Ace Ventura When Nature Calls

br
00:00:48 ACE VENTURA
00:00:59 Negativo. Nenhum sinal.
00:01:34 Esperem... Acho que o encontrei.
00:02:03 Sabe?
00:02:05 Pode arrancar um olho de alguém
00:02:09 Içamos os últimos passageiros, Ace.
00:02:13 E a carga animal?
00:02:17 Não se preocupe. É só um guaxinim.
00:02:22 Se estivesse no meu lugar,
00:02:25 E utilizaria o seu corpo para
00:02:27 Não pode me deter, seja lá quem for!
00:02:32 Perdedor!
00:02:40 Per-de-dor.
00:03:01 Está com fome, rapaz?
00:03:17 Deve ficar bem por enquanto.
00:03:55 Tudo bem, Spike.
00:03:57 Não podemos fazer mais nada.
00:04:02 Olha, Spike!
00:04:30 Não se preocupe,
00:04:33 A sua vida está nas mãos
00:04:35 detetive de animais.
00:04:50 Seja como for,
00:04:55 não olhe para baixo.
00:05:30 Agarre-se em mim! Agarre-se, amiguinho!
00:05:34 Te peguei!
00:05:35 Acho que te peguei. Talvez não.
00:05:39 Está escorregando. Não me largue.
00:05:50 Não!
00:06:51 Santo Deus!
00:07:05 Viva! Isto foi um choque.
00:07:09 É um prazer conhecê-lo.
00:07:12 Me chamo Fulton Greenwall
00:07:17 Nenhum homem aqui
00:07:24 Sim.
00:07:26 Nada de nomes. Que estupidez a minha.
00:07:28 Ele é um americano.
00:07:30 Somos todos filhos
00:07:36 É claro que sim.
00:07:39 Ele se curva e fala pelo traseiro.
00:07:42 Esse.
00:07:45 Por aqui.
00:07:48 Procurou-nos de coração destroçado.
00:07:50 Perdeu a vontade de
00:07:54 Eu soube do acidente com o guaxinim.
00:07:57 Foi terrível para ele.
00:07:59 Mas a força da vida
00:08:04 Ele está em paz agora.
00:08:22 Eu espero aqui.
00:08:47 Peço desculpas.
00:08:50 Não tem importância.
00:08:53 Me chamo Fulton Greenwall,
00:08:56 os seus serviços, com o fim
00:08:59 Pode nos ajudar?
00:09:02 O seu pedido é como os seus intestinos.
00:09:04 Fedorento! E perigoso.
00:09:07 Pagamos bem.
00:09:09 Sou agora um filho da luz.
00:09:11 O seu dinheiro terreno não me atrai.
00:09:14 Vinte mil dólares.
00:09:21 Sério?
00:09:25 Não.
00:09:28 Não posso.
00:09:30 Precisam muito de mim...
00:09:33 ... aqui.
00:09:36 - No "ashram".
00:09:39 Temos falta de espaço.
00:09:42 É importante que você exerça
00:09:45 Eu te ajudo a fazer as malas.
00:09:49 Mas eu ainda não atingi
00:09:54 Um momento.
00:09:56 Pronto!
00:09:58 Acaba de atingir.
00:10:01 - Sério?
00:10:02 Neste instante. Você é um eleito.
00:10:06 Vejo nos seus olhos.
00:10:10 É um eleito entre os eleitos.
00:10:13 E a minha medalha
00:10:15 Aqui, fique com a minha.
00:10:18 Você levou 80 anos para conseguir.
00:10:20 Não faz mal. Já não gosto dela.
00:10:26 Perante este sacrifício,
00:10:32 não tenho outra alternativa...
00:10:36 ... senão aceitar o caso.
00:10:38 Explêndido! Vou contar aos outros.
00:10:41 Mestre!
00:10:45 Dê a notícia gentilmente.
00:11:13 Nunca vi eles agirem assim.
00:11:17 A negação pode ser uma coisa horrível.
00:11:19 Temos de ir, Sr. Ventura.
00:11:22 Estarei com você lá abaixo.
00:11:24 Ainda tenho de fazer uma coisa
00:11:37 Não é incrível?
00:11:40 Vai bater todos os recordes.
00:11:44 Todo mundo gosta
00:11:48 Corre, mola. Corre
00:11:57 Dá pra acreditar nisso?
00:12:01 Estava quase chegando.
00:12:04 Posso fazer mais uma vez?
00:12:05 Desculpe, mas se não nos apressarmos,
00:12:09 Tem razão. Que egoísmo o meu.
00:12:13 Vamos fazer tudo o que você quiser.
00:12:41 Alce canadense no cio.
00:12:44 E agora...
00:12:47 Um iaque.
00:12:57 Amendoim?
00:12:59 Sim, tenho um, bem aqui.
00:13:02 É volumoso,
00:13:05 Amendoins!
00:13:07 Entendo.
00:13:10 Podemos voltar ao assunto?
00:13:13 Os Wachati são uma tribo pacífica.
00:13:16 Desde que o seu animal sagrado
00:13:19 estão convencidos que caiu
00:13:24 Tudo começou há algum tempo atrás.
00:13:28 A filha do chefe Wachati
00:13:32 está prometida em casamento
00:13:35 E o animal sagrado foi oferecido
00:13:40 se não for encontrado,
00:13:42 o resultado será o massacre
00:13:49 Sr. Ventura?
00:13:56 Tem alguém na asa. Alguma...
00:14:00 ... coisa.
00:14:05 Desculpe, o que estava dizendo?
00:14:08 A filha do chefe Wachati
00:14:12 ao filho mais velho
00:14:18 PROVÍNCIA BONAI, NÍBIA
00:14:36 Espetacular.
00:14:39 Esta terra é de uma
00:14:54 SUBWAY - 2 milhas
00:14:58 Falta muito?
00:15:00 Tenho instruções para te levar
00:15:02 que fica para lá entre as árvores,
00:15:14 Perdi a direção.
00:15:19 O carro está desalinhado.
00:16:03 - Lá está o Consulado.
00:16:07 Só preciso de um lugar para estacionar.
00:16:10 Talvez fôsse melhor diminuirmos
00:16:13 Que coisa.
00:16:15 Estamos indo um pouco depressa.
00:16:17 - Sério?
00:16:33 Como uma luva.
00:16:42 Devia mandar pintar este carro.
00:16:46 O carro do Cônsul Geral.
00:17:23 Sr. Ventura, estava
00:17:32 Parece que não doeu quando
00:17:35 O Sr. Ventura tem muita afinidade
00:17:41 Vamos?
00:17:43 Vamos?
00:17:48 Diga-me, Sr. Ventura...
00:17:50 Você é mesmo bom?
00:17:53 É um viciado no trabalho.
00:17:55 Acaba de voltar de uma viagem
00:17:58 e na chegada tomou
00:18:02 ... mau trabalho de alvenaria.
00:18:05 Impressionante.
00:18:07 Posso perguntar como você
00:18:09 Certamente.
00:18:12 O arranhão na palma da sua mão
00:18:16 Os vestígios de cal no seu sapato,
00:18:20 O seu relógio novo é uma imitação,
00:18:23 comprado no mercado negro
00:18:28 E os meus hábitos de trabalho?
00:18:30 Um viciado no trabalho.
00:18:33 A mancha de urina nas suas calças
00:18:35 você sacode só uma vez,
00:18:37 muito ocupado para sacudir
00:18:39 Brilhante, Sr. Ventura. Brilhante.
00:18:41 Obrigado, Greenwall. Obrigadíssimo.
00:18:48 Coabitamos amistosamente
00:18:52 São quase como uma família.
00:18:56 Sim?
00:18:57 É importante recuperarmos
00:19:00 Se não,
00:19:04 Os Wachootoos estão ávidos de sangue.
00:19:07 Consideram o seu desaparecimento
00:19:17 Tenho alguma coisa nos dentes?
00:19:21 Que bela recepção.
00:19:25 Quinn!
00:19:30 Este é Burton Quinn, proprietário
00:19:34 Chamam-me Quinn.
00:19:37 Cumprimente, Tinky.
00:19:39 Corvus corax. Corvo.
00:19:43 Raro por estas áreas.
00:19:50 Com licença.
00:19:58 Tem uma bela pele.
00:20:00 Talvez eu possa lhe arranjar
00:20:03 feitos de pele de indefesas
00:20:07 Quem é este homem horrível?
00:20:10 Ace Ventura, detetive de animais.
00:20:12 Você deve ser o cara do Monopólio.
00:20:18 Obrigado pelo estacionamento grátis.
00:20:22 Outro ativista, Maguire.
00:20:24 Ativista, sim.
00:20:28 "Ativista, sim."
00:20:33 Sr. Ventura...
00:20:35 Não faz mal nenhum usufruir
00:20:39 Devia experimentar.
00:20:42 Muito bem.
00:20:47 Sabe de uma coisa?
00:20:49 Tem razão.
00:21:22 "Não avance! Não cobre 200 dólares."
00:21:30 É lindo, mas ficam melhor
00:21:37 Se já terminou, Sr. Ventura,
00:21:39 podemos ir para a sala de projeção.
00:21:44 Maluco!
00:21:47 Apresento-lhe Hitu,
00:21:51 Por favor...
00:21:54 Não se levante.
00:22:03 Apesar de não termos nenhuma pista,
00:22:06 tivemos problemas semelhantes
00:22:15 Peço desculpas.
00:22:20 Este é Derrick McCane,
00:22:23 visto várias vezes na província,
00:22:26 O Sr. McCane ganha fortunas
00:22:33 Estes dois são australianos.
00:22:38 O outro dizem que foi criado
00:22:45 Aborígenes.
00:22:47 Os indígenas chamam-lhe...
00:22:50 Chamam-lhe Gahjii, o caçador.
00:22:55 São ambos caçadores furtivos
00:23:00 Sr. Ventura! O casamento será
00:23:03 Quero impedir uma carnificina!
00:23:05 Estamos contando com você.
00:23:18 Muito bem, "Silver"! Vamos!
00:23:21 Destaquei Greenwall para te ajudar.
00:23:25 Antes de partir, Sr. Ventura,
00:23:28 queria te mostrar uma coisa
00:23:31 De um admirador de animais para outro.
00:23:52 Algum problema, Sr. Ventura?
00:24:00 Claro que não.
00:24:04 Passe bem...
00:24:10 Sente-se, Boba!
00:24:20 Sr. Ventura, como pôde fazer isto?
00:24:42 Sr. Ventura, acho que a aldeia
00:24:46 Ótimo. Pneu furado.
00:24:51 Acho que já chega de brincadeiras,
00:24:55 Certamente.
00:24:58 Não me interprete mal.
00:25:01 Só que o meu calcanhar
00:25:07 Nós te amamos, continente africano!
00:25:13 Escute.
00:25:18 O som majestoso
00:25:21 É melhor nos afastarmos.
00:25:23 É a época do cio e tornam-se perigosos.
00:25:41 Desculpe, Sr. Ventura.
00:25:44 Claro que sim.
00:25:46 Os Wachatis acreditam
00:25:50 Mas agora vivem aterrorizados
00:25:53 o seu morcego sagrado.
00:25:55 Morcego?
00:26:00 Que morcego?
00:26:02 Aquele que procuramos, Sr. Ventura.
00:26:05 Não me falou sobre nenhum morcego.
00:26:09 - Que diferença faz?
00:26:11 Alguma vez viu um morcego?
00:26:14 Sem graça, olhinhos brilhantes,
00:26:18 Até têm presas.
00:26:23 São portadores de raiva.
00:26:26 Estou vendo.
00:26:28 Quer dizer que não aceita o caso?
00:26:33 Como filho da luz,
00:26:35 devo cuidar de todas
00:26:38 - Ótimo!
00:26:41 Não, obrigado.
00:26:57 Os Wachatis são um povo pacífico.
00:26:59 Para eles todas as formas de vida
00:27:02 Já gostei deles.
00:27:04 Bumbawae Atuna.
00:27:07 Prazer em conhecê-lo. Bumbleblee Atum.
00:27:10 Bumbleblee Atum.
00:27:13 Ace Ventura, detetive de animais.
00:27:15 Como estão hoje? Muito bem.
00:27:21 Desculpe.
00:27:22 Suas bolas estão à mostra.
00:27:27 Vivem do mesmo modo
00:27:31 Não sabiam o que era uma doença
00:27:40 O que está acontecendo ali?
00:27:42 Todos os jovens guerreiros
00:27:45 por 5 dias de concentração
00:27:47 Se perder a concentração e cair,
00:27:53 Teste sísmico.
00:27:59 Ele é mesmo bom.
00:28:00 Com a minha ajuda,
00:28:04 Devemos ir cumprimentar o chefe,
00:28:24 O chefe disse que sabia
00:28:38 O chefe disse que não compreendeu
00:28:41 Diga-lhe que tenho muito prazer
00:28:44 e que o seu sagrado...
00:28:46 ... morcego será encontrado.
00:29:00 Santo Deus! O chefe gostou de você.
00:29:03 Isso é um sinal de grande amizade
00:29:07 Sério?
00:29:13 Este é o filho do chefe, Ouda.
00:29:15 Os missionários ensinaram
00:29:18 Gosto de você.
00:29:27 Como eu sou popular.
00:29:33 Deixem que eu lhes demonstre
00:30:05 É o muco que nos une.
00:30:11 O chefe disse que a cabana
00:30:22 Como conseguiram passar pelo guarda?
00:30:24 Lamento dizer que o encontraram
00:30:30 Descansar, soldado.
00:30:32 Todos cometemos erros.
00:30:45 Que belas instalações
00:30:52 Por favor, Sr. Ventura.
00:30:55 Só os Wachati podem pisar nele.
00:30:59 Tenha calma. Sou o cara do catarro,
00:31:15 Sim, chefe, sim. Obrigado.
00:31:20 O chefe disse que se o morcego sagrado
00:31:23 antes do casamento da princesa,
00:31:25 toda a tribo Wachati será chacinada.
00:31:29 De que tipo de morcego estamos falando?
00:31:31 O grande morcego branco, é claro.
00:31:42 - O Chiroptera Crepuscular?
00:31:45 Mas para os indígenas...
00:31:47 Shikaka!
00:31:53 Shikaka.
00:31:59 Shikaka!
00:32:03 "Shika sha!"
00:32:06 "Shish kebab!"
00:32:09 "Shawshank Redemption"!
00:32:12 Perdeu!
00:32:14 Se mande.
00:32:40 Vai comer isso?
00:32:54 Tenho que inspecionar aquela gaiola.
00:33:05 Esta pasta de frutos é deliciosa.
00:33:09 - E a cerâmica é linda.
00:33:13 - Essa palavra me é familiar.
00:33:21 O guano é um dos principais
00:33:23 Utilizam-no para fazer
00:33:26 Delicioso!
00:33:51 Isto é fascinante.
00:33:56 A dança de sedução da virgem.
00:34:04 Agora sou um homem santo.
00:34:06 Encaro as mulheres só como mães
00:34:08 São o santuário
00:34:12 Um templo para abrigar
00:34:16 Tem um dólar?
00:34:23 Muito obrigado. Há anos que não danço.
00:34:49 Não se incomode comigo.
00:34:51 Durma.
00:34:53 Durma.
00:34:56 Durma.
00:35:08 Isto me cheira...
00:35:11 ... a impressões digitais sujas.
00:35:17 É melhor verificar.
00:35:35 Tudo limpo. Nem uma pista.
00:35:42 A não ser...
00:36:25 Lá vem ela.
00:36:27 Santo, santo...
00:36:30 Bons pensamentos, afasta os outros.
00:36:33 Você veio nos ajudar.
00:36:36 Somos muito gratos a você.
00:36:39 Você...
00:36:42 ... você fala inglês.
00:36:45 Os missionários...
00:36:55 Você é muito bom nisso.
00:36:57 Tem uma precisão incrível.
00:37:00 Quer experimentar?
00:37:07 Nada mal.
00:37:09 Experimente outra vez.
00:37:12 Inspira... E expira.
00:37:18 Muito bem.
00:37:20 Você me faz rir.
00:37:24 E contudo...
00:37:26 ... estou preocupada.
00:37:29 É que o homem que o meu pai
00:37:34 Tenho medo de não agradá-lo.
00:37:43 Nunca tive nada com um homem.
00:37:56 Adoraria te ajudar.
00:37:58 Mas sabe...
00:37:59 Jurei levar uma vida de celibato.
00:38:04 Talvez isto te ajude na sua decisão.
00:38:14 São muito belos.
00:38:17 Mas sou um filho da luz.
00:38:20 Os apetites carnais já não me tentam.
00:38:37 Peço desculpas, Sr. Ventura.
00:38:45 Não faz mal.
00:38:48 Estava só...
00:38:51 ... praticando o meu mantra.
00:38:56 Pensei que queria visitar
00:38:59 Encontramo-nos lá fora daqui
00:39:03 Se eu não acabar a meditação,
00:39:08 Então, até lá.
00:39:19 Parece que está tudo bem aqui.
00:39:23 Pode-se especular à vontade,
00:39:25 mas a menos que verifiquemos
00:39:28 - Podemos voltar agora.
00:39:31 Não há motivo para entrar ali. Nunca.
00:39:34 Pressinto-o como homem santo que sou.
00:39:36 - Mas pensei que queria...
00:39:39 Eu poderia cair num precipício.
00:39:41 Tome isto.
00:39:44 Obrigado, Alma Caridosa.
00:40:08 Não tenho medo.
00:40:13 Eu não tenho medo.
00:40:21 Até gosto disto aqui.
00:40:41 O meu medalhão!
00:40:47 Não temerei qualquer criatura viva
00:40:51 enquanto tiver isto comigo.
00:40:54 Tome, criatura alada de Satã.
00:41:04 Tudo bem.
00:41:08 Só preciso da tocha.
00:41:11 Morra, pássaro diabólico.
00:41:17 Estou bem.
00:41:26 Estão nos meus cabelos.
00:41:28 Estão nos meus cabelos.
00:41:31 Deus do céu. Me ajuda!
00:41:35 Não tinha nada nos cabelos.
00:41:40 Exatamente.
00:41:42 Era um exercício de emergência.
00:41:50 Tal como eu suspeitava.
00:41:52 - Quinn!
00:41:55 Fomos apresentados
00:41:57 Tem um corvo chamado Tinky.
00:42:00 Ace, você não está entendendo.
00:42:02 Burton Quinn é um homem muito
00:42:04 Não se preocupe, meu amigo.
00:42:08 ... sou mestre...
00:42:11 ... em disfarces.
00:42:15 PARQUE DE SAFARI QUINNLAND
00:43:06 Comam bem, amigos.
00:43:08 Este animal não se pode desperdiçar.
00:43:45 - Sr. McCane.
00:43:57 Não se preocupe comigo, Sr. Quinn.
00:44:00 Sou só um rinoceronte curioso.
00:44:03 Agradeço por você ter concordado
00:44:16 Você se encontra secretamente
00:44:20 Não muitas vezes.
00:44:45 Faz calor dentro destes rinocerontes.
00:45:00 Que calor!
00:45:08 Eu tinha um cachorro e se chamava...
00:45:17 É hora de respirar oxigênio.
00:45:37 Socorro!
00:45:46 Preciso de ar.
00:46:13 Venham, meninas.
00:46:17 Devagar, devagar. Olhem!
00:46:23 Vejam!
00:46:25 A mãe rinoceronte está prestes
00:46:32 Meu Deus...
00:46:53 Mãezinha!
00:47:05 Legal!
00:47:07 - Vamos embora.
00:47:13 Bem-vindo a Quinnland.
00:47:17 E você também, meu amigo.
00:47:24 Você vai ser feliz aqui.
00:47:35 Como conseguiu sair, rapaz?
00:47:39 É um diabinho engraçado, sabe?
00:47:43 O quê você tem aí?
00:48:02 Onde está o morcego?
00:48:05 O que é isto?
00:48:07 Quem é você?
00:48:09 Onde está o morcego?
00:48:14 Já sei quem é...
00:48:16 Nos encontramos na casa do Cadby!
00:48:19 Você é o tal Ventura.
00:48:22 Última oportunidade.
00:48:26 Onde está o maldito morcego?
00:48:29 O que vai fazer?
00:48:31 O que vai fazer?
00:48:33 O que for preciso,
00:48:44 Pare com isso! Pare!
00:48:47 Gostaria que eu parasse?
00:48:52 Não contarei nada.
00:49:03 Um cara durão?
00:49:06 Sei o que fazer com caras durões.
00:49:20 O meu irmão costumava fazer
00:49:24 Pare! Pare! Está bem! Eu falo!
00:49:27 Fale!
00:49:28 Paguei ao Derrick McCane
00:49:34 Pensei que podia ser mais uma atração.
00:49:38 O negócio tem andado em baixa
00:49:40 Então...
00:49:42 não sabe quem...
00:49:46 ... roubou o morcego?
00:49:57 Vou soltá-lo agora.
00:50:00 Mas antes disso,
00:50:03 Verdadeiramente...
00:50:04 ... sinto muito!
00:50:12 Obrigado pela carona.
00:50:14 Continuamos a pé.
00:50:20 O Quinn está de fora.
00:50:22 Não temos outros suspeitos ou pistas.
00:50:24 Mas tenho pressentimentos, Spike.
00:50:26 E o meu instinto me diz
00:50:29 Pressinto.
00:50:30 Pressinto como se estivesse mesmo...
00:50:33 ... no meu pescoço.
00:50:36 Fuja!
00:50:44 Estou ficando dormente.
00:50:53 Três dardos é demais.
00:51:28 Acho que os despistei.
00:52:02 Flores para mim?
00:52:06 Aqui declaro, Sr. Beauregard...
00:52:11 É o meu herói!
00:52:19 Estava...
00:52:22 ... falando durante o sono?
00:52:25 É uma reação natural ao veneno
00:52:28 Água.
00:52:37 Tigelas de guano.
00:52:39 Recolha tudo.
00:52:41 Viu o atirador?
00:52:44 Só os pés deles.
00:52:48 Isso é o dardo de um shaman Wachootoo.
00:52:50 De quem?
00:52:52 O shaman Wachootoo, ou feiticeiro,
00:52:54 é contra o casamento entre tribos.
00:53:00 Sim?
00:53:04 - Mas você não fala Wachootoo.
00:53:08 O Ouda será o meu intérprete.
00:53:13 Por favor, tenha cuidado.
00:53:15 Os Wachootoo são uma tribo selvagem.
00:53:17 - Se o apanharem, não irão te poupar.
00:53:21 Serei como uma mosca na parede.
00:53:26 Vou me infiltrar no meio deles
00:53:31 ... transparente.
00:53:59 O morcego sagrado deve estar
00:54:01 Nunca saberemos, se não
00:54:08 "Explêndido"!
00:54:37 Vamos, moças,
00:54:56 Tenho certeza que está tudo bem.
00:55:00 Olá, Ace.
00:55:03 Me descobriram. Não se preocupe.
00:55:08 Não se sinta culpado.
00:55:18 Sabe...
00:55:20 A gengivite é a causa número um
00:55:29 - O que significa "equinsu ocha"?
00:55:33 - Diga que não sou isso.
00:55:41 - Ele disse...
00:55:43 Demônio branco, demônio branco?
00:55:44 Você fala Wachootoo?
00:55:46 Diga-lhes o que eu vou dizer.
00:55:49 Venho em missão de paz.
00:55:52 O Demônio Branco diz:
00:55:59 Reparei que você disse "equinsu ocha".
00:56:02 Se referiu a mim
00:56:04 - É assim que você é conhecido.
00:56:09 Represento a Princesa!
00:56:12 "Sou uma Princesa."
00:56:21 A guerra... é o Inferno!
00:56:25 Tudo o que menos queremos...
00:56:28 ... é guerrear!
00:56:30 "Eu quero lutar,
00:56:45 O chefe disse que se você passar
00:56:48 não morrerá.
00:56:54 Que loucura!
00:58:26 A minha entrada no ringue da vitória.
00:58:30 A vossa admiração justifica-se,
00:58:34 Não me idolatrem.
00:58:46 O chefe disse que você passou
00:58:50 O único que falta é
00:58:53 Engraçado.
00:59:33 É isso?
00:59:35 Tenho que derrotar ele?
00:59:50 Tudo bem, então.
00:59:54 Devo te avisar
00:59:57 que não quero lutar com você.
01:00:00 A violência já não
01:00:04 mas se assim você quer...
01:00:13 À dentada...
01:00:15 Eu não sabia que os Wachootoos...
01:00:18 ... mordiam.
01:00:22 Não quer experimentar estes?
01:00:31 Ele é muito melhor guerreiro que você.
01:00:33 Não diga.
01:00:52 Muito bem.
01:00:54 Esta história de Demônio Branco
01:00:56 Ninguém se mete...
01:00:59 ... com o meu penteado.
01:01:20 Ele disse que lamenta, Demônio Branco,
01:01:22 mas agora tem de te matar.
01:01:26 Vou te avisando que tenho
01:01:29 e a velocidade de um mangusto.
01:01:31 Lança!
01:01:33 Eu te desafio!
01:01:51 Ouda, não fique aí parado.
01:02:22 Acertou no osso! Acertou no osso!
01:02:25 Acertou no osso!
01:02:45 Ele diz que você o faz rir.
01:02:48 Parece um maricas.
01:03:07 O chefe Wachootoo disse que
01:03:17 Mas se a maldição de Shikaka
01:03:21 os Wachootoos matam os Wachati
01:03:24 e esmagam a sua cabeça
01:03:29 Formidável! Então, adeusinho.
01:03:33 Formidável. Adeusinho.
01:03:37 Suas pernas doem?
01:03:40 Não é necessário.
01:03:42 Tenho uma grande resistência à dor.
01:03:44 Macacos me mordam!
01:04:11 Ace, porque parou?
01:04:14 Os Wachootoo não roubaram Shikaka.
01:04:20 Bem-vindo de volta.
01:04:23 - O que isso parece?
01:04:27 Precisamente.
01:04:28 E comparado com um dos dardos
01:04:31 O mesmo!
01:04:32 Só para os olhos menos atentos...
01:04:35 O dardo Wachootoo
01:04:39 enquanto que o outro é feito da madeira
01:04:41 da Fungus Acalla Vermelha.
01:04:43 E só existe uma área da selva
01:04:49 Volte para a aldeia.
01:04:51 Diga-lhes que os Wachootoos
01:04:57 Este cão de caça farejou alguma coisa.
01:05:12 Já não falta muito, Katie.
01:05:16 Grande noite, hoje.
01:05:22 Bom dia! Rato nojento!
01:05:41 Perfeito!
01:05:48 Ouviu aquilo?
01:05:51 - O que é?
01:06:05 Fêmea!
01:06:07 Grande!
01:06:09 Cerca de 200 metros...
01:06:12 ... a sul.
01:06:15 Podemos ganhar 5 mil dólares
01:06:18 - E o rato?
01:06:20 Voltaremos a tempo.
01:06:28 Vamos contra o vento.
01:06:44 É mais feio do que eu pensava.
01:06:48 Ela é grande.
01:07:10 Árvores velhas na margem.
01:07:13 Arbustos Suman com protococcus.
01:07:16 Corrente muito forte.
01:07:18 Spike.
01:07:19 Podemos deduzir que a corrente
01:07:33 Assim que eu te soltar,
01:07:43 Pronto! Pronto!
01:07:46 Agora é a sua vez.
01:07:51 Muito bem.
01:08:01 Spike!
01:08:02 Spike!
01:08:03 Spike!
01:08:06 Spike!
01:08:36 Estou vivo!
01:08:41 Estou vivo!
01:08:59 Renda-se!
01:09:07 Não comece o que não pode acabar.
01:09:12 Pare de bater em si mesmo.
01:09:16 A água sobe bem.
01:09:26 Isso ainda não acabou.
01:09:29 Uma pista ou um motivo
01:09:33 E esse motivo é...
01:09:37 Pense!
01:09:39 Alguém quer que as duas tribos
01:09:41 Deve haver algo de
01:09:44 Talvez devêssemos meditar
01:09:47 Porque dizem que quando
01:09:49 sossegar a alma a fim
01:09:58 O que possuem os Wachati
01:10:00 que é de grande valor para
01:10:03 para além da Princesa
01:10:18 Tudo bem, então.
01:11:03 Ace?
01:11:06 Você voltou?
01:11:08 Vamos dispensar as saudações,
01:11:12 Vim em serviço, e o tempo é importante.
01:11:16 Muito bem. Que respostas procuras?
01:11:19 O que os Wachatis
01:11:23 para o homem civilizado?
01:11:25 O medalhão te dará a resposta.
01:11:30 Ainda tem o medalhão, não?
01:11:34 O medalhão? Sim, claro.
01:11:37 Deixei ele com o meu corpo.
01:11:42 A sua aura está enfraquecendo.
01:11:47 Está bem. Atirei-o numa gruta.
01:11:49 O que quer de mim?
01:11:53 Quer saber onde está?
01:11:56 ... num grande monte de...
01:12:16 Guano!
01:12:18 Eles têm guano!
01:12:32 Como... uma luva.
01:12:39 Olá, chefe.
01:12:42 Te agradeço por ter vindo me esperar.
01:12:45 Vamos lá dar um pontapé
01:12:48 em alguém do Consulado.
01:13:01 Olá, Ace.
01:13:03 - Veio buscar o seu dinheiro?
01:13:07 Vim buscar o morcego sagrado.
01:13:10 O que quer dizer?
01:13:13 Guano!
01:13:16 Fezes, lhe dizem alguma coisa?
01:13:19 "Guano! Minas de nitrato...
01:13:22 produz 84% de todo o
01:13:25 Uma indústria de 1,4
01:13:27 Eis o motivo desta guerra.
01:13:30 Não pode tomar posse das grutas
01:13:34 E você quer tanto aquele cocô,
01:13:39 - Pensei que...
01:13:44 Uma bela teoria, Sr. Ventura.
01:13:47 O que isso tem a ver comigo?
01:13:51 Pensei que nunca iria perguntar.
01:13:58 No dia em que eu te conheci, tinha
01:14:01 Ontem, vi a mesma substância
01:14:04 Percebi que o morcego sagrado
01:14:07 Foi nisso que você escorregou.
01:14:10 E isso explica o arranhão
01:14:13 Vou voltar a fita pra você.
01:14:20 Foi nisso que você escorregou.
01:14:23 E isso explica o arranhão
01:14:27 Caramba, sou mesmo bom!
01:14:31 Pode sentir, Capitão dos Adubos?
01:14:35 O dia da redenção está próximo!
01:14:40 Arrependa-se!
01:14:42 E serás salvo.
01:14:48 Muito bem, Sr. Ventura.
01:14:51 Muito bem.
01:14:53 Acho que você resolveu o caso.
01:14:56 Uma coisa que não compreendo,
01:15:00 Se você é o inseto por trás disso tudo,
01:15:03 Porque é que...
01:15:06 ... me contratou?
01:15:09 Receio que haverá uma investigação
01:15:12 Você era o meu álibi para provar
01:15:16 Prenda-o.
01:15:18 Prenda-o!
01:15:21 Por favor, prenda-o.
01:15:25 Simão diz: "Prenda-o"!
01:15:37 Pensei que gostava de todos os animais,
01:15:41 "Pensei que gostava de todos
01:15:46 Penduro ele na parede?
01:15:48 Não será necessário, Gahjii.
01:15:52 O Sr. Ventura roubou habilmente
01:15:57 Infelizmente não conseguimos
01:15:59 de impedir a guerra.
01:16:02 Greenwall, apague as luzes.
01:16:06 O interruptor está na parede
01:16:19 Apague-as, depressa!
01:16:24 Muito bem. Vamos para a prisão?
01:16:38 Quem você pensa que é?
01:16:42 Entre!
01:16:45 Só mais uma coisa.
01:16:54 O que está fazendo?
01:17:13 Para a selva, Boba!
01:17:31 Amigos!
01:17:33 Roedores!
01:17:34 Quadrúpedes!
01:17:36 Escutem-me!
01:17:46 Imbecil! Deixou ele escapar!
01:17:49 Você não está entendendo.
01:17:52 Lembre-me de lhes mandar os pêsames.
01:17:54 - Nós pegamos o patife.
01:17:57 Ele não pode fazer nada.
01:18:18 Que diabos está acontecendo?
01:19:01 Como vêem...
01:19:03 Os humanos e os animais
01:19:21 Desculpe o atraso, Ace.
01:19:27 Olá, ladrões.
01:19:30 Cumprimentem o meu amiguinho
01:19:52 Saiam da frente!
01:19:55 Não tão depressa, Sally.
01:20:01 Afaste isso!
01:21:01 Ele quer sair da estrada.
01:21:10 Ninguém quer brincar comigo!
01:21:20 Peeerdeeedooor!
01:21:36 Cadby! É do Consulado, não é?
01:21:40 Que estranho!
01:22:48 Meio-dia!
01:22:52 Os Wachati!
01:22:57 O espírito compensa isto.
01:23:00 O espírito compensa isto.
01:23:07 Shikaka!
01:23:37 Caçadores de cabeças!
01:24:03 Shikaka!
01:24:15 O detetive de animais está vindo.
01:25:36 Eu os declaro marido e mulher.
01:25:42 Tudo bem, então!
01:25:51 Agora eles vão consumar o casamento
01:25:55 Bom trabalho, Ace.
01:25:59 O orgulho é dispensável.
01:26:01 Devemos renunciar ao ego
01:26:03 para atingir a espiritualidade máxima
01:26:06 e evitar os escolhos
01:26:08 da degradação.
01:26:18 O que ele está dizendo?
01:26:21 Acho que está dizendo
01:26:25 Eles sabem ver isto?
01:26:27 Shikaka!