Fast and the Furious Tokyo Drift The

hu
00:03:08 Pofás gép!
00:03:10 Jól húz!
00:03:12 Egy pizzásnak minek?
00:03:16 Csak az számít, ki húz meg.
00:03:23 - Mi ez, baszki?
00:03:26 Az én csajomnak adod az ívet?
00:03:29 - Na tessék!
00:03:31 Bejön neki, ahogy húzatom a vasat.
00:03:34 "Vasat"?
00:03:35 A nagyanyám Buickja is ráverne
00:03:39 Bepróbálod apuciéval?
00:03:43 Borla kipufogó 500 lóerõn.
00:03:46 4,3 másodperc alatt gyorsul 100-ra.
00:03:48 - Bezony.
00:03:50 Sikerült kibetûzni a katalógust?
00:04:16 Zsír dobás volt, apám!
00:04:19 Berágott a csávó?
00:04:21 - Játsszátok le!
00:04:33 Fedezlek.
00:04:37 A motort járassátok, ne a szátokat!
00:04:42 A gyõztes mindkét gépet viszi.
00:04:45 Ez 80 rongyba van.
00:04:47 Tökömnek se kell az ócskavasad.
00:04:55 Hát én?
00:04:59 A gyõztes megkap engem.
00:05:09 SHANGRI-LA TELEP
00:05:10 Vágd el! Gyerünk!
00:05:27 Hajts, bébi!
00:05:32 Az nyer, aki elõbb átér!
00:05:35 - Idõ!
00:05:38 - Mehet, srácok?
00:06:24 Baszki!
00:06:37 Ez az!
00:07:48 Azt hittem, szeretsz.
00:07:58 Hát...
00:08:10 Mi van?
00:08:21 Új randi a szalagavatóra.
00:08:33 - Ne!
00:08:45 - Állj már meg!
00:08:47 Ne!
00:08:52 Clay, állj meg! Kérlek!
00:10:06 Kaphatok egy másolatot?
00:10:10 Azt hiszed, ez vicc?
00:10:14 Látod? Barbie és Ken.
00:10:15 Szó nélkül kisétálnak az õrsrõl.
00:10:18 Anyuci, apuci elintézi nekik.
00:10:24 De a te fajtádat bírom.
00:10:26 Az ilyen kis lúzereket tutira lesittelem.
00:10:31 - Hol a kocsim?
00:10:32 Mi?
00:10:34 - Leülni!
00:10:35 Neked annyi! Értve?
00:10:36 18 se vagy, és véged! Tessék!
00:10:41 Sean!
00:10:44 Mit mûveltél, mi?
00:10:47 Mrs. Boswell, kérem!
00:10:51 Miss!
00:10:55 Biztos úr, illegális lenne, ha rágyújtanék?
00:11:07 Szigorúak az állam törvényei.
00:11:12 Pláne, ha nagykorúként kezelik.
00:11:17 Ez már a harmadik lakhelyünk
00:11:21 Kétszer jelentették fel gondatlan
00:11:25 Ez a harmadik.
00:11:27 Most biztos, hogy bezárják.
00:11:30 Csak van más megoldás.
00:11:42 Most hová költözünk?
00:11:47 Mi nem költözünk sehová.
00:12:12 TOKIÓ, JAPÁN
00:13:44 Sean!
00:13:46 Nem úgy volt, hogy 7-én jössz?
00:13:48 Az ma van.
00:13:51 Hát, várj egy kicsit!
00:14:20 Gyere be!
00:14:26 Ez volna az.
00:14:35 Ki akartam ám menni eléd...
00:14:38 Csak hát, anyád 7-ét mondott...
00:14:41 de az egy nap idõeltolódás...
00:14:45 Mindegy, a lényeg, hogy ideértél!
00:14:50 Hogy van anyád?
00:14:54 Hol alszom?
00:14:57 Nem volt más választása, te is tudod.
00:14:59 Különben lecsuknak.
00:15:03 Nem költözhettek minden alkalommal,
00:15:07 Neked bejött.
00:15:12 Egyikünknek sem ez volt az álma.
00:15:15 De megígértem anyádnak,
00:15:18 Ha betartod a szabályokat, akkor biztos...
00:15:22 - jól kijövünk.
00:15:25 Igen. Pofon egyszerû.
00:15:28 Bejársz az órákra, utána egyenesen haza.
00:15:32 Kocsinak pedig még csak
00:15:38 Tessék, tiéd a háló.
00:15:46 Érezd otthon magad!
00:15:50 Tízkor villanyoltás.
00:16:39 7-KOR INDUL A VONAT A SULIBA
00:16:52 Nem mondod!
00:17:51 Rossz vonatra szálltam.
00:17:53 Ide fogok járni.
00:17:59 Igen, asszonyom, Boswell.
00:19:02 Olyan a japán táp, mint a sereg.
00:19:05 Jobb nem tudni, mi az.
00:19:08 A nevem Twinkie.
00:19:13 És?
00:19:15 Intézek neked egyet.
00:19:18 Nem, kösz.
00:19:24 Nincs nálam pénz.
00:19:26 És ''hadiárva'' se vagyok.
00:19:28 Jó' van, na.
00:19:32 Mobil mindenkinek kell.
00:19:34 Má' bocs...
00:19:36 de addig se maradok,
00:19:40 Akkor egy jó csukát vegyél a tiplihez.
00:19:43 Michael Jordant bírod, nem?
00:19:48 Ezt csekkoljad!
00:19:50 Vadi új Jordan. Még ki se hozták.
00:19:52 Az NBA a talpáig se ér fel, de frankón.
00:19:57 A kormányt mennyiért adod?
00:20:00 Azt nem, az enyém.
00:20:02 Méghozzá teljes áron.
00:20:05 Mit vezetsz?
00:20:07 - Hogy milyen vasat?
00:20:08 - Olyan nincs még egy.
00:20:12 Azt hittem, lelépsz.
00:20:15 Jól van.
00:21:08 Odabasz, mi? Sirály, mint állat!
00:21:13 Legalább hadd vezessek!
00:21:15 Itt mindenkinek játékautója van?
00:21:18 Zsír poénjaid vannak, hallod.
00:21:21 Kevés vagy te ezekhez.
00:21:24 Majrésnak tûnsz.
00:21:26 Csá, Tos!
00:22:02 Rá ne élvezz a kárpitomra!
00:23:02 Hallod?
00:23:03 Kevés ahhoz, ahogy én küldöm.
00:23:05 Mindig leabálod a motort. Vágod?
00:23:08 Vágom, padlógáznál lesokall a karburátor.
00:23:11 Akkor szereld te!
00:23:16 Egy nyolchengeressel
00:23:19 Fiúk!
00:23:20 Nektek, fiúknak csak az számít,
00:23:24 A génjeinkben van.
00:23:28 Errefelé mindenki babakocsit vezet? Cukik!
00:23:33 Fel se ismertelek mamusz nélkül.
00:23:37 Uvabaki nélkül?
00:23:40 Neelának hívnak?
00:23:42 Gyorsan tanulsz.
00:23:47 És hová valósi vagy?
00:23:49 Ide.
00:23:50 Jó, de honnan költöztetek ide?
00:23:54 Mit számít az?
00:24:04 Ki a turista?
00:24:08 Mér' a kiscsajokra gerjedsz?
00:24:10 Egyre nagyobb arc vagy.
00:24:14 Szerda, ö a csütörtöki csaj. Jó ég!
00:24:21 Szavatokat ne feledjétek, máris jövök.
00:24:27 Épp menni készült.
00:24:33 Bocs, de nem beszélek japánul.
00:24:39 Ezt érted, gaidzsin?
00:24:42 Takasi.
00:24:43 Csak dumáltunk.
00:24:45 Maradj ki ebbõl!
00:24:48 Minek hívtál az elõbb?
00:24:53 Mit jelent az?
00:24:56 Azt, hogy fordulj meg szépen...
00:24:59 és tünés!
00:25:01 Már itt se vagyunk. Tipli, apám!
00:25:03 Jakuzás a csávó.
00:25:05 Hallod, ez fura ám!
00:25:08 Azt hittem, hogy ez egy szabad ország.
00:25:12 Minden csaj azzal dumál, akivel akar.
00:25:18 Tudod te, ki vagyok én?
00:25:20 Ja, a japán Justin Timberlake, nem?
00:25:30 Lépj le!
00:25:31 Mondom, jakuza, baszki. A maffia, vágod?
00:25:37 Bocsánat, D. K.-szán, nincs képbe' a srác.
00:25:40 Menjünk, D.!
00:25:42 Verseny van.
00:25:48 Sok szerencsét, Timberlake!
00:25:58 A szerencsés te vagy.
00:26:05 Versenyezz velem!
00:26:09 Mégis mivel? Gördeszkával jössz?
00:26:15 Most jár a szád, mer' úgysincs géped.
00:26:18 Vidd az enyémet!
00:26:24 Hát rajta!
00:26:29 Mi van? Hátha tényleg jól küldi.
00:26:38 Jól vezet?
00:26:41 Hogy jól vezet-e?
00:26:44 Tudod, mit jelent a D. K.?
00:26:48 Donkey Kong?
00:26:49 Drift Király.
00:26:52 Drift?
00:26:54 Miért, mi az a drift?
00:27:09 Még így is szótár kell hozzá?
00:27:11 Tudod, van az a híres festmény.
00:27:13 Az a vigyorgós spiné.
00:27:16 - A Mona Lisa.
00:27:18 Na, ez itt a drift Mona Lisája.
00:27:22 Han tök újraszerelte extrákkal.
00:27:24 Kovácsolt dugattyúk, atomerõs turbó,
00:27:30 Nem kevésbe' volt, azt sejted.
00:27:34 Egy gyorstalpalót driftbõl...
00:27:38 Figyu, több módja is van.
00:27:40 A kézifékes a legszimplább,
00:27:42 elõször azt rántsd be.
00:27:44 A kézi után küldjél rá egy erõcsúsztatást!
00:27:49 Mindegy, lényeg, hogy Monára vigyázz!
00:27:52 Ügyesen!
00:28:47 Vigyázz!
00:28:50 Kész!
00:28:54 Rajt!
00:29:35 Mit mondtam?
00:30:18 Francba!
00:31:06 Bakker!
00:32:48 Maradj a városban!
00:33:06 Hány óra?
00:33:08 Azt hittem, még csak 7 körül.
00:33:11 Tudod, az idõeltolódás.
00:33:17 De látom, jó bulit hagytam ki.
00:33:22 Versenyeztél?
00:33:29 Takarodj!
00:33:34 Hívd csak!
00:33:37 Még mindig nem érted?
00:33:38 Innét már nincs hová menned.
00:33:41 Ez után már csak a börtön jön. Felfogtad?
00:33:48 Ez már nem játék. Úgyhogy elismétlem.
00:33:52 Az én házamban vagy betartod
00:33:58 Értve?
00:34:00 Értve vagyok?
00:34:03 Igenis.
00:34:54 Szállj be!
00:34:56 Megadom a pénzed.
00:34:59 Miért, van más választásod?
00:35:15 Odabent egy mancsos csávó tartozik nekem.
00:35:19 Mancsos?
00:35:21 Szerezd meg a pénzem.
00:35:26 Hát jó.
00:36:21 Han üzeni...
00:36:25 okane.
00:36:35 Azt üzeni, hogy okane.
00:37:06 Mehetünk.
00:37:15 Mostantól nekem futárkodsz.
00:37:19 Néha csak hetente, néha óránként.
00:37:21 Ha hívlak, pattansz!
00:37:25 szarok bele.
00:37:27 - Ha megtanítasz driftelni.
00:37:32 Hát én se.
00:38:22 Mit keres ez itt?
00:38:24 Ledolgozza a szétzúzott roncsot,
00:38:28 Ne engedd kormányhoz!
00:38:33 Gaidzsin!
00:38:35 Mikor indulsz legközelebb? Megnézném.
00:38:40 Ellened?
00:38:42 Ilyen pronyó vagy, kovboj,
00:38:47 Jól hallottad.
00:38:49 Van még fölösleges vasad, Han?
00:38:52 A te '86-os Corollád ellen van.
00:38:57 Jó.
00:38:59 Ha felteszed a '72-es Skyline-odat.
00:39:02 Rendben.
00:39:05 Mit szólsz, Morimoto?
00:39:11 Na, küldd már ki!
00:39:13 Üzletrõl lesz szó.
00:39:25 Késik az árud.
00:39:27 Mióta érdekelnek így a részletek?
00:39:32 Mikor ér be az áru, Han?
00:39:36 Ne parázz, intézem a dolgot.
00:40:01 Apa, én vagyok.
00:40:03 Suli után maradnom kell egy rendezvényre.
00:40:07 Késõbb jövök.
00:40:12 Uram!
00:40:15 Mit jössz mindig utánam?
00:40:18 Mit keresel itt?
00:40:20 Beugrottam a pasidhoz drift-leckét venni.
00:40:25 Jobb, ha nem tartozol ezek közé.
00:40:29 Te is beéred velük.
00:40:30 Nem tudsz te rólam semmit.
00:40:32 Miért ne tudnék?
00:40:35 Csak mert gaidzsin vagyok? Idegen?
00:40:39 Kitalálom.
00:40:41 ''Hadiárva'' vagy, folyton költöztetek.
00:40:44 A szüleid sose voltak otthon.
00:40:46 Úgyhogy jól berágtál rájuk.
00:40:49 És a driftes gyíkok lettek a családod.
00:40:56 Mellélõttél, kovboj.
00:41:10 Miért nem japán pipikkel hetyegsz,
00:41:20 Minden rendben ment?
00:41:23 Tudom kezelni D. K-t.
00:41:25 Nem jakuza a srác?
00:41:28 A nagybátyja a jakuza.
00:41:30 Õ csak itt, a raktárban gengszterkedik.
00:41:37 De kell az üzlethez.
00:41:39 Körülötte nem szaglászik Kamata nagybácsi.
00:41:43 Hogyhogy?
00:41:45 Mindenbõl sápot szed az öreg a területén.
00:41:49 Tõlünk is.
00:41:52 Bárminek a fele jobb az egész semminél.
00:41:58 Indultál már ellene?
00:42:00 Miért nem? Annyira jó?
00:42:03 Minek?
00:42:06 Kideríteni, ki a jobb.
00:42:09 Ki a gyorsabb, csak azt lehet.
00:42:11 Én csak fontos dologért versenyeznék.
00:42:14 Különben minek?
00:42:19 Nekem miért hagyod?
00:42:21 D. K-nek te vagy a kriptonit.
00:42:24 És lógsz egy kocsival.
00:42:49 Banyek!
00:42:57 Mi a...?
00:42:59 Széria motorral szerelt kocsik.
00:43:01 Több mint 180-nal mész,
00:43:08 Azta! Kezd bejönni ez az ország.
00:43:27 Danny!
00:43:30 Jó színben vagy.
00:43:35 Disco!
00:43:43 Mizu veled? A vendégem vagy.
00:43:45 Gyere!
00:44:01 Csak finoman, szépségeim.
00:44:06 Gyere!
00:44:11 Szevasztok! Hogy vagytok?
00:44:13 Csá, szívem!
00:44:33 Csínján a fiúkával, még kiskorú!
00:44:39 Jaj, ezek a csajok! Felnõtt Disneyland, mi?
00:44:43 - Mindegyik tisztára...
00:44:46 Figyu!
00:44:47 Ezen a féltekén Tokió a divat fõvárosa.
00:44:50 Egész nap pózolnak. Estére bekészülnek.
00:44:53 Nemcsak lefáradnak,
00:44:55 odavannak a hancúrért,
00:44:58 A helyi csávók meg parásak,
00:45:02 Úgyhogy...
00:45:04 megteszi a vicces kiscsíra is.
00:45:07 Vazz!
00:45:09 Nem csak vetítek ám, ízekre szedem õket.
00:45:13 Mesterségem címere.
00:45:23 Sean.
00:46:09 A piros Evo a tiéd.
00:46:23 Hogyhogy?
00:46:25 Az én emberem vagy.
00:46:27 Ne égessél már egy Hyundaijal!
00:46:56 Jaj, anyám.
00:47:02 Francba!
00:47:04 Még hogy ez drift?
00:47:09 Anyám jobban driftel ennél,
00:47:16 Mégis hol találtad?
00:47:19 Tanítsa már meg driftelni valaki.
00:47:45 Ez a tiéd?
00:47:48 Jó hogy.
00:47:57 Mi baja?
00:47:59 Nem tudom, már így találtam a bázison.
00:48:07 Jó lehetne.
00:48:13 Hát, lehet. Majd meglátjuk.
00:48:20 Tudod, van a japánoknak egy mondásuk.
00:48:26 ''Azt a szöget ütik, amelyik kilóg.''
00:48:33 El fogsz késni.
00:48:46 Sean!
00:49:06 Nesze, így seftelj egy szar iPoddal!
00:49:09 Ne már, te szartad el!
00:49:16 Hé, hé!
00:49:19 Ez valami félreértés lesz.
00:49:21 El az utamból! Vagy te következel.
00:49:25 - Nyugi!
00:49:28 Akkor játsszuk le!
00:49:30 Hozzám ne érj még egyszer!
00:49:35 Tessék!
00:49:38 Ezt ne szard el!
00:49:54 Hé, te! Mi ütött beléd?
00:49:57 Most majd mindenki cseregaranciát akar!
00:50:00 Bakker!
00:50:13 Nem könnyû a hõsök sora, mi?
00:50:16 Besegíthetnél.
00:50:19 Boldogulsz te.
00:50:22 Kösz.
00:50:27 Hé!
00:50:29 Igen?
00:50:31 Bocs a múltkoriért!
00:50:34 Semmi közöm az életedhez.
00:50:38 Semmi gáz.
00:51:02 Felvágtál!
00:51:04 - Egy fenét!
00:51:05 - Kopj le!
00:51:07 Han, lefaltolt ez a pojáca!
00:51:09 Pojáca?
00:51:11 Mi vagyok én, spori?
00:51:20 Te hogy kötöttél ki itt?
00:51:23 Van a westernekben...
00:51:27 hogy kovbojok menekülnek át a határon.
00:51:32 Nekem ez a Mexikóm.
00:51:37 Miért hagytad, hogy a kocsiddal induljak?
00:51:40 Tudtad, hogy lezúzom.
00:51:43 Miért ne?
00:51:45 Mert rengetegbe kerül.
00:51:48 Pénzem az van.
00:51:50 Megbízható arcokból van kevés.
00:51:55 Abból látni, ki milyen ember,
00:52:01 Egy kocsi árán megtudni ezt,
00:52:05 az nem túl nagy ár.
00:52:12 Nézd meg ezt a tömeget!
00:52:15 Mind betartja a szabályt. Miért?
00:52:18 A félelem vezeti õket.
00:52:23 És ha nem hagynák?
00:52:26 Egyszerû az élet.
00:52:45 Ha nem a gyõzelemért, akkor miért driftezel?
00:52:49 - Tényleg tudni akarod?
00:52:52 Jó! Akkor gyere!
00:54:11 A driftet nem lehet könyvbõl megtanulni.
00:54:14 Gyakorolni kell.
00:54:17 Az elsõ drifterek itt éreztek rá a hegyekben.
00:54:21 Érezd!
00:54:35 Elölrõl!
00:54:39 - Mi van ebben?
00:54:42 Mennyid van? Még, többet.
00:54:51 Apácának is eladnám a kotont.
00:54:58 Elölrõl!
00:55:22 Elölrõl!
00:55:32 Várj! Még ne csúsztasd ki a seggét.
00:55:41 Most küldjed, told rá!
00:55:52 Nem rossz.
00:55:54 Tartsd meg, tartsad!
00:56:34 Han! Gyere csak!
00:56:42 Vendéged van.
00:56:48 Twink! Adjatok neki egy priccset!
00:58:06 Öröm veled az üzlet.
00:58:12 Én megmondtam, apám!
00:58:32 Miért nem látlak sose driftelni?
00:58:42 Mert sose kérted!
00:58:54 Nem is olyan rossz.
00:58:59 Annyira nem is vagyok gaidzsin.
00:59:03 Már a szót is utálom.
00:59:09 Hát nem itt születtél?
00:59:11 Sok mindentõl lehet valaki idegen.
00:59:19 Anyu meghalt 10 éves koromban.
00:59:23 Ausztráliából jött, rögtön középiskola után.
00:59:26 Csak annyit tudok róla,
00:59:34 D. K. nagymamája nevelt.
00:59:39 A szüleim 3 éves koromban váltak.
00:59:43 Anyával sokat költöztünk.
00:59:48 Igazság szerint csakis miattam.
00:59:53 Valahogy ott is idegen voltam.
00:59:55 Nem tudom, miért csináltam.
01:00:00 Most jöttem rá, nem az számít,
01:00:05 Hanem tudni, mit akarsz...
01:00:09 és küzdeni érte.
01:00:31 Kiskorunkban mindig ide jártunk.
01:00:34 Még vezetni se tudtunk,
01:00:37 nézni, hogy driftelnek a nagyok.
01:00:46 Minden más volt még.
01:00:53 A jogsi után alig jártam haza.
01:00:56 Még bármilyen kocsi jó volt.
01:00:59 Amit csak szerezni tudtunk.
01:01:03 Aznap volt az elsõ gyorshajtásom,
01:01:07 Másnap gyõztem elõször.
01:01:10 3 hosszal vertem a kis burzsujt.
01:01:13 Be kell vallanom, jó érzés volt.
01:01:18 Mintha...
01:01:20 Minden más megszûnne.
01:01:24 - Nincs se múlt, se jövõ.
01:01:29 Csak a pillanat.
01:01:54 Lehiggadhatna már.
01:01:59 Kéne még új abroncs.
01:02:01 Na ne! Már megint?
01:02:03 Ez ma a harmadik! Nem ingyér' van ám!
01:02:18 Szeva, D. K., ülj le! Piknikezzünk egyet!
01:02:23 Ne csináld, nyugi...
01:02:37 Hagyd békén a csajt!
01:02:39 Hacsak nem tolókocsit akarsz vezetni.
01:02:48 Keress új sofõrt!
01:03:03 - Semmi bajom.
01:03:06 A tûzzel játszottál,
01:03:33 Szakítok.
01:03:55 - Egy gaidzsin miatt?
01:04:01 Megváltoztál.
01:04:08 Megváltoztam volna?
01:04:12 Pedig nem sokban különbözünk.
01:04:16 Elcseszett szülök kölykei vagyunk, nem?
01:04:25 Állítólag egész Kabukicsóban...
01:04:29 anyád volt a legjobb ribanc.
01:04:32 Anyámat hagyd békén!
01:04:33 Ha nem fogadunk be,
01:04:38 Pár dolcsiért bármit megtennél.
01:04:41 Ki állna szóba veled a bácsikád nélkül?
01:04:58 Egyformák vagyunk.
01:05:04 Csak én tudom, ki vagyok, és hová tartozom.
01:05:13 Te tudod, ki vagy?
01:05:18 Tudod, hogy hová tartozol?
01:05:41 Hé!
01:05:47 Gyere.
01:06:31 Bácsikám.
01:06:35 Éppen készültem meglátogatni,
01:06:40 Jól megy sorod?
01:06:42 Jól.
01:06:44 Itt a múlt heti bevétel.
01:06:47 Megyeget az üzlet?
01:06:53 Tessék!
01:07:04 Az igazat megvallva...
01:07:09 átnéztem ezt a ti könyveléseteket...
01:07:12 És bizony a felét se igen értem.
01:07:19 Egyszerûbb, mint ahogy kinéz.
01:07:23 Akkor hogyan lehet,
01:07:30 hogy a társad meglop minket?
01:07:38 Még ha igaz volna is...
01:07:41 nem lophatott sokat, az feltûnt volna.
01:07:50 Van egy régi mondás:
01:07:53 Egy szög miatt...
01:07:56 a patkó elveszett.
01:07:59 A patkó miatt a mén elveszett.
01:08:04 A mén miatt...
01:08:07 az üzenet elveszett.
01:08:11 Az üzenet híján...
01:08:15 a háború elveszett.
01:08:33 Hiányzik az édesapád.
01:09:33 Szeva, tesó!
01:09:35 Kezeskedtem érted! A jóhíremet tettem fel!
01:09:39 Társak voltunk!
01:09:41 Azt hitted, nem jövök rá?
01:09:43 Jaj, ne már. Nem vagyunk kiscserkészek.
01:09:47 - Ez a szakmánk.
01:09:57 És most?
01:10:00 Ez is a szakmánk?
01:10:04 Szükséged van rám.
01:10:06 Nélkülem még mindig
01:10:19 - Szállj be, gyorsan!
01:10:26 Gyerünk!
01:13:48 Sean! Sean!
01:16:36 Takasi!
01:16:37 Ülj be!
01:16:46 A helyedben nem tenném.
01:16:58 Jól van.
01:17:01 Veled megyek.
01:17:03 Neela!
01:17:15 Még számolunk, apuci nélkül.
01:17:41 - Még az éjjel hazarepülsz.
01:17:43 Ne feleselj!
01:17:45 Ez az én saram. Nem futhatok el.
01:17:49 Nem lehet.
01:17:50 Az apád vagyok. Én felelek érted.
01:17:54 Én meg azért, amit okoztam.
01:17:59 Végig kell csinálnom.
01:18:03 Meg tudod érteni?
01:18:21 Legalább nem az én hibáimat ismétled.
01:18:53 Egyben vagy?
01:18:58 Pucolunk innen. Ismerek egy-két embert...
01:19:04 Nem lehet, Twink.
01:19:06 D. K. tutira kicsinál, azt levetted.
01:19:10 Azt levetted?
01:19:12 Még Kamatának is beakasztottál.
01:19:19 - Kamatával kéne beszélnem.
01:19:24 Õ D. K. felettese.
01:19:28 Félrebeszélsz, arc!
01:19:33 A végére kell járnom. Beszélek vele.
01:19:36 Megvesztél?
01:19:38 Han meghalt, fogtad?
01:19:40 Kamatához különben se jutsz be csak úgy!
01:19:46 Nincs más út.
01:19:54 Ezt Han is biztos neked szánta volna.
01:20:12 Mi ez?
01:20:15 Enélkül nem jössz ki Kamatától élve.
01:20:23 Veled mi lesz?
01:20:26 Nem gáz. Majd szerzek, megoldom.
01:21:03 Kamata úrral szeretnék beszélni.
01:21:39 Sean!
01:21:45 El kell menned.
01:21:47 Eltévesztetted az ajtót.
01:21:49 Nem hozzád jöttem.
01:21:52 Takasi!
01:21:54 Kicsoda a barátod?
01:21:57 Senki.
01:22:00 Lerendezem.
01:22:02 Van nálam valami, ami az öné, uram.
01:22:22 Azt hiszed...
01:22:24 hogy beállíthatsz némi pénzzel,
01:22:31 Ez amúgy is önt illeti, uram, én is tudom.
01:22:37 Nem is ezért jöttem.
01:22:39 Hanem a bocsánatát kérni.
01:22:44 Az unokaöccsével
01:22:47 Ne tessék rá hallgatni!
01:22:51 Takasi... Utasítgatsz azok után, amit tettél?
01:22:56 Bocsánatot kérek.
01:22:59 Békés megoldást szeretnék felkínálni.
01:23:06 És mégis hogyan?
01:23:10 Versennyel.
01:23:16 Mást se csinált egyikünk se,
01:23:22 Engedje meg, kérem,
01:23:28 Amelyikünk veszít...
01:23:31 az örökre elhagyja a várost.
01:23:33 Már megvertem a mocskot!
01:23:36 Remek!
01:23:38 Akkor most se lesz nehéz.
01:23:46 TILOS A BELÉPÉS
01:24:19 Az összes kocsit lefoglalták.
01:24:21 Hé!
01:25:39 Hát ezért köhögött.
01:26:04 Mindjárt kész a kicsike.
01:26:09 Nem a kocsi aggaszt.
01:26:13 Direkt választotta ezt az utat. Ez D. K. hegye.
01:26:19 Más még sose jött vissza.
01:30:16 Jó lesz!
01:30:24 - Zsír!
01:31:24 Na, gyere!
01:31:37 Gyerünk!
01:31:38 - Hajrá, Sean!
01:31:41 Rakd meg, fõnök!
01:32:11 Küldjed! Ne már, ez nem is ér.
01:34:23 Ez a beszéd! Nagy vagy!
01:34:25 Nem megmondtam?
01:34:55 Mehettek.
01:35:31 Sean! Hé, Sean!
01:35:34 Ezt figyuzd, pádre!
01:35:36 Egy skac kihívná az új D. K-t.
01:35:40 Állítólag egész Ázsiát végigverte a csávó.
01:35:43 Ma este ne, Twinkie!
01:35:48 Ismerte Hant.
01:35:56 Azt mondja, családtag.
01:36:12 Na jó!
01:36:14 Legyen!
01:36:42 Pofás gép!
01:36:44 Han barátunktól nyertem még pár éve.
01:36:49 Amcsi verdákban is utazott?
01:36:52 Amikor még együtt nyomtuk.
01:36:57 Hosszú futam, azt vágod?
01:37:00 Idõm, mint a tenger.
01:37:05 Kész vagy, kölyök?
01:37:18 Hajrá, Sean! Lenyomod!
01:37:22 Vigyázz!
01:37:26 Kész!
01:37:31 Rajt!
01:37:35 A FILMBEN ÁBRÁZOLT
01:37:38 PROFI KASZKADÕRÜKKEL
01:37:40 ÚTZÁR ÉS GONDOS
01:37:42 A FILMBEN LÁTHATÓ JELENETEKET...
01:37:44 NE PRÓBÁLJÁTOK UTÁNOZNI!
01:44:05 Hungarian