan taşınalım diyorum.
00:08:54 Han, istedikleri benim.
00:08:57 Ayrıca beni yakalarlarsa...
00:08:59 ...etrafımdaki herkes tehlikede olacaktır.
00:09:05 Han, iyi işti.
00:09:09 İşlerini halletmen için gitme vakti.
00:09:16 Tokyo'da çılgınca şeyler
00:09:25 Letty'yi gördün mü?
00:09:40 İşte burada.
00:09:47 Yılın bu zamanlarında Rio'nun
00:09:54 Polisler gitgide zorlu olmaya
00:09:56 Öyleyse işimizi iyi yapıyoruz.
00:10:03 Ben hareketli bir hedefim.
00:10:06 Beni yakaladıklarında yakınımda
00:10:11 "Sür ya da öl" hatırladın mı?
00:10:15 Dom, ne kadar süredir
00:10:20 Şimdi birdenbire çok tehlikeli mi oldu?
00:10:24 Hadi ama.
00:10:31 Bunu da aşacağız.
00:14:01 Hiçbir bok bilmiyorum!
00:14:02 Hiçbir bok bilmiyorum, adamım!
00:14:04 David Park!
00:14:08 Lütfen!
00:14:17 Tanrıya şükür. Dinle, bugün çok aksi.
00:14:20 ...olmasına rağmen bugün bazı şaşkınlar
00:14:22 Güzel.
00:14:25 Üzgünüm, geç kaldım.
00:14:28 Şu küçük şehir koşundan sonra
00:14:32 Eski görevine yeniden getirilmenin
00:14:35 - Bir isim buldum. David Park.
00:14:39 Tüm bildiğin bu mu?
00:14:41 Bu pencereden Çin şans kurabiyesi atsam,
00:14:44 - O Koreli, Çinli değil.
00:14:47 Park, Braga için kuryelik yapacak
00:14:52 Park'ı bulursak, kötü adamları yakalarız.
00:15:00 Panama Şehri, Panama.
00:15:20 Dom.
00:15:21 Mia, beni buradan aramamanı söylemiştim.
00:15:24 Dom, Letty hakkında.
00:15:27 O öldürüldü.
00:15:44 Son görevimizi yerine getirmek için
00:15:49 Onun yolculuğu bizi aydınlatsın...
00:15:56 "Tanrı çobanımdır, eksiğim olmaz.
00:16:21 Yüz tanımlama programı sınırı geçtikten...
00:16:23 ...10 dakika sonra Toretto'yu belirledi.
00:16:28 Aklım almıyor.
00:16:30 Burada olacağını düşünüyordum.
00:17:27 Gelmemeni söylemiştim.
00:17:30 - Eğer seni bulurlarsa...
00:17:35 Hadi ama.
00:18:04 Letty onun atılmasını istemezdi.
00:18:08 Kahrolası bir lanet olmasına rağmen.
00:18:14 Geri döndüğünde, gece gündüz...
00:18:18 ...onun üzerinde çalışıyordu.
00:18:26 Tuhaftı.
00:18:29 Sanki döneceğini biliyordu.
00:18:34 Öldüğü yeri görmek istiyorum.
00:18:42 Az önce Vekil Müdür Lawson'la
00:18:46 Önümüzdeki 72 saat içinde, Braga davasında
00:18:50 ...bizi kapatacaklar.
00:18:53 Burada yeniyim, biliyorum ama
00:18:56 Çünkü iki yıl oldu...
00:18:58 ...ve içlerine sızdırdığımız
00:19:00 ...ceset torbasının içinde döndüler.
00:19:03 O, sınırdan Escobar'ın 10 yılda
00:19:07 Bu herif en büyük ulusal tehditlerimizden
00:19:10 ...ve onun tek bir resmi bile bizde yok.
00:19:12 Hiçbir kanıtımız yok!
00:19:19 David Park ne alemde?
00:19:21 Braga organizasyonuna
00:19:24 İsmi detaylı olarak şehirde, veritabanında
00:19:27 Şimdiden beşyüzün üzerinde kayıt var.
00:19:29 Park önemsiz. Bana başka bir
00:19:33 Sanmıyorum. Park olmadan, Braga,
00:19:37 Trafik kontrolleri.
00:19:39 Sokak yarışı. Bu herif kesinlikle
00:19:45 Bizim için iyi olur.
00:19:47 Ne biliyorsun?
00:19:49 Arkadaşın Toretto'nun kırmızı Chevelle'i
00:19:52 Gidip yakalayacağım.
00:19:54 Bu arabanla onu yakalayamazsın.
00:20:05 Burası.
00:22:13 Orada bir şey buldun.
00:22:20 Yerde yanık izleri var.
00:22:26 Sadece nitronun yapabileceği türden.
00:22:33 L.A'da bunu satan sadece bir adam var.
00:22:40 Onu geri getirmek için yapabileceğin
00:22:45 Letty olsaydım,
00:22:48 Hayır, Sana yalvarırdım,
00:22:52 Çok geç olmadan.
00:22:59 Zaten çok geç.
00:23:06 Seni seviyorum.
00:24:15 Bayan Toretto.
00:24:17 Adım Michael Stasiak, FBI.
00:24:20 İkimiz küçük bir konuşma yapalım.
00:24:44 Merhaba. Ben Forsythe,
00:24:47 Acilen bir kaç belge imzalaması için
00:24:51 Sağ ol.
00:24:52 Merhaba.
00:24:54 Pekâlâ, David Park'ları
00:24:57 Senden yapmanı istediğim her birinin
00:24:59 Tamam mı?
00:25:00 Sağ ol.
00:25:12 Selam Tyler, onu transfer ediyoruz.
00:25:17 Benimle gelmek ister misin?
00:25:40 Toretto.
00:25:43 Şehre ne zaman döndün?
00:25:44 Senin motor modifikasyonu
00:25:47 Nitrometan depo. Full kasa Ford.
00:25:54 Bak, buraya böylece gelip
00:25:58 Bu artık senin sahnen değil, patron.
00:26:00 Sakın bana bir daha dokunayım deme,
00:26:03 Kız kardeşine benden selam söyle.
00:26:17 Onu Koreli bir çocuk getirdi.
00:26:21 Yeşil Ford Torino.
00:26:25 Lütfen onu bırakma!
00:26:32 Neredeyse bitti.
00:26:36 Beni buraya getirme sebebini
00:26:45 Dom'u yakalayacaklarını biliyorsun.
00:26:51 Bu işe karışmanı istemiyorum.
00:26:56 Beş yıldan sonra söylemen
00:27:01 Birdenbire, bana ne olacağını
00:27:07 Sana yaptıklarım hataydı.
00:27:10 Üzgünüm. Şimdiye kadar yapmam gereken
00:27:15 Ben de üzgünüm, Brian.
00:27:18 Evime girmek ve beni seviyormuş gibi
00:27:23 Ailemi paramparça ettiğin için
00:27:25 Zor duruma düştüğün için ben üzgünüm.
00:27:32 Seni kandırdım.
00:27:35 Dom'u kandırdım.
00:27:38 İşte en iyi yaptığım şey bu. Federallerin
00:27:43 Belki de kendini kandırıyorsundur.
00:27:46 Belki de kötü bir adam gibi davranan
00:27:51 Belki de iyi adam gibi davranan
00:27:54 Bunu hiç düşündün mü?
00:27:58 Her gün.
00:28:12 Hep merak etmişimdir...
00:28:16 O gün, kardeşimin gitmesine
00:28:20 Bilmiyorum.
00:28:32 Kahretsin.
00:28:36 Brian!
00:28:37 Elimde David Park olabileceklerin
00:28:40 - Elinde neler var?
00:28:43 ...3 dikkatsiz sürüş cezası var.
00:28:45 - Bir 2001 Chevy Tahoe.
00:28:47 İki Mini Cooper, biri 2006
00:28:51 - Hayır.
00:28:54 Bir yasadışı modifiyeli 98 Nissan 240.
00:28:56 Bekle. İşte bu.
00:28:58 - Ne?
00:29:01 - Nereden biliyorsun?
00:29:29 Hayır! Hayır! Hayır!
00:29:42 Yeşil Torino, nitro kullanan.
00:29:46 - Kimin arabası?
00:29:47 Ben sadece aracıyım. Yemin ederim!
00:29:55 Bekle, bekle, bekle.
00:29:57 Hiçbir şey biliyorum, adamım. Yemin ederim.
00:30:01 Tüm yapabileceğim seni yarışa sokmak.
00:30:04 Ne yarışı?
00:30:11 İmdat! Hadi ama, bekle!
00:30:13 Yukarı çek, adamım!
00:30:26 Haydi, adamım, hiçbir şey bilmiyorum!
00:30:29 Sana söylemiştim, Braga'yla konuşmalısın!
00:30:32 Çek onu, Dom.
00:30:33 Tanrım! Sakın bırakma!
00:30:36 Yukarı çek.
00:30:38 Buraya beni almaya mı geldin, O'Conner?
00:30:41 - Kahretsin! Kahretsin!
00:30:46 Letty benim de arkadaşımdı.
00:30:48 Sen kimsenin arkadaşı değildin.
00:30:50 Hey, daha sonra konuşsanız?
00:30:53 O Braga için çalışıyordu
00:30:55 Lütfen!
00:30:57 O adamların canına okuyacağım, Dom.
00:30:59 Şimdi bırak işimi yapayım,
00:31:02 Şu Braga'yı öldüreceğim.
00:31:06 Tanrım!
00:31:08 Ve yoluma çıkan herkesi.
00:31:15 Hey!
00:31:16 Bırakma.
00:31:27 O'Conner!
00:31:30 O'Conner! Bir daha tanığımı salıverirsen...
00:31:38 - Yeter artık!
00:31:40 - Ben iyiyim!
00:31:41 - Sen bittin, O'Conner!
00:31:46 Stasiak, git kendine çekidüzen ver.
00:31:48 Ne? Önce o vurdu! Sen...
00:31:50 Biz yavru kurt değiliz!
00:31:52 Git şimdi! Döşememe kan damlatıyorsun.
00:32:05 O'Conner, bir polisle suçlu arasındaki
00:32:08 - Nedir?
00:32:12 Kendine çekidüzen ver, evlat.
00:32:18 İyi eğlenceler.
00:32:23 Otur.
00:32:28 İyi haber. Braga'nın ikinci adamı
00:32:33 ...takımdaki eksik yeri
00:32:35 ...sokak yarışı düzenleyeceğini öğrendik.
00:32:38 Önceki yarışlardan üç sürücüyü
00:32:42 Yeni muhbirimiz, Bay David Park...
00:32:44 ...bizi yarışa sokma inceliğini gösterdi.
00:32:50 O'Conner, senin sıran.
00:32:53 Dur tahmin edeyim, kazanan yeri kapar.
00:33:01 Pekâlâ, şehrin el koyduğu
00:33:04 - Peki, güzel.
00:33:06 Tamam, 2206.
00:33:09 3418 ve 2765.
00:33:15 Pekâlâ, hangisini istiyorsun?
00:33:17 Hepsini istiyorum.
00:33:49 Standart takip cihazı.
00:33:51 Patron her an nerede olduğunu
00:34:45 Bununla oynamak ister misin?
00:34:47 Hey!
00:34:49 Neye bakıyorsun sen, mal?
00:34:52 Bilmiyorum.
00:34:53 Sürücü Dwight'ın gibi olmak ister.
00:34:56 Anlıyorum, ama bayanlar,
00:34:59 Braga için sürmek istiyorsan,
00:35:01 - Sorun mu var burada?
00:35:06 Park'ın adamlarından biri misin, sarışın?
00:35:08 Evet. Evet, adamıyım.
00:35:10 Beni izle.
00:35:15 Sonra görüşürüz, serseri.
00:35:18 Seninle de, serseri.
00:35:31 12'den vur. Haydi!
00:35:40 Tüm gün bunu yapabiliriz.
00:35:46 Hepiniz neden burada olduğunuzu
00:35:49 İyi sürücüler...
00:35:52 ...beş para etmezdirler.
00:35:54 Her köşede lanet
00:36:00 Braga'nın aradığı bu değil.
00:36:03 Braga, direksiyonu tutmak için
00:36:09 Düz olmayan bir yolda 10 saniyelik
00:36:14 ...ve kimsenin cesaret etmeyeceği yerlerde
00:36:18 Gerçek sürücüler.
00:36:22 Peki, ne taşıyoruz?
00:36:25 Braga'nın ödemesi karşılığında,
00:36:29 Az önce gerçek sürücüler
00:36:33 Gerçek bir sürücü arabasında
00:36:42 Bak, gerçek sürücü...
00:36:45 ...kimse seni yarışman için zorlamıyor.
00:36:48 Patron sen misin?
00:36:51 Yoksa patronla mı konuşuyorum?
00:36:56 Patrona benzer bir yanım mı var?
00:37:01 Benim işim en iyi sürücüleri bulmaktır!
00:37:04 Her kim yarışı kazanırsa bilgiyi alır.
00:37:13 Anlaştık mı?
00:37:16 Evet, anlaştık.
00:37:19 Hayır, anlaşmadık, adamım.
00:37:21 Bu sokakları trafiğe kim kapatıyor?
00:37:26 Hiç kimse.
00:37:40 Talimatlar yüklenirken
00:37:49 Belirlenen rota yükleniyor.
00:37:52 10...
00:37:55 ...9...
00:37:58 ...8...
00:38:01 ...7...
00:38:03 ...6...
00:38:04 - Bunu yapmak istediğinden emin misin?
00:38:09 ...4...
00:38:11 ...3...
00:38:14 ...2...
00:38:17 ...1...
00:38:19 ...başla!
00:38:29 İleriden sağa dön.
00:38:34 Şimdi hedefe beş mil.
00:39:03 Kıçım nasıl görünüyor, Çim Adam?
00:39:06 Zenci Şirin.
00:39:32 Ölü adam araba sürüyor.
00:39:38 Haydi!
00:39:40 İlerden sağa dön.
00:40:01 Lanet olsun!
00:40:08 Kahretsin.
00:40:09 Güzergâh değiştiriliyor.
00:40:17 Güzergâh değiştiriliyor.
00:40:27 Dümdüz ilerle.
00:40:34 Güzergâh değiştiriliyor.
00:40:45 Kahretsin!
00:40:48 Güzergâh değiştiriliyor.
00:40:54 Hedefe 2.6 mil.
00:41:00 Seni görmedim.
00:41:04 Şimdi hedefe 4.5 mil.
00:41:41 U dönüşü, eğer mümkünse.
00:41:44 Şimdi hedefe 4.2 mil.
00:41:50 Üzgünüm, araba.
00:41:58 Şimdi hedefe 1 mil.
00:42:01 Evet, tahmin et bakalım kim geride, Dom?
00:42:06 Gidelim!
00:42:12 İyi araba, bebek!
00:42:58 Sürtük!
00:43:01 Şimdi hedefe 0.25 mil.
00:43:23 Çok erken, Dom.
00:43:43 Hayır!
00:43:45 Hâlâ alem adam.
00:43:50 Hedefe ulaştın.
00:44:06 En azından beni düz yolda geçemeyeceğini
00:44:09 Herhangi bir kural olduğunu bilmiyordum.
00:44:12 Gerçek sürüş diye buna derim.
00:44:14 Hayır, saçmalık bu, adamım!
00:44:16 Git annene ağla, tamam mı?
00:44:20 Artık Braga için çalışacaksın.
00:44:22 GPS çalıştığında takip et.
00:44:30 Ehliyet.
00:44:32 Ne ehliyeti?
00:44:35 Başparmak.
00:44:41 Cep numarası.
00:44:48 Parmak izi Campos için.
00:44:51 Numara benim için.
00:44:56 Hey, mal!
00:44:58 Sana bir şey söyleyeyim mi, adamım,
00:45:02 Ne söylediğimi anladın mı?
00:45:05 Bayanlar, haydi Dwight'a
00:45:15 Dwight ayakkabılarınızı çıkarmak ister.
00:45:19 Dwight ayak sever.
00:45:23 Çok güzel.
00:45:26 Dwight bu ayağı çok sever.
00:45:37 Evet, bebeğim!
00:45:39 Baba Dwight...
00:45:41 Hey! Ne yapıyorsunuz?
00:45:43 Ben hiçbir şey yapmadım, dostum!
00:45:46 - Hey, hayır! Durun! Nereye gidiyorsunuz?
00:45:49 Hayır, ben ne yaptım ki?
00:45:51 Uyuşturucu dağıtımı nedeniyle tutuklusun.
00:45:53 Uyuşturucu mu? Dwight öyle boktan şeylere
00:45:57 Dwight'da şimdi bu var.
00:45:58 Hey, o benim değil! Hayır!
00:46:00 Bu numaranın asla ölmeyeceğini
00:46:03 Evet, öyle olmaması gerek.
00:46:08 Eğlenin!
00:47:05 Evet, Corona.
00:47:10 Dwight'a yazık oldu.
00:47:11 Takıma girdiğin gece Federaller'in
00:47:15 Ne şans ama.
00:47:17 Keşke seni burada gördüğüme
00:47:22 Birisini senin polis olduğunu
00:47:25 Belki de aynı şey senin burada olma
00:47:29 - Nasılsınız, arkadaşlar?
00:47:31 - Harika. Eğleniyor musun?
00:47:34 Haydi, daha iyi vakit geçirelim.
00:47:37 Araban nasıl?
00:47:41 Hazır olacaktır.
00:47:42 Ayrıca aynı yerden geldiğinizi duydum.
00:47:46 Evet.
00:47:48 Jim Garcia adında bir adam
00:47:49 Hayır. Büyük yer.
00:47:55 Sana gelince, pek çok kişi tarafından
00:47:58 Evet, böyle bir öfkenin iş hayatına
00:48:01 Elbette ama bu işe nasıl baktığına bağlı.
00:48:04 Hata yaparım.
00:48:07 Cezam neyse çekerim.
00:48:10 Diğer sürücüleri bilmiyorum ama
00:48:15 Durmam.
00:48:21 Birbirinizi tanıyor musunuz?
00:48:27 Kız kardeşimle çıkardı.
00:48:31 Anladım.
00:48:34 - Şanslı adamsın.
00:48:38 Hâlâ yaşıyorsun.
00:48:46 Sevdiğimiz ve kaybettiğimiz kadınlara.
00:48:59 Peki, Braga kimdir?
00:49:03 Bizden biri.
00:49:05 Sokaklardan yükseldi.
00:49:08 Şimdi her şey ondan sorulur.
00:49:11 Patronların patronu.
00:49:14 Buradaki insanları görüyor musunuz?
00:49:17 Herhangi biri Braga için ölür.
00:49:19 Sen de dahil misin?
00:49:23 Özellikle ben.
00:49:35 Partinin tadını çıkarın, arkadaşlar.
00:49:36 Ne isterseniz; içki, kadın,
00:49:43 Braga benim.
00:49:48 Eve göz atacağım biraz.
00:49:51 İyi şanslar.
00:52:01 Arabada ilgini çeken bir şey mi var?
00:52:04 Görünüşünü çok beğendim.
00:52:08 Sen de arabaları kadınlara
00:52:15 Yapısına bakmaksızın iyi bir vücudun
00:52:24 Araba senin mi?
00:52:29 Fenix'in arabası.
00:52:32 Buluşmada onunla tanışacaksın.
00:52:38 Artık...
00:52:40 ...arabalarla ilgili zevkini öğrendim...
00:52:43 ...söyle bakalım, peki nasıl kadınlardan
00:52:47 Her şey gözlerde başlar.
00:52:52 Öyle bir göze sahip olmalı ki
00:52:57 ...insanın içindeki iyiliği görebilsin.
00:53:04 20% melek,
00:53:09 Mantıklı.
00:53:13 Tırnaklarının yağa bulaşmasından
00:53:24 Bu özelliklere sahip birisi değilim.
00:53:29 Evet, değilsin.
00:53:38 Selam.
00:53:40 Sana bir hediyem var.
00:53:43 Kirli bir bardak, her zaman sahip olmak
00:53:45 Bunları dün gece kulüpten aldım.
00:53:47 Üzerinde iki farklı parmak izi var.
00:53:49 Birinin Campos'a ait olduğunu biliyorum.
00:53:53 Interpol'un ötesine gitmen gerekecek.
00:53:55 Yani, bu, istihbarat birimleriyle iletişime
00:53:58 ...ve bu iş haftalar alabilir. Pekâlâ.
00:54:15 Evet.
00:54:16 Bu, kısa süre içindeki
00:54:20 Yavaşla, O'Conner.
00:54:22 Tabii ki, Baba.
00:54:53 Durdu.
00:55:49 Onu kaybettik.
00:55:50 Takip cihazını bozdu.
00:55:52 Sana takip cihazını bozdu, diyorum.
00:55:54 Kuşu sal.
00:55:57 Şimdi, kuzeye ilerliyorum, 33', 56'...
00:56:04 Her şey hazır.
00:56:29 Merkez, Melek 5'teyim.
00:56:31 Hedeften hiçbir iz yok.
00:56:35 Gitmişler, aşağıda hiç kimse yok.
00:56:37 Lanet olsun!
00:56:49 Bu doğru değil, kardeşim. Hiç kimse kamyona
00:56:54 Bana sorma.
00:56:58 Hey. Hey!
00:57:02 Hey! Sence bizi nereye götürüyorlar?
00:57:05 Ne fark eder ki.
00:57:09 Zaten hepimiz aynı yere gidiyoruz.
00:57:23 Meksika'ya hoş geldiniz, çocuklar.
00:57:31 Sınırda, helikopterler...
00:57:34 ...ve ısıya duyarlı termal kameralar var.
00:57:36 Ama uydu vasıtasıyla sizi
00:57:40 Hata yapma lüksünüz yok, bu yüzden
00:57:45 Sorusu olan?
00:57:49 Fenix'in burada olacağını sanıyordum.
00:57:54 Sizi orada karşılayacak.
00:58:01 Pekâlâ, millet, senkron yapılıyor.
00:58:07 İyi şanslar, beyler.
00:58:22 Uydu bağlantısı yapıldı.
00:58:25 Aynı hızda kuzeye devam et.
00:58:32 Fenix'e yaklaşın.
00:58:35 Size yol gösterecek.
00:58:50 Legardo Vadisinde kuzeye
00:58:56 Meksika tarafındaki termal görüntüleme
00:59:01 Orayı göster.
00:59:03 Manüel Kontrol. Kamera tanımlanan
00:59:10 Acele edin.
00:59:23 Lanet olsun.
00:59:25 Toretto, eski pozisyonuna dön.
00:59:31 Yeniden görüntüleme başlıyor.
00:59:41 Hiçbir şey göremiyorum.
00:59:43 Gitmişler.
00:59:46 Araştırması için helikopterleri gönder.
00:59:52 Merkez, Legardo Vadisi'nden
00:59:56 Bir helikopter gönderiyorlar.
00:59:59 Otuz saniyeniz var.
01:00:10 Kuzey 32' 33',
01:00:20 Kapı hızla kapanıyor.
01:00:21 Kara desteği gönderilmeden önce
01:00:31 Onbeş saniye.
01:00:38 Merkez, hedefe iki mil.
01:00:53 Zamanınız tükeniyor.
01:00:59 Hemen çıkmanız gerekiyor!
01:01:13 Merkez, koordinatlarımız:
01:01:17 Görsel temas yok.
01:01:42 Geri zekâlı!
01:01:51 Ne yapıyorsun, adamım?
01:01:55 Hadi!
01:02:00 Çık dışarı.
01:02:05 Hadi ama, adamım.
01:02:06 Hadi, adamım.
01:02:08 Hey, dokunma bana.
01:02:11 Hey, sana dokunma dedim, adamım!
01:02:13 Bana bak, it herif,
01:02:15 Hey Malik, sakin ol, kardeşim.
01:02:16 Hey adamım, senin çocukların derdi ne?
01:02:18 Hey, patron herif!
01:02:22 Ne dedin sen?
01:02:24 Sadece korkaklar nitro kullanır.
01:02:31 Motor kapağımın altına mı baktın?
01:02:40 Sana söylüyorum.
01:02:41 Aklında bir şeyler mi var?
01:02:44 1970 Plymouth.
01:02:49 Adı Letty'ydi.
01:02:53 Hey.
01:02:56 Para nerede?
01:02:59 Birisi onun arabasına kaza yaptırdı.
01:03:09 Ben yaptırdım.
01:03:15 Onun yüzünü hatırlıyor musun?
01:03:22 Ha?
01:03:24 Çünkü hatırlayamazsın.
01:03:27 Onu son gördüğümde, yanıyordu.
01:03:43 Şimdi ne olacak?
01:03:46 Sırada ne varsa, keyfini çıkaracağım.
01:04:23 Dom, atla!
01:04:26 Atla! Haydi!
01:04:30 Haydi! Lanet arabaya bin!
01:05:00 Ne buldun, Trinh?
01:05:02 Pek çok ülkenin istihbaratıyla
01:05:05 Maalesef, çoğu, parmak izlerini
01:05:11 O'Conner's 5. hatta.
01:05:13 Efendim, bunu da görmeniz gerek.
01:05:15 Sağ ol.
01:05:27 Konuş bakalım, O'Conner.
01:05:28 Hangi cehennemdeydin?
01:05:31 "Malı aldım." mı
01:05:34 Neden bahsediyorsun?
01:05:36 Trafik kameraları, Toretto ve seni
01:05:42 Beni dinle, O'Conner.
01:05:47 Amacımızın Braga'yı yakalamak olduğunu
01:05:49 Brian, vakit kalmadı.
01:05:53 İkisini de getir.
01:06:00 O'Conner?
01:06:11 Demek 60 milyon dolar
01:06:16 Evet, seni bir doktora
01:06:18 Bunu saklayacak bir yer bulmalıyız.
01:06:23 Bir yer biliyorum.
01:06:35 502, alkollü araç kullanma.
01:06:40 Arka tarafa gidin.
01:06:47 Bundan emin misin?
01:06:50 Evet. Bakacakları son yer
01:07:02 Düşünüyordum da...
01:07:04 ...orada kendi arabanı havaya uçurduğunda,
01:07:07 Öyle mi?
01:07:09 Bana 10 saniyelik bir araba
01:07:13 Harbi mi?
01:07:27 Şimdi ortağız.
01:07:44 Beni ondan uzak tutma yöntemin mi bu?
01:07:47 - Arayabileceğim tek kişi sendin.
01:07:59 İçeride kurşun yok.
01:08:08 Temizleyip dikiş atacağım.
01:08:12 Bunun hoşuna gideceğine bahse girerim.
01:08:15 Biraz.
01:08:20 - Bundan biraz daha ister misin?
01:08:22 Baharatlı bu.
01:08:26 Onu sıcak severim.
01:08:29 Dom, ne yapıyorsun?
01:08:31 İlk sen başladın, şükran duasını
01:08:44 Bu masayı bize lütfettiğin için
01:08:50 Yiyecekler, aile ve de dostluk için.
01:09:28 Bana Dom'ı neden bıraktığımı sormuştun.
01:09:33 Sanırım bunun nedeni o an...
01:09:37 ...ona kendime olandan
01:09:44 Evet.
01:09:47 Dom'dan öğrendiğim tek şey, prensibin yoksa
01:09:55 Peki senin prensibin nedir, Brian?
01:10:00 Üzerinde çalışıyorum.
01:10:37 Kahretsin. Hey, Dom.
01:10:38 - Bana ne zaman söyleyecektin?
01:10:41 Letty'yi kullandığını bana
01:10:43 - Açıklamama izin ver.
01:10:51 Dom, dur!
01:10:52 - Anlamıyorsun.
01:10:54 Durun!
01:11:00 O bunu...
01:11:04 Dom, dur!
01:11:06 Dom, kes şunu!
01:11:17 O bunu senin için yaptı, Dom!
01:11:25 Letty, Braga'nın getirme karşılığında
01:11:33 Tek istediği evine dönmendi!
01:11:52 Üzgünüm, Dom!
01:11:54 Üzgünüm!
01:12:21 İyi bir açıklaman olsa iyi olur.
01:12:27 - Mal nerede?
01:12:29 Güvende.
01:12:31 Bakın, malı medyanın önünde
01:12:34 ...sokaklarda bir kaç yüz kilo
01:12:36 ...ama Braga gelecek haftaya ve sonraki
01:12:40 Malı yem olarak kullanıp...
01:12:42 ...milyar dolarlık bir karteli çökertelim.
01:12:44 Bunu nasıl yapmamızı öneriyorsun?
01:12:47 Braga'yla elden değiş tokuş.
01:12:49 Asla ortaya çıkmaz.
01:12:50 Bunu göze alamaz.
01:13:02 Bir planın mı var?
01:13:05 Bir bedeli var.
01:13:10 Biz Braga'yı yakalarız,
01:13:22 - Evet?
01:13:25 Ben de tam seni düşünüyordum.
01:13:28 Numaramı sana verdiğimde,
01:13:32 Ama bu şartlarda değil.
01:13:35 Hangi şartlar da?
01:13:39 Kişisel olarak alma.
01:13:42 Bu sadece işti.
01:13:44 Benim de biraz işim var.
01:13:46 Campos'u ver.
01:13:50 Bu o.
01:13:56 Dinliyorum.
01:13:57 Braga'nın sadakât anlayışı bu muydu?
01:14:02 Her zaman sürücü bulabilirsin.
01:14:04 Bu sadece iyi bir işti.
01:14:07 Takas yapmak istiyorum.
01:14:08 Braga anlaşma yapmaz.
01:14:10 Peki.
01:14:11 60 milyon dolarlık malın nasıl aniden
01:14:17 Bunun işe yaramayacağını biliyorum.
01:14:20 Ne istiyorsun?
01:14:22 Altı milyon nakit, Braga
01:14:29 Namlu ucunda olmaktan
01:14:31 Eğer karşı tarafın da kaybedeceği bir şey
01:14:35 Hiç hoşuna gitmeyecek bu.
01:14:36 Braga'yla ya ben takas yaparım
01:14:44 Ne zaman, nerede?
01:15:01 Efendim, adamlarımız yerini aldı.
01:15:05 Pekâlâ. Dinleyin.
01:15:08 O'Conner işaret verene kadar
01:15:10 Parayı getirdiğinde,
01:15:14 İyi haber, bu herifi yakaladığımızda...
01:15:16 ...buradan özgür bir adam
01:15:19 Sana söyledikleri bu mu?
01:15:21 Evet, anlaşma bu.
01:15:22 Sen hâlâ Noel Baba için süt ve kurabiye
01:15:27 Evet.
01:15:33 İşte.
01:15:34 İşler kötüye giderse.
01:15:41 Tıpkı eski günlerdeki gibi mi?
01:15:43 Evet.
01:15:48 Bir şey düşürmüşsün.
01:15:50 İstediğin bu, doğru mu? Dom...
01:16:07 O zararsızdır.
01:16:11 Letty için de çok üzgün.
01:16:16 Mal nerede?
01:16:20 Burada olması gereken malı
01:16:25 Braga'yı gördüğümüzde malları görürsünüz.
01:16:30 Endişelenmeyin.
01:16:31 Braga sözünü tutar.
01:17:17 2 milyon dolar.
01:17:20 Benim olanı aldığımda
01:17:27 - Stasiak.
01:17:29 Parmak izi %100 Braga'nın.
01:17:31 Şimdi resminin gönderilmesini bekliyoruz.
01:17:33 Sana bir sorum var.
01:17:36 El Barrio'da yükselmek için uğraşırken de
01:17:41 Ajanlara harekete geçmelerini emret.
01:17:42 Parmak izi onaylandı.
01:17:45 Harekete geçin.
01:17:46 Efendim, O'Conner henüz işaret göndermedi.
01:17:48 Bunun neresini anlamadın?
01:17:52 Gri elbiseli şüpheliyi ele geçirin.
01:17:55 Gri elbiseli şüpheliyi ele geçirin.
01:18:11 Aynı şeyi düşünüyorsun, değil mi?
01:18:17 O Braga değil.
01:18:23 Olamaz.
01:18:24 Silahlarınızı atın!
01:18:27 Yere yat!
01:18:32 Git buradan!
01:18:37 Git buradan, Dom!
01:18:44 Ez geç.
01:18:46 Git!
01:18:48 Asıl Braga Campos!
01:18:57 Hadi.
01:19:05 Ana hedefe yaklaşıyoruz.
01:19:08 Şüpheli ele geçirildi.
01:19:13 Bunca zaman gözünüzün önündeymiş.
01:19:15 Şimdi Braga kaçtı.
01:19:17 Toretto güneye gidiyor,
01:19:20 Nasıl bir belanın içinde olduğunun
01:19:22 İşimi yapıyordum.
01:19:24 O kanunlardan kaçmasına yardım ettiğin
01:19:27 Şu andan itibaren, bu birim
01:19:30 ...aktif görevden alındın.
01:19:34 Braga ne olacak?
01:19:37 Bu konu artık seni ilgilendirmez.
01:19:50 Şimdi Braga'nın nerede olduğunu
01:19:51 Gümrük, onu Meksika Tecali'deki
01:19:55 Meksika yetki alanımızın dışında.
01:20:00 Başkan, operasyonla ilgili basın
01:20:06 Biz de şimdilik beklemede kalacağız.
01:20:09 Doğru şeyi yapmak için
01:20:50 Herkes seni arıyor.
01:20:52 Tam buradayım.
01:20:55 Teknolojiyi takip ettiğini...
01:20:57 ...ve elektronik enjeksiyona geçtiğini
01:21:02 Hız delisi, motor delisi olmuş.
01:21:08 Seninle geliyorum.
01:21:13 Kimseyi geri getirmeye niyetim yok.
01:21:18 Biliyorum.
01:21:28 Vanayı çevir.
01:21:56 Selam.
01:22:39 Biricik kardeşine nasıl veda edeceksin?
01:22:44 Etmeyeceğim.
01:23:54 Geleceğinden ümidimi kesmiştim.
01:23:57 Hayatımı kurtardın.
01:23:59 Karşılığını ödemek istiyorum.
01:24:06 Bu, Braga'yı yakalamana
01:24:12 Dom.
01:24:15 Oraya girmek intihardır.
01:24:26 Başka seçeneğim yok.
01:24:31 Onu çok fazla sevmiş olmalısın.
01:24:52 Burası yetki alanımın bittiği yer.
01:25:00 Benim de yetki alanımın başladığı yer.
01:27:13 Bağışlanmayacaksın.
01:27:18 Siz çocuklar beni tutuklamak mı
01:27:20 Burada!
01:27:23 Hayır, daha fazlasını yapacağız.
01:27:26 Bu sefer elimizden kurtulamazsın.
01:27:31 Sen ve ben...
01:27:33 Sen ve ben, çok farklı değiliz.
01:27:38 Sen kahraman değilsin.
01:27:50 Haklısın.
01:27:55 İşte bu yüzden sınırın karşısına
01:28:04 Ama Fenix benimdir.
01:28:07 Senindir.
01:28:30 Lanet olsun!
01:28:37 Şanslıysan, birkaç mil uzaklaşabilirsin.
01:29:33 Nereye gittiğini biliyor musun?
01:29:36 GPS'imi vermemi ister misin?
01:29:42 Senin çocuklar nerede?
01:29:44 Hani, seninkiler ortaya çıkmayacaklar mı?
01:29:49 Ne istediğine dikkat et.
01:30:07 Hemen dur.
01:30:22 Patrona ateş etmeyin, geri zekâlılar!
01:30:29 Tam arkandayım.
01:30:46 Dom, tünele yönel.
01:31:16 Hemen çık buradan, Brian.
01:31:26 Tünelin yerini bildiğine emin misin?
01:31:30 Evet. Yerinde olsam sıkı tutunurdum.
01:31:35 Bu biraz acıtacak.
01:31:50 Şimdi benim mekanımdasın, bebek!
01:32:21 Buraya kadarmış, bebek!
01:32:23 Şimdi ne olacak?
01:32:26 Oyun bitti.
01:32:27 Hayır, hayır, hayır.
01:32:58 Haydi!
01:34:19 Hey!
01:34:21 Çıkarın beni buradan!
01:35:53 Pislik.
01:36:12 Şunu görelim bakalım.
01:36:16 Evet.
01:36:19 İyi olacaksın.
01:36:27 Buradan gitmen gerek.
01:36:31 Artık kaçmayacağım.
01:36:39 Sana bir şey sormam gerek.
01:36:42 Evet?
01:36:44 Üçkâğıt yapmasan, yarışı kazanacağımı
01:36:51 Kafanı bir yerlere sert vurmuşsun.
01:36:58 Güldürme beni.
01:37:10 Herkes kalksın.
01:37:17 Lütfen oturun.
01:37:23 Lütfen ayağa kalkın, Bay Toretto.
01:37:27 Bazı hususları göz önünde bulundurarak...
01:37:30 ...ifadenizi özel bir ilgiyle dinledim.
01:37:32 Ajan O'Conner Toretto adına
01:37:37 Bay Toretto'nun gerçekleştirdiği eylemler
01:37:41 ...Arturo Braga'nın tutuklanmasına
01:37:44 Bununla birlikte...
01:37:47 ...jüri...
01:37:49 ...tek bir doğru davranışının
01:37:52 ...telafi etmeyeceği sonucuna varmıştır.
01:37:54 Bu sebeplerden ötürü,...
01:37:56 ...sanığa Kaliforniya yasalarına göre
01:38:04 Dominic Toretto...
01:38:06 ...bu nedenlerle...
01:38:09 ...Lompoc maksimum güvenlikli cezaevinde
01:38:14 ...25 yıl hapis cezasına çarptırılmıştır.
01:38:18 Mahkeme sona ermiştir.
01:39:24 Çeviri : Deiji - deiji@kaint.com -