Fast and the Furious Tokyo Drift The

fr
00:03:08 Belle voiture.
00:03:10 Elle fait I'affaire.
00:03:12 Pour quoi, livrer des pizzas?
00:03:16 L'important, c'est le conducteur,
00:03:23 - C'était quoi, ça?
00:03:26 Hé! Tu parles a ma copine?
00:03:29 - Merde. C'est reparti.
00:03:31 Elle ne faisait qu'admirer ma voiture.
00:03:34 "Ma voiture."
00:03:35 La Buick de ma grand-mere roule plus vite
00:03:39 Et la Viper de ton papa, alors?
00:03:42 Cette bete a 500 chevaux-vapeur
00:03:46 Elle va de 0 a 100 kmlh en 4,3 secondes...
00:03:48 - C'est ça. C'est ça.
00:03:50 Super. Tu peux lire la brochure.
00:04:15 Quel lancer. Vraiment superbe.
00:04:18 Qu'est-ce qu'il va faire?
00:04:21 - Tu vas le regretter.
00:04:33 On te couvre.
00:04:37 Pourquoi ne pas laisser vos voitures
00:04:42 Je ne joue que pour les titres de propriété.
00:04:45 Cette voiture coute 80000 $ .
00:04:47 Qu'est-ce que je ferais
00:04:54 Pourquoi pas moi?
00:04:59 Le gagnant me garde.
00:05:09 HABITATIONS SHANGRl-LA
00:05:10 Coupe le cadenas. Vite, vite, entrez!
00:05:27 Allez-y!
00:05:32 Le premier de I'autre côté...
00:05:35 - Il est I'heure.
00:05:38 - Prets?
00:06:24 Merde!
00:06:37 Ouais!
00:07:48 Je pensais que tu m'aimais.
00:07:58 Tant pis.
00:08:10 D'ou il sort?
00:08:21 On dirait que je vais avoir
00:08:33 - Clay, arrete la voiture!
00:08:44 - Clay, arrete la voiture!
00:08:46 Arrete!
00:08:52 Clay, s'il te plaît, arrete! S'il te plaît!
00:10:06 Je peux en avoir une copie?
00:10:10 Tu penses que c'est une blague?
00:10:13 Tu vois Ken et Barbie, la-bas?
00:10:15 Ils vont sortir d'ici
00:10:18 Maman et Papa ont trop d'influence.
00:10:23 Mais j'aime les perdants comme toi.
00:10:26 Tu sais pourquoi?
00:10:30 - Ou est mon auto?
00:10:32 Quoi?
00:10:33 - Assieds-toi!
00:10:35 C'est fini. Tu m'entends?
00:10:36 Et tout ça avant tes 18 ans. Assieds-toi.
00:10:41 Sean.
00:10:44 Á quoi diable pensais-tu, hein?
00:10:47 Mme Boswell? Je vous en prie.
00:10:51 C'est Mademoiselle Boswell.
00:10:55 Monsieur I'agent,
00:11:07 La loi est stricte. Et ce cas est assez clair.
00:11:12 Il aura de la chance
00:11:17 C'est notre troisieme ville en deux ans.
00:11:21 Il a déja été condamné 2 fois pour conduite
00:11:25 C'est la 3e fois, il n'y échappera pas.
00:11:27 Il ne pourra pas rester en liberté.
00:11:30 Il doit bien y avoir un autre moyen.
00:11:42 Alors, ou déménageons-nous cette fois?
00:11:47 Qui a dit que nous déménagions?
00:12:12 TOKYO, JAPON
00:13:44 Sean.
00:13:46 Je pensais que tu n'arriverais que le 7.
00:13:48 C'est aujourd'hui, le 7.
00:13:51 Eh bien, attends un instant.
00:14:20 Entre.
00:14:26 Voila, c'est ça.
00:14:35 Tu sais, Sean, je voulais etre la.
00:14:38 Mais ta mere, elle avait dit le 7,
00:14:41 et on a un jour d'avance au Japon.
00:14:45 Mais tu es arrivé, c'est ça I'important.
00:14:50 Alors, comment va ta mere?
00:14:54 Ou je dors?
00:14:57 Écoute, Sean, elle n'avait pas le choix.
00:14:59 C'était ça ou le tribunal de la jeunesse.
00:15:03 Tu ne peux pas continuer a déménager
00:15:07 Ça a marché pour toi.
00:15:12 Écoute, aucun de nous deux n'a choisi ça.
00:15:15 Mais j'ai promis a ta mere
00:15:18 Du moment que tu suis les regles
00:15:21 - tout ira bien.
00:15:25 Oui, les regles. C'est tres simple.
00:15:28 Tu vas a I'école
00:15:32 Et je ne veux pas te voir
00:15:38 Tiens, tu prendras la chambre.
00:15:46 Fais comme chez toi.
00:15:50 On éteint les lumieres dans 10 minutes.
00:16:39 LE TRAIN POUR L'ÉCOLE PART Á 7 H
00:16:52 C'est pas vrai!
00:17:51 J'ai pris le mauvais train.
00:17:53 Je suis nouveau.
00:17:59 Boswell, oui, madame.
00:19:02 La nourriture japonaise,
00:19:05 On ne pose pas de questions.
00:19:08 Je m'appelle Twinkie.
00:19:13 Et puis?
00:19:15 Je t'arrange ça. Á moitié prix.
00:19:18 Non, ça va.
00:19:19 Alors un rabais de 60%.
00:19:24 Je n'ai pas d'argent, vieux.
00:19:26 Et je n'ai pas grandi avec I'armée.
00:19:28 D'accord, d'accord.
00:19:32 Tout le monde a besoin d'un cellulaire.
00:19:34 Sans vouloir t'offenser,
00:19:36 je ne serai meme pas ici assez longtemps
00:19:40 Alors, il te faudra de nouvelles chaussures
00:19:43 Tu aimes Michael Jordan? Moi, je I'adore.
00:19:47 Regarde ça.
00:19:49 Des Jordan tout neufs.
00:19:52 LeBron James ne pourrait meme pas
00:19:57 Tu vends ce volant Sparco?
00:19:59 Pas question. C'est a moi.
00:20:02 Je I'ai meme payé plein prix.
00:20:05 Qu'est-ce que tu conduis?
00:20:07 - Ma voiture?
00:20:08 - Elle est unique.
00:20:12 Je pensais que tu t'en allais.
00:20:15 D'accord.
00:21:08 Super, hein? Regarde cette voiture.
00:21:13 Laisse-moi au moins conduire.
00:21:15 Vous etes mieux
00:21:18 Tu aimes rire, hein? D'accord.
00:21:21 Mais je ne sais pas si tu es pret a les voir.
00:21:23 Tu as I'air un peu nerveux.
00:21:26 Ça va, Tosh?
00:22:02 Pour quand tu vas jouir, mon gars.
00:23:02 T'entends ça?
00:23:03 Ça ne va pas pour ma façon de conduire.
00:23:05 Parce que tu conduis mal! Tu vois?
00:23:08 Pas besoin d'ordinateur
00:23:10 D'accord. On ne peut rien de plus.
00:23:15 Tu n'aurais pas ce probleme avec un V8.
00:23:19 Les garçons.
00:23:20 Ils ne se soucient que de savoir
00:23:24 Je suis un gars. C'est dans mon A.D.N.
00:23:28 Alors vous faites la course avec ça?
00:23:33 Tu sais, je ne t'avais presque pas reconnu
00:23:37 Tu veux dire les uwabaki?
00:23:40 Neela, c'est ça?
00:23:42 Tu apprends vite.
00:23:47 D'ou viens-tu, toi?
00:23:48 D'ici.
00:23:50 Non, pas ou tu vis. D'ou es-tu venue?
00:23:53 Est-ce vraiment important, d'ou je viens?
00:24:03 Qui est le touriste?
00:24:08 Qu'est-ce que tu fais avec ces écolieres?
00:24:10 Tu grimpes les échelons.
00:24:13 Mercredi, Mercredi, voici Jeudi.
00:24:21 Mesdames, ne bougez pas. D'accord.
00:24:26 Il s'en allait justement.
00:24:33 Désolé, je ne parle pas japonais.
00:24:38 Tu comprends ça? Gaijin?
00:24:42 Takashi.
00:24:43 On ne faisait que parler.
00:24:45 Tu n'as pas ta place ici.
00:24:48 Ce nom dont tu m'as traité,
00:24:52 qu'est-ce que ça veut dire exactement?
00:24:55 Ça veut dire retourne-toi
00:24:59 et continue de marcher.
00:25:00 C'est exactement ce qu'on va faire.
00:25:03 Écoute, c'est un yakusa.
00:25:04 Tu vois, c'est drôle,
00:25:07 je pensais que c'était un pays libre,
00:25:11 ou les filles peuvent parler
00:25:17 Tu sais qui je suis?
00:25:20 Oui. Tu es comme le Justin Timberlake
00:25:30 Va-t'en.
00:25:31 Tu sais ce que c'est, les yakusa? La Mafia?
00:25:36 Désolé, D.K.- san.
00:25:40 Allons-y, D.
00:25:42 On fait la course.
00:25:47 Bonne chance, Timberlake.
00:25:58 C'est toi qui as de la chance,
00:26:05 Alors, faisons une course.
00:26:09 Avec quoi? Ta planche a roulettes?
00:26:14 C'est facile d'avoir I'air fier
00:26:18 Prends la mienne.
00:26:23 Faisons la course.
00:26:29 Quoi? Je veux voir ce dont il est capable.
00:26:38 Il peut conduire?
00:26:41 S'il peut conduire?
00:26:44 Tu sais ce que D.K. Veut dire?
00:26:47 Donkey Kong?
00:26:49 Drift King.
00:26:52 Le roi de la dérive?
00:26:54 Comment ça, la dérive?
00:27:09 II te faut encore un dictionnaire?
00:27:11 Tu sais, ce célebre tableau?
00:27:13 Celui ou la femme sourit tout le temps?
00:27:16 - La Joconde.
00:27:18 Bon, alors cette voiture, c'est comme
00:27:21 Han I'a reconstruite en entier.
00:27:24 Pistons forgés, tiges de piston neuves,
00:27:30 Les améliorations de Han
00:27:34 Et si j'ai besoin d'une petite leçon
00:27:37 Bon, on peut faire ça de plusieurs façons.
00:27:40 Le plus simple,
00:27:41 c'est d'utiliser le frein a main,
00:27:44 Apres avoir tiré sur le frein,
00:27:48 Tu sais quoi?
00:27:52 D'accord.
00:28:47 Á vos marques!
00:28:49 Prets!
00:28:53 Partez!
00:29:35 Je te I'avais dit.
00:30:18 Merde!
00:31:05 Merde!
00:32:48 Ne va pas trop loin.
00:33:06 Tu sais quelle heure il est?
00:33:08 Je pensais qu'il était environ 19 h.
00:33:11 Il y a un petit décalage avec les États-Unis.
00:33:16 On dirait que la fete était mieux ici,
00:33:22 Tu as fais une course, Sean?
00:33:28 Va-t'en.
00:33:34 Vas-y.
00:33:36 Tu ne comprends pas, hein?
00:33:38 Tu n'as nulle part d'autre ou aller.
00:33:41 Si ça ne marche pas ici, tu iras en prison.
00:33:48 Ce n'est pas un jeu. Et je te le répete,
00:33:52 si tu vis sous mon toit,
00:33:57 Compris?
00:34:00 Compris?
00:34:02 Oui, monsieur.
00:34:54 Monte.
00:34:56 Je te rembourserai.
00:34:59 Pourquoi tu parles
00:35:15 II y a un gars la-dedans avec une patte.
00:35:19 Une patte?
00:35:21 Va chercher mon argent.
00:35:26 D'accord.
00:36:21 Han a dit:
00:36:25 "Okane".
00:36:35 Han a dit: "Okane".
00:37:06 Allons-y.
00:37:15 Tu travailles maintenant
00:37:18 Je peux t'appeler une fois par semaine
00:37:21 Je me fiche de savoir si t'es malade
00:37:24 J'appelle, tu viens.
00:37:27 - Juste si tu m'apprends comment dériver.
00:37:31 Je ne négociais pas.
00:38:22 Qu'est-ce qu'il fait la?
00:38:24 II me rembourse pour la canette de biere
00:38:28 J'espere qu'il ne conduit pas.
00:38:33 Gaijin.
00:38:35 Quand est la prochaine course?
00:38:40 Pourquoi ne pas en faire partie?
00:38:42 Tu es vraiment un genre de cow-boy
00:38:47 Tu m'as entendu.
00:38:49 Pret a perdre une autre voiture, Han?
00:38:52 Je suis pret a te débarrasser
00:38:57 D'accord.
00:38:59 Mise la Skyline 72.
00:39:02 Marché conclu.
00:39:05 Qu'est-ce que tu en penses, Morimoto?
00:39:10 Sortez-le d'ici.
00:39:13 On doit parler affaires.
00:39:25 Ton envoi est en retard.
00:39:27 Depuis quand tu te soucies des détails?
00:39:32 Quand arrivera cet envoi, Han?
00:39:36 Laisse-moi m'en occuper.
00:40:01 Bonjour, papa, c'est moi.
00:40:03 J'ai du rester apres I'école
00:40:07 Je rentrerai un peu plus tard.
00:40:11 Monsieur.
00:40:15 Tu devrais vraiment arreter de me suivre.
00:40:18 Qu'est-ce que tu fais ici?
00:40:20 Je voulais demander des leçons de dérive
00:40:25 Crois-moi, tu ne veux pas faire partie
00:40:28 C'est assez bien pour toi.
00:40:30 Tu ne me connais pas du tout.
00:40:32 Et pourquoi, tu penses?
00:40:35 Parce que je suis un gaijin? Un intrus?
00:40:39 Laisse-moi deviner.
00:40:41 Ton pere est soldat,
00:40:43 Tes parents n'étaient jamais chez eux.
00:40:46 Alors, tu étais souvent fâchée.
00:40:49 Maintenant, tu as trouvé une famille
00:40:56 Zéro a un, cow-boy.
00:41:10 Tu devrais te trouver une belle Japonaise,
00:41:19 Ça allait, la-bas?
00:41:22 Je peux me débrouiller avec D.K.
00:41:25 Je pensais qu'il était un yakusa.
00:41:27 Son oncle est un yakusa.
00:41:30 Lui, il joue au gangster
00:41:37 Mais j'ai besoin de lui.
00:41:39 Il empeche Oncle Kamata
00:41:43 Comment ça?
00:41:45 Son oncle reçoit un pourcentage
00:41:49 Nous sommes sur son terrain.
00:41:52 50% de quelque chose valent plus
00:41:58 Alors, tu as fait la course contre D.K.?
00:42:00 Pourquoi pas? II est si bon?
00:42:03 Pourquoi faire une course?
00:42:06 Pour voir si tu es meilleur que I'autre gars.
00:42:08 Ça prouve simplement que tu es plus rapide.
00:42:11 Si je faisais une course,
00:42:14 Sinon, pourquoi se donner la peine?
00:42:18 Alors, pourquoi me laisser faire la course?
00:42:20 Parce que tu es la kryptonite de D.K.
00:42:24 Et tu me dois une voiture.
00:42:49 Oh, merde.
00:42:57 Qu'est-ce que...
00:42:59 Les voitures des policiers
00:43:01 Quand on va a plus de 180 kmlh,
00:43:08 Tu sais quoi?
00:43:27 Danny!
00:43:29 Tu as I'air en forme.
00:43:34 Disco.
00:43:42 Il faut qu'on se parle.
00:43:45 Allons-y.
00:44:01 Du calme, les filles.
00:44:06 Viens.
00:44:11 Salut! Comment ça va?
00:44:13 Salut, chéri.
00:44:33 Ne touchez pas au garçon, les filles.
00:44:38 Mesdames, mesdames. C'est comme
00:44:42 - Toutes ces filles, on dirait...
00:44:45 Écoute.
00:44:47 Tokyo est la capitale de la mode
00:44:50 Imagine que t'as passé la journée a poser.
00:44:53 Tu es fatigué, et en plus,
00:44:54 tu veux t'amuser, mais tu ne peux pas,
00:44:58 La plupart des gars ici sont trop couillons
00:45:01 Que faire?
00:45:04 Elles parlent au petit qui les fait rire.
00:45:07 Ouais.
00:45:09 Écoute, je ne suis pas juste hors normes,
00:45:13 C'est ma personnalité.
00:45:23 Sean!
00:46:09 L'Evo rouge est a toi.
00:46:23 Qu'est-ce que tu veux dire?
00:46:25 Tu me représentes, maintenant.
00:46:27 Tu ne pensais pas que j'allais
00:46:56 Hola!
00:47:02 Merde.
00:47:04 Il appelle ça dériver?
00:47:09 Ma mere est borgne
00:47:16 Han, ou t'as trouvé ce gars?
00:47:19 Quelqu'un peut-il lui apprendre a dériver?
00:47:45 C'est a toi?
00:47:48 Oui.
00:47:57 Qu'est-ce qui est arrivé?
00:47:59 Je ne sais pas.
00:48:07 Elle a du potentiel.
00:48:13 Oui, peut-etre. On verra.
00:48:20 Tu sais, Sean, les Japonais ont un proverbe.
00:48:26 "Le clou qui dépasse se fera cogner."
00:48:33 Tu vas etre en retard.
00:48:46 Sean!
00:49:06 Ça, c'est pour m'avoir vendu un iPod brisé!
00:49:09 Allez, c'est toi qui I'as brisé.
00:49:16 Hé! Hola!
00:49:18 Ça doit etre un malentendu.
00:49:21 Dégage, ou tu seras le prochain.
00:49:25 - Calme-toi.
00:49:28 D'accord. On continue, alors.
00:49:30 Touche-moi encore...
00:49:35 Tiens.
00:49:38 Essaie de ne pas briser celui-ci.
00:49:54 Hé! Qu'est-ce qui ne va pas, chez toi?
00:49:57 Maintenant, tout le monde va vouloir
00:50:00 Merde!
00:50:13 Ce n'est pas facile d'etre un héros, hein?
00:50:16 Peut-etre que tu pourrais m'apprendre,
00:50:19 Tu te débrouilles bien.
00:50:22 Merci.
00:50:27 Hé!
00:50:29 Oui?
00:50:31 Désolé, pour I'autre soir.
00:50:34 Ta vie ne me regarde pas.
00:50:38 Ça va.
00:51:02 Faute!
00:51:04 - Ce n'était pas une faute.
00:51:05 - Arrete.
00:51:07 Hé! Han, occupe-toi de cet enfoiré.
00:51:09 Enfoiré?
00:51:11 J'ai I'air d'un zebre ou quoi?
00:51:20 Alors, pourquoi es-tu venu au Japon?
00:51:23 Tu sais, les vieux films westerns
00:51:27 ou les cow-boys doivent s'enfuir
00:51:32 C'est mon Mexique.
00:51:37 Pourquoi tu m'as laissé faire la course
00:51:40 Tu savais que j'allais la détruire.
00:51:43 Pourquoi pas?
00:51:45 Parce que c'est beaucoup d'argent.
00:51:48 J'en ai, de I'argent.
00:51:51 C'est de la confiance et de I'intégrité
00:51:55 Tu sais qui tu es selon les personnes
00:52:01 Et une voiture en échange de savoir
00:52:05 c'est un prix que je peux me permettre.
00:52:12 Regarde ces gens, en bas.
00:52:15 Ils suivent les regles, et pour quoi?
00:52:18 Ils laissent la peur les mener.
00:52:23 Et s'ils ne le faisaient pas?
00:52:26 La vie est simple. On fait des choix
00:52:45 Alors, si tu ne dérives pas pour gagner,
00:52:49 - Tu veux vraiment savoir?
00:52:52 D'accord. Allons-y.
00:54:11 Il n'y a pas de théorie sur la dérive.
00:54:14 Tu dois apprendre en le faisant.
00:54:17 Les premiers dériveurs ont inventé ça
00:54:21 Alors, ressens-le.
00:54:35 Encore!
00:54:39 - Qu'est-ce qu'il y a dans le sac?
00:54:42 Combien as-tu? Continue, continue.
00:54:51 Je suis si bon
00:54:58 Encore.
00:55:22 Encore.
00:55:32 Attention. Attention.
00:55:41 Vas-y, vas-y!
00:55:52 Pas mal.
00:55:54 Ne perds pas le contrôle!
00:56:34 Han.
00:56:36 Viens voir.
00:56:42 Tu as un visiteur.
00:56:48 Twink, trouve-lui un lit.
00:58:06 C'est un plaisir de faire affaire.
00:58:12 Ouais! Je te I'avais dit, n'est-ce pas?
00:58:32 Bama boy:
00:58:42 Parce que tu ne demandes jamais!
00:58:54 C'est pas mal, en fait.
00:58:59 Je ne suis pas si gaijin que ça.
00:59:03 Je déteste ce mot. C'est comme ça
00:59:09 Je pensais que tu étais née ici?
00:59:11 Eh bien, "intrus" peut vouloir dire
00:59:19 Ma mere est morte quand j'avais 10 ans.
00:59:23 Elle est venue d'Australie
00:59:26 Tout ce que je sais d'elle,
00:59:34 La grand-mere de D.K. M'a recueillie.
00:59:39 Mes parents se sont séparés
00:59:43 Ma mere et moi, on déménageait souvent.
00:59:48 En fait, c'était vraiment a cause de moi.
00:59:53 J'ai fait un intrus de moi-meme,
00:59:55 sans meme y penser.
01:00:00 Mais je me rends compte maintenant
01:00:05 Tout ce qui importe,
01:00:09 et de poursuivre nos buts.
01:00:31 On venait ici quand on était petits.
01:00:34 Meme avant de pouvoir conduire,
01:00:37 on venait ici
01:00:46 Les choses étaient différentes,
01:00:53 Une fois que j'ai eu mon permis,
01:00:56 Á I'époque, on conduisait ce qu'on avait.
01:00:59 On se débrouillait.
01:01:03 Le jour ou j'ai eu mon permis,
01:01:07 Le jour suivant,
01:01:10 J'ai battu un petit riche par trois longueurs.
01:01:13 Je dois admettre que je me sentais bien.
01:01:18 C'était comme...
01:01:20 Tout le reste disparaissait.
01:01:24 - Pas de passé, ni d'avenir.
01:01:29 Seulement I'instant présent.
01:01:54 Il devrait se calmer.
01:01:59 Twink, je vais prendre
01:02:01 Hola! Hola! Un autre?
01:02:03 Non. C'était ton troisieme jeu aujourd'hui.
01:02:18 D.K., assieds-toi.
01:02:23 Allons. Écoute...
01:02:37 ÉIoigne-toi d'elle,
01:02:39 sinon la seule chose que tu pourras
01:02:48 Trouve-toi un autre conducteur.
01:03:03 - Ça va.
01:03:06 T'as pas juste joué avec le feu,
01:03:33 C'est fini.
01:03:55 - Tout ça pour un gaijin?
01:04:01 Tu as changé, D.K.
01:04:08 Tu dis que j'ai changé.
01:04:12 Mais nous ne sommes pas si différents,
01:04:16 Nous sommes tous deux les enfants
01:04:25 II paraît que ta mere était
01:04:28 de tout Kabukicho, dans le temps.
01:04:32 Ne parle pas de ma mere.
01:04:33 Si on ne t'avait pas recueillie,
01:04:38 a faire n'importe quoi pour un peu d'argent.
01:04:41 Tu penses que les gens se soucieraient
01:04:58 Nous sommes pareils, Neela.
01:05:04 La différence, c'est que je sais qui je suis
01:05:13 Sais-tu qui tu es?
01:05:18 Sais-tu ou est ta place?
01:05:41 Salut.
01:05:47 Viens.
01:06:32 Mon oncle.
01:06:35 Oncle Kamata, j'allais justement te voir.
01:06:39 Te portes-tu bien?
01:06:42 Oui.
01:06:44 Voici ta part de la semaine passée.
01:06:47 Les affaires sont bonnes?
01:06:53 Je t'en prie.
01:07:04 Á vrai dire...
01:07:09 Je regarde ces bilans que tu as
01:07:12 et je ne comprends pas la moitié
01:07:19 Ça a I'air plus compliqué que ça I'est.
01:07:23 Alors comment se fait-il que meme moi,
01:07:30 que ton partenaire nous vole de I'argent?
01:07:38 Meme si c'était vrai...
01:07:41 Ça ne peut pas etre beaucoup, mon oncle.
01:07:50 Il y a un vieux dicton:
01:07:53 Parce qu'il manquait un clou,
01:07:56 le fer est tombé.
01:07:59 Parce que le fer est tombé,
01:08:04 Parce que le cheval s'est arreté,
01:08:07 le message n'a pas été livré.
01:08:11 Parce que le message n'a pas été livré,
01:08:15 la guerre a été perdue.
01:08:33 Je m'ennuie de ton pere.
01:09:33 Salut, I'ami.
01:09:35 Je t'ai appuyé!
01:09:39 On était partenaires!
01:09:41 Tu penses pouvoir me cacher
01:09:43 Allez. On n'est pas les scouts.
01:09:47 - C'est ça qu'on fait.
01:09:57 Et maintenant?
01:10:00 C'est encore ça qu'on fait?
01:10:04 Écoute, tu as besoin de moi.
01:10:06 Sans moi, tu ferais encore de I'extorsion
01:10:19 - Monte!
01:10:26 Allez.
01:13:48 Sean. Sean!
01:16:36 Takashi.
01:16:37 Monte.
01:16:46 Je ne ferais pas ça, si j'étais toi.
01:16:58 D'accord.
01:17:01 J'irai avec toi.
01:17:03 Neela.
01:17:15 On se reverra quand ton pere ne sera pas la.
01:17:41 - Tu reprends I'avion ce soir.
01:17:43 Sean, ne discute pas.
01:17:45 C'est ma faute. Je ne peux pas m'enfuir.
01:17:49 Je ne peux pas.
01:17:50 Sean, je suis ton pere.
01:17:54 Et je dois réparer mes pots cassés.
01:17:59 C'est ça, ma responsabilité.
01:18:03 Peux-tu le comprendre?
01:18:21 Au moins, tu ne refais pas
01:18:53 Ça va, mon vieux?
01:18:58 On quitte cette ville. Je connais des gens...
01:19:04 Je ne peux pas, Twink.
01:19:06 Écoute, D.K. Veut ta tete.
01:19:10 D'accord?
01:19:12 Et avec les problemes que tu as causés
01:19:19 - Je devrais parler a Kamata.
01:19:24 D.K. Lui obéit.
01:19:28 Je sais que j'ai mal entendu.
01:19:33 Je dois y mettre fin. Je dois lui parler.
01:19:36 Tu es fou ou quoi?
01:19:38 Han est mort, d'accord?
01:19:40 Et tu ne pourras pas entrer chez Kamata
01:19:46 C'est la seule chose a faire.
01:19:54 Tiens, Han aurait voulu que tu aies ça.
01:20:12 C'est quoi?
01:20:15 Tu vas en avoir besoin
01:20:23 Tu n'en as pas besoin?
01:20:26 Non, ça va. Je vais me débrouiller.
01:21:03 J'aimerais voir M. Kamata, s'il vous plaît.
01:21:39 Sean.
01:21:45 Tu dois t'en aller.
01:21:47 Tu es venu au mauvais endroit.
01:21:49 Je ne suis pas venu ici pour te voir.
01:21:52 Takashi.
01:21:54 Qui est ton ami?
01:21:58 Personne.
01:22:00 Je m'en occupe.
01:22:02 J'ai quelque chose qui vous appartient.
01:22:22 Tu penses
01:22:24 que tu peux venir ici, déposer de I'argent
01:22:31 Je ne fais que vous rendre
01:22:37 Mais je ne suis pas venu que pour ça.
01:22:39 Je suis venu m'excuser.
01:22:44 Je sais que votre neveu et moi
01:22:47 N'écoute pas ce gaijin.
01:22:51 Takashi...
01:22:53 apres tout ce que tu as fait,
01:22:56 Je m'excuse.
01:22:59 Monsieur, je suis ici pour vous proposer
01:23:06 Comment veux-tu accomplir ça?
01:23:10 Une course.
01:23:16 D.K. Et moi n'avons causé que des ennuis
01:23:22 Je vous demande de nous laisser régler ça,
01:23:28 Nous ferons une course,
01:23:31 et le perdant quittera la ville pour de bon.
01:23:33 J'ai déja battu cet enfoiré une fois!
01:23:36 Bien.
01:23:38 Alors, ça devrait etre facile.
01:23:46 ACCÉS INTERDIT
01:24:19 Les policiers ont pris toutes les voitures.
01:24:21 Hé!
01:25:39 C'est pour ça qu'elle crache.
01:26:04 Nous y sommes presque, Twink.
01:26:09 Ce n'est pas pour la voiture que je m'en fais.
01:26:13 D.K. A choisi cette route
01:26:19 Il est le seul a avoir pu se rendre
01:30:16 Ouais!
01:30:24 - Ouais!
01:31:24 Allez.
01:31:37 Ouais! Allez!
01:31:38 - Allez, Sean.
01:31:41 Sean, t'es le meilleur. Vas-y.
01:32:11 Merde! Allez, mon vieux! Ça ne va pas.
01:34:23 Ouais, super! Regarde comme il est bon!
01:34:25 Je te I'avais dit!
01:34:55 Tu es libre de partir.
01:35:31 Hé! Sean!
01:35:34 Écoute, mon vieux.
01:35:36 Il y a un gars qui veut faire une course
01:35:40 Il paraît qu'il bat tout le monde en Asie.
01:35:43 Pas ce soir, Twinkie.
01:35:48 Il dit qu'il connaissait Han.
01:35:56 Qu'il était comme un membre de sa famille.
01:36:12 D'accord.
01:36:14 Faisons une course.
01:36:42 Belle voiture.
01:36:44 Je I'ai gagnée de mon ami Han,
01:36:49 Je ne savais pas
01:36:52 Il les aimait quand il conduisait avec moi.
01:36:57 Tu sais que ce n'est pas
01:37:00 Je n'ai que du temps devant moi.
01:37:05 Tu es pret, petit?
01:37:18 Allez, Sean! Allez!
01:37:22 Á vos marques!
01:37:26 Prets!
01:37:31 Partez!
01:37:35 LES SCÉNES D'ACTION EN VOITURE
01:37:38 LES CASCADES ONT ÉTÉ RÉALISÉES
01:37:40 SUR DES ROUTES FERMÉES AVEC
01:37:42 IL NE FAUT EN AUCUN CAS
01:37:44 LES COURSES NI LES SCÉNES DE CE FILM.