Fear and Loathing in Las Vegas

tr
00:01:04 İlaçlar etkisini gösterdiğinde
00:01:07 Barstowon'da bir yerlerdeydik.
00:01:22 Şöyle bir şey dediğimi hatırlıyorum:
00:01:25 Biraz başım dönüyor.
00:01:31 Birdenbire etrafımızı
00:01:34 Gökyüzü kocaman yarasalara
00:01:37 Hepsi de çığlıklar atıyor
00:01:40 - Ve çığlık atan bir ses vardı
00:01:43 Gel bebek.
00:01:48 Bir şey mi dedin?
00:01:50 Boş ver.
00:01:52 Kullanma sırası sende.
00:01:54 Yarasalardan bahsetmenin
00:01:57 Yakında yeterince görecektik.
00:02:16 Yanımızda iki çanta ot
00:02:18 75 hap
00:02:20 Beş çarşaf kurutucu asit
00:02:23 Yarısı kokain dolu bir tuzluk
00:02:25 Bütün bir galaksi dolusu çığlık attırıcı vardı.
00:02:29 Ayrıca çeyrek galon tekila, çeyrek galon bira
00:02:33 Bir parça ham eter.
00:02:35 İki düzine amil vardı.
00:02:37 Hepsine ihtiyacımız olacağından değil
00:02:39 Ama uyuşturucu koleksiyonuna başladığınız zaman
00:02:42 Elinizde mümkün olduğunca
00:02:46 Beni tek endişelendiren eterdi.
00:02:49 Dünyada hiç kimse eter alemine
00:02:52 sorumsuz ve ahlaksız olamaz.
00:02:55 Bu berbat şeyi hemencecik deneyeceğimizi
00:02:58 Yapılan bir araştırmaya göre geçen yıl
00:03:02 Amerika'da 160 asker uyuşturucudan ölmüştür.
00:03:04 Kırkı Vietnam'da.
00:03:07 İsa'nın yolunda gidenle.
00:03:09 Bir jeton.
00:03:11 Kim ki o yoldan gider
00:03:14 Tren istasyonunda oturan
00:03:17 Kim ki o yoldan gider
00:03:20 - Seni alan var mı aptal?
00:03:23 O lanet yarasalar gelecek mi diye bekleyelim.
00:03:26 Benim.
00:03:32 - Şu çocuğu alalım.
00:03:38 Burada duramayız. Burası yarasalar ülkesi.
00:03:44 Kahretsin. Daha önce üstü açık arabaya
00:03:48 Öyle mi? O zaman artık hazırsındır.
00:03:52 Biz senin dostunuz. Diğerleri gibi değiliz.
00:03:55 Böyle konuşmayı kesmezsen sülükleri üzerine
00:04:01 Atla.
00:04:06 Ne kadar böyle kalabilirdik?
00:04:09 Birimizin bu çocuğa saldırması
00:04:13 O zaman ne düşünecekti?
00:04:15 Bu çöl Manson Ailesi'nin bilinen son eviydi.
00:04:19 Avukatım yarasalardan bahsederken
00:04:23 Bu bağlantıyı kurabilecek miydi?
00:04:26 Öyleyse kafasını kesip bir yerlere gömmemiz
00:04:30 Çünkü gitmesine izin veremezdik.
00:04:33 Bizi hemen Nazi kolluk kuvvetlerinden birine
00:04:37 Onlar da köpek gibi peşimize düşerdi.
00:04:39 - Bunu dedim mi yoksa sadece düşündüm mü?
00:04:43 Konuşuyor muydum? Beni duydular mı?
00:04:46 Bir şey yok. Sadece kafanın biçimini beğendim.
00:04:49 - Hayır sağol.
00:04:52 - Astımım var.
00:04:55 Tamam, bak.
00:04:57 Şunu anlaman gerekiyor. Beni duyuyor musun?
00:05:01 İyi.
00:05:03 Şunu anlamanı istiyorum.
00:05:06 Bu çok uğursuz bir görev.
00:05:08 Son derece de tehlikeli.
00:05:10 Ben gazetecilik doktoruyum. Bu çok önemli.
00:05:13 Bu gerçek bir hikaye.
00:05:15 Kahrolası.
00:05:17 Çek ellerini kafamdan.
00:05:20 Şimdi. şimdi. şimdi.
00:05:24 Bu arabada hiç iletişim yok muydu?
00:05:27 Aptal canavarlar seviyesine mi inmiştik?
00:05:30 Tekerlekteki adam benim avukatım mı?
00:05:32 Yolda bulduğum bir sersem değil.
00:05:36 Muhtemelen Samoalı.
00:05:39 - Önyargılı mısın?
00:05:42 Bana da öyle geldi.
00:05:44 Irkına rağmen bu adam benim için çok önemli
00:05:47 Kahretsin. Birayı unuttum. İster misin?
00:05:51 - Eter ister misin?
00:05:53 Boşver. Şimdi meselenin özüne gelelim.
00:05:55 Boşver. Şimdi meselenin özne gelelim.
00:05:56 Yirmi dört saat önce Beverly Heights Oteli'nin.
00:05:59 Polo Lobisi'nde oturuyorduk.
00:06:03 Yanımızda içkilerimiz, 1971 yılının
00:06:06 zalim gerçeklerinden kaçıyorduk.
00:06:12 Polisler deli olmuştu.
00:06:15 Bu belki de hayatınız boyunca beklediğiniz
00:06:20 Belki de.
00:06:22 Evet.
00:06:25 Gerçekten. Pekala.
00:06:27 Öyle mi? Evet.
00:06:30 Tamam. Görüşürüz.
00:06:31 Merkezden aradılar. Bir an önce...
00:06:38 Teşekkür ederim.
00:06:41 Bir an önce Las Vegas'a gitmemi istiyorlar.
00:06:44 Lacerda adında Portekizli bir fotoğrafçıyla
00:06:47 Ayrıntıları o anlatacakmış.
00:06:49 Tek yapacağım bir suite yerleşmekmiş. O beni
00:06:53 - Ne düşünüyorsun?
00:06:56 Bu iş bitmeden önce bir sürü hukuki tavsiyeye
00:06:59 Evet.
00:07:01 Avukatın olarak, üstü olmayan çok hızlı bir
00:07:04 sana bir de kokain lazım.
00:07:06 Özel müzik için teyp.
00:07:09 Akapulko gömlekleri.
00:07:11 Los Angeles'tan en az kırk sekiz saat uzak kal.
00:07:15 - Haftasonum mahvoldu.
00:07:17 Çünkü doğal olarak,
00:07:21 Dişimize kadar silahlanmalıyız.
00:07:24 Neden olmasın?
00:07:27 Bir işi yapacaksan doğru yapmalısın.
00:07:32 Bu gerçekleşen bir Amerikan Rüyası
00:07:35 Dur
00:07:39 Bu garip torpili yolun sonuna kadar sürmezsek
00:07:43 Gerçekten de. Yapmalıyız.
00:07:47 Mint 400.
00:07:49 Organize sporlar tarihinin en zengin
00:07:53 Muhteşem bir şey.
00:07:55 Las Vegas'taki lüks Mint Oteli'nin sahibi.
00:07:57 Şişko bir adamın onuruna yapılıyor.
00:08:00 En azından basın bülteninde öyle yazıyor.
00:08:03 Avukatın olarak sana motosiklet almanı
00:08:05 Yoksa böyle bir haberi nasıl yapacaksın?
00:08:09 Bunu kendi başımıza halletmeliyiz.
00:08:12 Safkan gazetecilik.
00:08:16 Kahretsin.
00:08:24 Uyuşturucu ve gömlek bulmak zor olmamıştı.
00:08:28 Ama Hollywood'da Cuma akşamı altı buçukta
00:08:31 araba ve teyp bulmak o kadar kolay değildi.
00:08:33 Güzele benziyor. Güzel bir askı.
00:08:36 Kahretsin. Adamın iyi bir kredi kartı var.
00:08:39 Doğru. Bu domuz heriflerin kahrını çekme.
00:08:43 Bunu az önce söyledim.
00:08:45 Kimle konuştuğunun farkında mısın?
00:08:49 Yarım saat sonra burada ol.
00:08:54 Bir ses dükkanı bulmamız lazım
00:08:56 - Sınırsız kredimiz olana kadar bir şey
00:08:59 Siz Samoalılar hep aynısınız.
00:09:01 Beyaz adamın kültürünün özünde edep olduğuna
00:09:06 Dükkan kapalıydı.
00:09:08 Ama satıcı acele edersek bekleyeceğini söyledi.
00:09:13 Ama bir Stringray hemen önümüzde bir yayayı
00:09:18 Araba kiralama ofisinde gene sorun çıktı.
00:09:21 Bay Duke, her şey hazır.
00:09:25 Çok dikkatli olun tamam mı?
00:09:28 Elbette. Merak etme.
00:09:36 Tanrım.
00:09:39 Az önce iki santimlik betondan geçtin, ve
00:09:43 Ne yapacaksın?
00:09:47 Kimseye bir şey olmadı.
00:09:48 Arabanın gücünü hep böyle test ederim.
00:09:51 - Çok güzel bir kalem.
00:09:54 Siz içki içmediniz değil mi?
00:09:57 Hayır. Ben içmem.
00:09:59 Biz sorumlu insanlarız.
00:10:02 Kahretsin. Kalemim sende.
00:10:06 Kahrolası hippiler.
00:10:10 O gece eşyaları toplayıp arabayı hazırlamakla
00:10:15 Sonra bir şeyler yiyip yüzmeye gittik.
00:10:20 Bu farklı bir yolculuktu.
00:10:22 Klasik bir doğrulama olacaktı.
00:10:24 Her şeyin yerinde ve doğru olduğunu
00:10:28 Sadece cesareti olanlar için.
00:10:30 Hayatın sunduğu muhteşem olasılıkları
00:10:33 Bizde ondan çok var.
00:10:34 Doğru.
00:10:37 Irksal sorunlara rağmen
00:10:41 Peki ya sen?
00:10:43 Anladığını söyledi ama anlamadığı gözlerinden
00:10:47 Bana yalan söylüyordu.
00:11:02 İlaç.
00:11:05 Ne?
00:11:07 İlaç mı? Evet ilaç. Burada.
00:11:10 Merak etme. Bu adamın kalbi kötü.
00:11:13 Angia pectoris.
00:11:15 Ama bunun tedavisi var.
00:11:18 Büyük nefes. büyük nefes.
00:11:21 İşte oldu. Daha iyi.
00:11:24 Şimdi de doktor gitti.
00:11:39 Biz ne
00:11:41 Ne yapıyoruz böyle çöIün ortasında?
00:11:45 Biri polisi arasın. Yardım gerekiyor.
00:11:48 İmdat. İmdat. İmdat.
00:12:00 Doğrusu.
00:12:03 Doğrusu mu?
00:12:04 Vahşi Henry adında
00:12:07 bir eroin baronunu öldürmeye gidiyoruz.
00:12:12 - Doğru.
00:12:15 Ama bize kazık attı.
00:12:17 - Bu ne demektir bilirsin.
00:12:19 - Değil mi?
00:12:21 Vahşi Henry.
00:12:23 Çekini bozdurdu.
00:12:25 - Çekini bozdurdu.
00:12:28 Ve yiyeceğiz. Bunu onun yanına bırakmayacağız.
00:12:32 Bu ülkede neler oluyor böyle?
00:12:35 Onun gibi bir pislik bir gazetecilik doktoruna
00:12:39 Bıraktığınız için teşekkürler.
00:12:41 Beni merak etmeyin.
00:12:44 Gel de bir bira iç.
00:12:46 Kahretsin.
00:12:48 Kahretsin. Onu özleyeceğim.
00:12:50 - Devam et.
00:12:53 Çocuk polise gitmeden önce Kaliforniya'dan
00:12:56 Senin yüzünden kaçtı.
00:12:58 Elimizdeki gerçek bir ucubeydi.
00:13:03 Basın kayıtları süresi bitmeden
00:13:07 Mint Oteli'ne gitmemiz çok önemliydi.
00:13:09 Yoksa odanın parasını vermemiz gerekecekti.
00:13:18 Tanrının bize ne yaptığını gördün mü ahbap?
00:13:22 Tanrı yapmadı. Sen yaptın.
00:13:25 Sen narkotiktensin. Biliyordum.
00:13:27 O bizim kokainimizdi domuz herif.
00:13:31 Dikkatli ol.
00:13:33 Burada bir sürü akbaba var. Sabah olmadan
00:13:37 Kahrolası sürtük.
00:13:41 Güneşışığı asidinin yarısı burada. Ye şunu.
00:13:44 Evet.
00:13:46 Harika.
00:13:48 Ne kadar zamanımız var?
00:13:50 Avukatın olarak sana
00:13:53 Vahşi bir hayvana dönüşmeden önce varabilirsek
00:14:02 Buna hazır mısın?
00:14:04 Asit dolu bir kafayla ve dolandırmak amacıyla
00:14:07 bir otele sahte isimle giriş yapacağız.
00:14:11 Umarım.
00:14:13 Otuz dakika. Çok az zamanımız vardı.
00:14:26 Mint Oteli'ne hoşgeldiniz.
00:14:47 Bilet al. Burada işimiz var.
00:14:50 Al şu bileti. Al şunu.
00:14:52 Bileti al.
00:14:54 Buna ihtiyacım var, değil mi?
00:14:57 Yüzünü hatırlayacağım.
00:15:01 Duyduğum korkuyu hiç bir şekilde anlatamam.
00:15:06 Bütün Mint Otel konuklarının dikkatine.
00:15:10 Dışarıdaki yeşil Pinto Minnesota'nın sahibi.
00:15:12 Plaka numarası TGO43-2.
00:15:16 Terliyordum.
00:15:18 Kanım Nevada için fazla koyuydu.
00:15:21 Bu ilkimde kendimi asla doğru düzgün ifade
00:15:26 Tamam. sakin ol.
00:15:29 İsim, mevki, ve kimlik kartı.
00:15:33 Hepsi bu.
00:15:35 Hamburger büfesi. 16 yaşlarında bir garson kız.
00:15:38 Park yerinde kafasını kestiler.
00:15:41 Vücudunda bir sürü delik açıp
00:15:43 Galiba sıvılarının peşindeydiler.
00:15:47 - Hayır. Annen nasıl?
00:15:50 Evet.
00:15:52 Yokmuş gibi davran.
00:15:56 Merhaba.
00:15:59 Adım mı?
00:16:01 Raoul Duke.
00:16:04 Listede. Serbest gazeteci. O zaman listede mi?
00:16:07 Gerçek bir haber.
00:16:11 Yanımda avukatım
00:16:16 var.
00:16:18 Ve adının listede olmadığını fark ediyorum.
00:16:21 Ama o suiti tutmalıyız.
00:16:24 O suiti tutmalıyız.
00:16:26 Skor nedir?
00:16:28 Sırada ne var?
00:16:30 Suitiniz henüz hazır değil.
00:16:32 Ama biri sizi arıyordu.
00:16:35 Hayır. Daha bir şey yapmadık.
00:16:38 Ben hallederim.
00:16:41 Bu adamın kalbi kötü.
00:16:43 Ama bende çok ilaç var.
00:16:47 Odamızı bir an önce hazırlayın. Bardayız.
00:17:03 Seni bilmem ama
00:17:11 Kes şunu. Kes şunu. Devam et.
00:17:15 Tarzını beğendim.
00:17:19 Hadi. Hadi.
00:17:21 - Dikkat et.
00:17:24 Bu sana iyi gelir. Fıstık.
00:17:27 Tanrım.
00:17:29 İki Küba birası
00:17:33 Terazi burcusun değil mi?
00:17:42 Lacerda kim? Bizi 12. katta bekliyor.
00:17:46 Oda 1250. Lacerda.
00:17:49 Çıkartamadım.
00:17:51 İsim bir şey hatırlattı ama
00:17:55 Çevremizde korkunç şeyler oluyordu.
00:17:59 GoIf ayakkabısı söyle.
00:18:01 Yoksa buradan asla canlı çıkamayacağız.
00:18:05 Bu çamurda yürümek imkansız.
00:18:07 Hiç yol yok.
00:18:12 Bay Roger Pratt.
00:18:52 Sürüngenler çiftliğinin tam ortasındaydık.
00:18:56 Ve biri bu lanet şeylere içki veriyordu.
00:19:00 Bizi parçalara ayırmaları an meselesiydi.
00:19:17 Lütfen.
00:19:19 Şu goIf ayakkabılarını anlat.
00:19:23 Yüce tanrım. Şuraya bak.
00:19:26 Bizi fark ettiler.
00:19:28 O basın masası ahbap.
00:19:30 Kimliklerimiz için kayıt yaptırmalıyız.
00:19:35 Tamam mı?
00:19:37 Hazır mısın?
00:19:39 Hazır mısın?
00:19:42 - Acele et.
00:19:47 İki baton sandviç.
00:19:49 İki baton sandviç daha.
00:19:52 Bir, iki, üç, dört karides kokteyli.
00:19:56 Ve dokuz taze portakal suyu.
00:19:58 C Vitamini. Mümkün olduğunca çok içmeliyiz.
00:20:01 Dört tavuk.
00:20:03 büyük bir makine var.
00:20:06 yılan doğruca üzerimize geliyor.
00:20:09 Ateş et.
00:20:11 Şimdi olmaz. Davranışlarını
00:20:14 Siz motorcular çok yiyorsunuz.
00:20:17 Arabayı almam lazım. Arabayla dönmem lazım.
00:20:20 Arabanın geri gitmesi gerekiyor.
00:20:24 - Adi herif.
00:20:26 Seni üç dakika bırakıyorum, sürüngenler diye
00:20:30 bağırmaya başlıyorsun.
00:20:32 - Neden bahsediyorsun sen?
00:20:36 Polis çağıracaklardı.
00:20:38 - Zamanında geldiğim için şanslısın.
00:20:42 Rahat bırak beni.
00:20:45 Bize basın kartı vermelerinin tek sebebi seni
00:20:50 Tanrım. Bu da ne?
00:20:50 Bu sahne beni kendime getirdi.
00:20:54 Kapıda kim var?
00:20:57 - Bombalama devam ederken.
00:21:00 Kahretsin.
00:21:02 Tanrım.
00:21:06 Ben fotoğrafçınız Lacerda.
00:21:16 Duke.
00:21:18 Orada.
00:21:20 - Anlaşıldığı kadarıyla Kuzey Vietnamlılar.
00:21:23 Merhaba.
00:21:25 Lacerda. Fotoğrafçınız.
00:21:28 sen Portekizli değilsin.
00:21:30 Demin giriş yapan motorları kaçırmanız
00:21:34 Ne manzara ama.
00:21:35 Yamaha'lar, DMZ'ler.
00:21:39 Kawasaki'ler.
00:21:41 Maico'lar. Pursang'ler.
00:21:44 İsveç ateşleri.
00:21:47 İki Triumph. Şurada da bir CZ.
00:21:49 Çok hızlı.
00:21:51 Çok.
00:21:53 Muhteşem bir yarış olacak.
00:21:59 Evet.
00:22:06 Dışarı çıkacağım.
00:22:09 Ne yapmak istediğini biliyoruz.
00:22:23 Şunu söyleyeyim.
00:22:26 Yalan söylüyor. Gözlerinden belli.
00:22:30 Gözleri mi?
00:22:31 Son gelen raporlara göre.
00:22:37 Kapat şunu.
00:22:45 Yarışçılar şafakta hazırdı.
00:22:47 Çok gergin.
00:22:49 Mint 400 pek çok karşılaşmadan
00:22:53 Kupa maçından, Kentucky Derbisinden.
00:22:56 Aşağı Oakland Paten Derbisinden daha iyi.
00:22:59 Dur. Burası yasak bölge.
00:23:01 Yarış çok özel insanları çekiyordu.
00:23:03 - Defol.
00:23:06 Artık bu berbat görevi nasıl
00:23:09 gerçekleştireceğimizi düşünmenin
00:23:12 İşi yapmanın zamanı gelmişti.
00:23:14 Bütün gece uyumayanlarımız kahve ve çörek
00:23:18 Güçlü bir içki istiyorduk.
00:23:20 Ne de olsa biz
00:23:22 spor basınının en seçkin kesimiydik.
00:23:24 Çek.
00:23:26 Çok özel bir spor olayı için Las Vegas'ta
00:23:30 Böyle bir şey söz konusu olduğunda
00:23:35 Çok güzel.
00:23:42 Para geçerli. Para geçerli.
00:23:44 Vücudu öldür, kafa da ölür. Ali Frazier dövüş.
00:23:47 - Çılgın pislik.
00:23:51 Ali bir insan hamburgere yenildi.
00:23:54 Her iki Kennedy de mutantlar
00:23:57 Başlıyorlar. Gidelim.
00:23:59 Bayanlar ve Baylar.
00:24:01 50000 dolarlık Mint 400 Çöl Yarışı'na
00:24:05 50000 dolarlık ödül.
00:24:09 Bu zorlu, cesaret isteyen
00:24:11 yarışın galibine verilecek.
00:24:14 Ve başlıyor.
00:24:16 Horoz kuyrukları gidiyor.
00:24:18 Düşmanınızın gözüne tükürmek için buradayız.
00:24:21 Gidiyorlar.
00:24:24 İkinci onluk grup yerini alıyor.
00:24:27 Kawasaki'ler, Triumoh'lar, Maico'lar.
00:24:31 Başlamaya hazırız. Yeşil bayrak kalkıyor, ve
00:24:34 Harika bir çıkış daha. Tepe toz duman içinde
00:24:37 Şimdi de üçüncü grup geliyor. Ve kalkıyorlar.
00:24:41 Dördncü sıradaki 45 numara.
00:24:44 Tozdan boğulacak.
00:24:47 Suratınızdaki mendilleri ıslatsanız iyi olacak.
00:24:53 190 falan kadar daha
00:24:56 - Bana bir bira ver.
00:24:59 gerekiyordu.
00:25:01 Al ahbap.
00:25:07 Kahretsin. Hangi gündeyiz? Cumartesi mi?
00:25:10 Cumartesiye benziyor.
00:25:16 Merhaba. Kimse var mı?
00:25:18 Yarışı gördün mü?
00:25:20 Saat 10'da hepsi bütün parkura dağılmıştı.
00:25:24 Artık bir yarış değildi.
00:25:26 Artık bir dayanıklılık testiydi.
00:25:30 Bu yarışı herhangi bir yaygın medya için haber
00:25:34 - Oldukça iyi değil mi?
00:25:37 İçeri gel.
00:25:43 Bu toz dumanda işe yarayacak
00:25:47 farklı mercek ve filmler deneyeceğim.
00:25:52 Bu da ne?
00:25:55 Makineli tüfek. Üzerimize ateş ediyorlar.
00:25:59 Burası çatışma bölgesi. Hemen çıkmalıyız.
00:26:02 Çabuk ol. Yoksa gebereceğiz.
00:26:06 Ne? Tanrım. Tanrım.
00:26:12 Lanet yarış nerede?
00:26:15 Beni aşar.
00:26:17 Biz de senin gibi vatansever Amerikalılarız.
00:26:20 Bu ne kıyafeti böyle?
00:26:23 Spor basını. O zaman dostuz.
00:26:26 Kiralık sersemler.
00:26:31 Evet.
00:26:34 Gidelim.
00:26:37 İyi şanslar baylar.
00:26:40 - Yakala.
00:26:42 - Beni geri götür.
00:26:45 Her şeyi görmeliyiz.
00:26:47 Sahneye acı dolu bir şekilde girmem gerektiğini
00:26:51 Kovuldun.
00:26:54 Pislik herif.
00:26:57 Pekala.
00:26:59 - Tozların içine girmeyeceğiz.
00:27:02 Tozların içine sür.
00:27:10 Yarış kesinlikle devam ediyordu.
00:27:14 Başladığını görmüştüm. Bu kadarından emindim.
00:27:17 Şimdi ne olacaktı?
00:27:19 Sırada ne var?
00:27:28 Radyoyu aç. Teybi aç.
00:27:31 Camı indir.
00:27:33 Çöl rüzgarının tadına varalım.
00:27:38 Evet. Her şey bunun içindi.
00:27:41 Vegas'ta bir Cumartesi gecesi
00:27:43 yapılan ana etkinlik tam kontrol altındaydı.
00:27:46 İki arkadaş ateş kırmızısı, üstü açık
00:27:49 bir arabada gidiyor.
00:27:53 İyi insanlar.
00:27:55 Gürültülü bir ses.
00:27:58 Yirmi dokuz sente sosisli.
00:28:01 Burada ne yapıyoruz?
00:28:03 Eğlenmeye mi geldik, bir iş yapmaya mı?
00:28:06 İş yapmaya tabii ki.
00:28:08 Yirmi dolara iyi bir ziyafet.
00:28:13 Avukatın olarak Tropicana'ya gidip.
00:28:18 Guy Lombardo'yu almanı tavsiye ederim. Mavi
00:28:21 - Neden?
00:28:24 Güçlükle kazandığım paramı neden bir cesedi
00:28:28 Seni bilmem ama
00:28:30 benim iş anlayışıma göre
00:28:33 Ne yaptığını sanıyorsun?
00:28:35 Burası park yeri değil. Çek arabanı.
00:28:38 Buraya park edemezsin.
00:28:41 - Ne?
00:28:43 Buraya park edemezsin.
00:28:45 Neden? Park etmek için iyi bir yer değil mi?
00:28:47 İyi? Burası kaldırım. Kaldırım.
00:28:51 - Park yeri değil.
00:28:53 - Buraya park edemezsin.
00:28:56 Los Angeles'tan buraya kadar bunun için geldik.
00:28:59 Biz Debbie'nin arkadaşıyız.
00:29:03 - Güle güle.
00:29:05 Bu Bob Hope'un bölgesiydi.
00:29:09 Frank Sinatra'nın.
00:29:11 Spitro Agnew'un.
00:29:13 Burada formika ve plastik ağaçlar vardı.
00:29:17 Zenginler için kaliteli bir kaçamak yeri olduğu
00:29:23 - Başladı. Sahneye çıktı mı?
00:29:26 Affedersiniz. Hiç yer kalmadı.
00:29:29 Los Angeles'tan buraya bu gösteri için geldik.
00:29:32 - Bir tek koltuk bile kalmadı.
00:29:36 Biz Debbie'nin arkadaşıyız.
00:29:41 - Mahkemeye çıkmaya hazır mısın?
00:29:44 Biraz konuşabilir miyiz?
00:29:47 Davranışların inancı zedeliyor.
00:29:52 Bu Nevada'da suçtur.
00:29:55 - Adın ne?
00:29:58 Tony Pizzacata.
00:30:00 Ben sizin adınızı sorabilir miyim?
00:30:03 Ehliyetimde yazıyor.
00:30:05 Sizi bir yere sıkıştırabiliriz sanırım.
00:30:08 - Teşekkür ederim.
00:30:13 Bir sürü kuru gürültüden sonra
00:30:17 Arkada sessizce durup sigara içmeyecektik.
00:30:22 Bayanlar ve baylar.
00:30:24 Desert Inn iftiharla sunar.
00:30:27 Eşsiz Debbie Reynolds.
00:30:32 İyi akşamlar bayanlar baylar.
00:30:35 Sizin gibi muhteşem insanların arasında olmak
00:30:38 Hadi eğlenelim.
00:30:43 Neler oluyor?
00:30:46 - Çıkartın şunları.
00:30:48 Çıkartın.
00:31:02 Kahretsin. Lanet bir zaman makinesine girdik.
00:31:05 Pislik.
00:31:07 Nerede oturduğunu öğrenip evini yakacağım.
00:31:12 Ne oldu?
00:31:14 Oraya bomba atacağım.
00:31:31 Şunu gördün mü?
00:31:34 Burası.
00:31:36 Bizimle oyun oynanmaz.
00:31:39 Eter nerede? Öteki işe yaramıyor
00:31:46 İşte oldu. Evet.
00:31:53 Evet. Neden olmasın?
00:31:57 Evet.
00:32:03 Şeytan eter.
00:32:06 ayyaşlar gibi davranmanıza sebep oluyor.
00:32:10 Temel beyin fonksiyonlarını tamamen
00:32:13 Bulanık görüş, peltek dil.
00:32:16 Aklı korku sarıyor.
00:32:18 Omurilikle iletişim kesiliyor.
00:32:21 İlginç olan, kendinizi bu şekildeyken
00:32:25 Ama kontrol edemiyorsunuz.
00:32:31 Turnikelere yaklaşırken, geçmek için
00:32:35 adama iki dolar vermeniz gerektiğini
00:32:38 Ama vardığınızda
00:32:42 Öfkeli bir Rotaryen size saldırıyor.
00:32:47 Kendi kendinize:"Papayı köpekler becerdi. Ben
00:32:53 Eter, Las Vegas için mükemmel uyuşturucu.
00:32:56 Bu şehirde sarhoşları severler. Taze et.
00:33:00 Hadi ahbap. Hadi.
00:33:02 Bizi turnikeden geçirip içerde kaybettiler.
00:33:06 Bayanlar baylar.
00:33:08 Kızlar ve oğlanlar.
00:33:10 Her yaştan ziyaretçiler.
00:33:14 Bazuka Kumarhesi Sirki iftiharla sunar:
00:33:19 Uçan Felliniler.
00:34:29 Affedersiniz.
00:34:31 Çekil yolumdan sersem.
00:34:36 Uyuşturucu kullananların ölmüş ananelerinin
00:34:40 bacağına tırmandığını görmek gibi şeylere
00:34:43 Ama hiç kimse böyle bir yolculuğa alışmamızı
00:34:45 Savaşı Naziler kazanmış olsaydı bütün dünya
00:34:48 bunu yapıyor olurdu.
00:34:51 Bu da Altıncı Reich.
00:34:53 Bahsinizi koyun. Herkes kazanıyor.
00:34:55 Üç metrelik ineğin meme uçlarını vurursanız
00:35:00 pamuk şekerinden keçi kazanırsınız.
00:35:08 Bu muhteşem makineye yaklaşın.
00:35:10 Sadece 99 sente, boyunuz
00:35:14 Sadece 99 sente.
00:35:16 Sesli mesaj kaydedebilirsiniz.
00:35:20 Sizi herkes duyacak. Boyunuz 10 metre olacak.
00:35:25 Eterin etkisi geçiyordu.
00:35:27 Asit çoktan gitmişti.
00:35:29 Ama meskalin hala güçlüydü.
00:35:31 İyi meskalin yavaş etkiler.
00:35:35 İlk bir saat sadece beklersiniz.
00:35:37 İkinci saatin ortalarında
00:35:40 hiç bir şey olmadığından
00:35:43 Sonra. Bam.
00:35:44 Bunu söylemekten nefret ediyorum.
00:35:47 Ama burası üzerime geliyor.
00:35:50 Galiba korkmaya başladım.
00:35:52 Saçma. Buraya Amerikan Rüyası'nı
00:35:55 O kadar yaklaşmışken pes mi edeceksin?
00:35:58 Ana damarı bulduğumuzu anlamıyor musun?
00:36:01 Beni korkutan da bu zaten.
00:36:03 - Bak.
00:36:05 İki kadın bir kutup ayısıyla yatıyor.
00:36:09 Böyle şeyler söyleme.
00:36:11 Hiç bir kadın.
00:36:14 Bu son içkim. Bana ne kadar borç verebilirsin?
00:36:18 Çok değil. Neden?
00:36:20 - Gitmem lazım.
00:36:22 - Evet. Bu ülkeden.
00:36:26 Birkaç saat sonra kendine geleceksin.
00:36:29 Dalga geçmiyorum. Bu çok ciddi.
00:36:32 Bu şehirde bir saat daha kalırsam birini
00:36:35 Tamam. Biraz borç veririm.
00:36:39 Başarabilir miyiz?
00:36:41 - Hemen girmek istiyorum.
00:36:43 Hesabı ödeyelim.
00:36:47 Uzun bir yürüyüş olacak.
00:36:49 Ateş efendim?
00:36:53 Ayıyla yatman için para veriyorlar mı?
00:36:56 Ne? Ne?
00:36:59 - Ne dedi bu bana?
00:37:01 Arkadaşını kontrol et.
00:37:04 Bayan beyfendi bebek çocuk.
00:37:06 Bu yeterli olacaktır.
00:37:08 Hadi aşağıda kumar oynayalım.
00:37:14 Sakın beni bırakmayın.
00:37:17 Nereye gitti?
00:37:19 Nereye gitti?
00:37:23 - Bu ne zaman bitecek.
00:37:26 - Yeter.
00:37:30 Kımıldama.
00:37:31 Kahretsin.
00:37:35 Nereye gitti?
00:37:38 Hadi. Gidelim.
00:37:40 Tavşan kadar hızlı.
00:37:42 - Hadi. Zıpla.
00:37:44 Kahrolası aşağılık herif.
00:37:51 Pekala.
00:37:58 Hadi. Kahretsin.
00:38:01 Hadi. Düştün. Düştün. Gidelim.
00:38:03 Adi herif. Beni ittin.
00:38:06 - Git buradan.
00:38:07 Pekala, kal da hapse gir. Ben gidiyorum.
00:38:10 Hadi dostum.
00:38:12 - Buraya gel.
00:38:14 Sen de gördün mü?
00:38:17 Adi herif bana tekme attı.
00:38:21 Garsona söylediklerin yüzünden barmen dışarı
00:38:24 Aman tanrım. Aman tanrım.
00:38:27 Bisekseller beni öldürecek.
00:38:30 Çıkalım buradan. Asansör nerede?
00:38:32 Asansöre yaklaşma.
00:38:35 Çelik bir kutuya hapsedip bodruma indirecekler.
00:38:42 Koşma. Bizi vurmak için her türlü bahaneyi
00:38:49 Sen kullan.
00:38:51 Bende bir sorun var galiba.
00:38:58 Yanlış kapı.
00:39:01 Yanlış kapı.
00:39:03 Bu şehir psikolojik ilaçlar için uygun bir yer
00:39:06 Etrafımızda son derece düşmanca titreşimler
00:39:09 En sonunda odaya vardık.
00:39:15 Adi herifler kilidi değiştirmiş.
00:39:20 Odayı da aramışlardır.
00:39:23 İşimiz bitti.
00:39:29 Dikkat et.
00:39:33 Her şeyi sürgüle.
00:39:35 Bütün zincirleri kullan.
00:39:38 Böyle daha iyi.
00:39:42 Bu nereden çıktı?
00:39:47 Lacerda'nın.
00:39:49 Belki lazım olur dedim.
00:39:52 - Neden?
00:39:55 Onu yangın hortumuyla
00:40:01 O zavallı herifi rahat bırakalım.
00:40:04 - Erkenden kalkacağını söyledi.
00:40:10 Film ekindeki sarışın eskort kızı mı diyorsun?
00:40:13 Kahretsin. Ters ilişkiye girmişmidir dersin?
00:40:16 Tabii. Gül bakalım.
00:40:18 Gözleri kapalı kalsın diye tutkallamıştır.
00:40:21 Siz beyazlar hep aynısınız.
00:40:26 Tanrım. Bu pisliği nereden buldun?
00:40:31 Oda servisi gönderdi.
00:40:33 Limonları kesecek bir şey lazımdı.
00:40:36 Limon mu? Ne limonu?
00:40:40 Hiç yoktu. Çölde yetişmiyor.
00:40:43 Adi herif.
00:40:46 Fırsatım varken dışarı çıkartmalıydım.
00:40:51 Ona sahip oldu.
00:40:54 Bebeğimi aldı.
00:40:57 Kızı hatırladım.
00:40:59 Birkaç saat öncesinde asansörde bir sorun
00:41:02 Avukatım kendini küçük düşürmüştü.
00:41:05 - Tıpkı ona benziyorsun.
00:41:16 Sürücü olmalısın.
00:41:21 Seninle konuşuyor.
00:41:27 Hangi sınıftasın?
00:41:29 Sınıf mı?
00:41:31 Ne diyorsun sen be?
00:41:33 Ne kullanıyorsun?
00:41:35 Buraya bir dizi film için
00:41:38 yarıştan görnütü almaya geldik.
00:41:40 Belki seni de çekebiliriz diye düşündüm.
00:41:44 Beni mi? Ben.
00:41:48 Tanrım. İşte geliyor.
00:42:20 Ateşin var mı?
00:42:24 Yok.
00:42:31 Bana güvenmiyorsun değil mi?
00:42:34 - Kes sırıtmayı.
00:42:37 Sırıt bakalım fırlama.
00:42:40 Onu etkilemek mi istiyorsun?
00:42:43 Kahretsin.
00:42:54 Kahrolası pislik.
00:42:57 Kahretsin.
00:42:59 Polis peşinde.
00:43:02 Anahtarı ver.
00:43:04 Ver şu lanet anahtarı.
00:43:15 - Kaldır şu bıçağı.
00:43:18 Hadi. Cebimde. Hadi.
00:43:37 Kız anladı ahbap.
00:43:42 Kız bana aşık oldu.
00:43:45 Göz teması.
00:43:49 Dur.
00:43:57 O pislik herifi hadım edeceğim.
00:44:01 Adi herifi unutalım gitsin.
00:44:04 Yoksa onla anlaştın mı?
00:44:07 Kızın yatağına sen mi götürdün?
00:44:15 Tamam, bak.
00:44:17 O bıçağı bırak hemen.
00:44:20 Kafanı topla artık.
00:44:22 Ben arabayı yıkatacağım.
00:44:24 Uyuşturucu kullananlarla yıllarca çalıştıktan
00:44:29 özellikle elinde bir bıçak sallayan
00:44:32 uyuşturucu almış birine
00:44:35 asla arkanı dönmemen gerektiğini öğrenmiştim.
00:44:45 Ne yapıyordum ben?
00:44:48 Bu gezinin anlamı neydi?
00:44:51 Uyuşturucunun etkisiyle
00:44:54 yoksa Las Vegas'a gerçekten bir haber için mi
00:45:03 Kim bu insanlar?
00:45:08 Nereden geldiler?
00:45:10 Dallas'taki araba satıcıları karikatürlerine
00:45:14 Pazar sabahı 4:30'da bunlardan ne kadar da çok
00:45:19 Hala Amerikan Rüyası'nın peşindeler.
00:45:22 Eski bir Vegas kumarhensinde
00:45:24 şafak sökmeden bir dakika önce büyük ikramiyeyi
00:45:29 - Yirmi.
00:45:31 Teşekkür ederim.
00:45:33 - Başlıyoruz.
00:45:35 Rulet dönüyor. Rulet dönüyor. Rulet dönüyor.
00:45:38 Beni zengin et. Beni çok zengin et.
00:45:43 - On.
00:45:45 - Kahretsin.
00:45:47 Hayır. Sakin ol.
00:45:50 Kaybetmenin tadını varmayı öğren.
00:46:11 Lanet olsun. Kahrolası Deluge burada.
00:46:14 Dokunma ona. Bırak. Oynama onunla!
00:46:22 Tanrım.
00:46:24 Bütün asidi yedin mi?
00:46:26 Evet. Müzik.
00:46:29 Dua et de çantada Thorazine olsun.
00:46:32 - Yoksa başın büyük belada demektir.
00:46:35 - Ne müziği?
00:46:37 - Bana ses lazım.
00:46:40 İki saat içinde gideceğim.
00:46:42 Sonra gelip senin cesedini çıkartacaklar.
00:46:48 Tamam, yapacağım. Yapacağım. Kahretsin.
00:46:51 Bana son bir iyilik yapar mısın?
00:46:54 Bana iki saat ver. Tek istediğim bu.
00:46:56 İki saat uyumak istiyorum.
00:46:59 Yarın.
00:47:01 Çok zor bir gün olacak.
00:47:04 Sana istediğin kadar zaman veririm.
00:47:06 Elektrikli battaniye. Buna gerek yok.
00:47:09 Kahretsin.
00:47:19 Kahretsin.
00:47:25 Bakalım.
00:47:32 Yüce tanrım.
00:47:34 Yardım et. Yardım et.
00:47:36 Kahretsin. Kendini öldüryor.
00:47:40 - Kafanı besle.
00:47:44 - Tanrı aşkına.
00:47:50 Geri çekil adi herif.
00:47:56 Ona tekrar ihtiyacım olacak.
00:47:59 O muhteşem bölüme geldiğinde
00:48:03 tavşanın kendi kafasını ısırdığı bölüme
00:48:07 lanet radyoyu küvete
00:48:12 atmanı istiyorum.
00:48:15 Kahretsin. İyice kafayı yedin.
00:48:17 On saniye içinde geberip gidersin.
00:48:21 Her şeyi ben açıklamak zoruna kalırım.
00:48:26 Şu anda benle uğraşma. Ben Ahab'ım.
00:48:33 Tanrım.
00:48:36 Pekala adi herif. Otur bakalım şuraya.
00:48:39 Boğazına sokacağım.
00:48:42 Bana bunu kullandırtma.
00:48:46 Pekala.
00:48:48 Muhtemelen tek çözüm yolu.
00:48:50 Şunu doğru yere getireyim.
00:48:54 Whirte Rabbit şarkısı çalarken
00:48:56 teybi küvete atmamı istiyorsun değil mi?
00:49:00 Kahretsin.
00:49:03 Dışarıdan bir hizmetçi çağırıp
00:49:06 ona yaptırmak zorunda kalacağımı düşünüyordum.
00:49:10 Hayır. Ben yaparım.
00:49:12 Dostlar ne içindir?
00:49:17 - Bence bilecek.
00:49:20 Mantık.
00:49:23 - Gözlerini kapat.
00:49:25 Evet. Güzel.
00:49:28 Tamamen öldü.
00:49:30 - Beyaz tavşan.
00:49:34 Çık buradan. Çık dışarı.
00:49:40 - Unutma.
00:49:48 Dokuz yüz on bir.
00:49:51 Elli iki.
00:49:53 Kafanı besle.
00:50:03 Uykum var.
00:50:25 Adi herif.
00:50:28 Bunu mu istiyorsun?
00:50:34 İstersin değil mi?
00:50:36 - Neden olmasın?
00:50:38 Demin seni öldürmemi istiyordun.
00:50:43 Polis çağıracağım.
00:50:46 Çok kızgınsın.
00:50:50 Polis çağırmaya gerek yok.
00:50:53 Başka çaresi yok.
00:50:55 Kafan asit doluyken senle aynı yerde uyuyamam.
00:50:59 O bıçakla beni doğrayabilirsin.
00:51:02 Seni keseceğimi de nerden çıkardın?
00:51:07 Sadece kafana küçük bir Z harfi yapacağım.
00:51:12 Gir şu küvete. Kendine gelmeye çalış.
00:51:17 Ot iç. Gemilere ateş et.
00:51:20 Ne istiyorsan onu yap. Ama lütfen.
00:51:23 Benim uykuya ihtiyacım var. Lütfen.
00:51:27 Çık şuradan pislik herif.
00:51:36 Evet.
00:51:39 Çalışman lazım.
00:51:42 Şu serseriye bak.
00:51:44 Adi herif.
00:51:46 Ben gazetecilik doktoruyum.
00:51:49 Devam et.
00:51:51 Seni burada tutmayayım.
00:51:56 Hiç şortlarını temizliyor musun?
00:51:59 Şortunu temizle lanet herif.
00:52:02 Domuz.
00:52:07 Asit onu çok değiştirmişti.
00:52:10 Bir sonraki herhalde kabuslar olacaktı.
00:52:14 Biraz huzura ihtiyacım var.
00:52:16 Dört saat boyunca derin bir çöküntü yaşayacak.
00:52:19 Lanet uyuşturucu.
00:52:28 Gördüğün kabuslara aldırma.
00:52:32 Aşk neslinden yeni bir sığınmacı daha.
00:52:37 Avukatım, eski müptelaların
00:52:40 en az çekmiş kadar
00:52:42 hiç bir zaman kabul etmemişti.
00:52:45 Aslında ben de.
00:00:30 San Fransisco büyük asit dalgası.
00:00:36 Bir gece Matrix denen
00:00:40 Tanrım. İşte oradayım.
00:00:44 Kahretsin.
00:00:47 Uyuşturucu patlamasının kurbanıydım.
00:00:50 Bir şeyler yiyen bir sokak canavarı
00:00:54 LSD isteyen var mı?
00:01:00 Her şey tam o anda.
00:01:05 Tek istediğim pişirecek bir yer.
00:01:14 Başlangıçta asidin sadece yarısını yiyecektim.
00:01:17 Ama kalanını kırmızı yün gömleğimin
00:01:27 Sorun nedir?
00:01:32 Kolumdaki tüm bu beyaz şey...
00:01:39 ...LSD.
00:01:58 Biraz da şansla, hayatı tamamen mahvoldu.
00:02:02 Dar bir kapının ardında tek düşündüğü...
00:02:07 ...kırmızı yün gömlekli erkeklerin...
00:02:09 ...bilmedikleri şeylerden inanılmaz tekmeler yedikleri.
00:02:18 Las Vegas'ta bu gergin gecede garip şeyler
00:02:22 Beş yıl mı oldu? Altı mı?
00:02:27 Böyle bir şeyin bir daha asla olmayacağını
00:02:35 San Fransisko, atmışlı yılların ortası.
00:02:37 Çok özel bir yer ve zamandı.
00:02:41 Ama hiç bir açıklama
00:02:44 hiç bir kelime, müzik, ve hatıra karışımı
00:02:46 zamanın o köşesinde
00:02:50 verdiği duyguyu veremez.
00:03:03 Her yönde ve her saatte
00:03:05 delilik vardı.
00:03:07 Her yerde bir kıvılcıma çarpabilirsiniz.
00:03:12 Harika bir his duyuyorduk.
00:03:14 Yaptığımız her şey doğruymuş,
00:03:18 Bence her şey burada bitiyor.
00:03:22 Eski ve kötünün karşısında
00:03:26 Hiç bir şekilde askeri bir his değil.
00:03:31 Enerjimiz kazanıyordu.
00:03:34 Gücümüz vardı.
00:03:37 Yüksek ve güzel bir dalganın tepesindeydik.
00:03:42 Aradan ancak beş yıl geçti.
00:03:47 Las Vegas'ta yüksek bir
00:03:51 doğru gözlerle bakınca
00:03:53 dalganın en sonunda nerede patladığını
00:03:57 ve geri sürüklendiğini
00:04:00 görüyordunuz.
00:04:18 Oda servisi.
00:04:25 Günaydın bayım.
00:04:28 Ne istiyorsun? Ne istiyorsun?
00:04:31 Oda servisi.
00:04:33 Yanlış odadasın. Çık dışarı.
00:04:36 Silahım var. Aslında benim değil.
00:04:39 - Fatura.
00:04:41 - İmzalar mısınız?
00:04:44 Kımıldama. Öyle dur.
00:04:47 İşte oldu.
00:04:49 Kimseye bir şey söyleme.
00:04:54 Sıvışma fikri aklıma o zaman geldi.
00:04:58 Belki de başından beri
00:05:02 bilinçaltım uygun anın gelmesini bekliyordu.
00:05:05 Fatura önemli bir etkendi.
00:05:08 Çünkü ödeyecek param yoktu.
00:05:11 Oda servisi maliyeti saatte
00:05:15 48 saat boyunca.
00:05:18 İnanılmaz.
00:05:20 Bu nasıl olur?
00:05:22 Bu soruyu sorduğumda
00:05:26 Namussuz avukatım Dr. Gonzo nereye gitmişti?
00:05:29 Belayı hissetmiş olmalıydı.
00:05:34 Bir A mı?
00:05:36 Panik.
00:05:38 Asidin belkemiğine ilk defa
00:05:43 Bütün korkunç gerçekleri anlamaya başlamıştım.
00:05:47 Kahretsin.
00:05:50 Los Angeles'ta tek başıma
00:05:52 uyuşturucuların etkisi altında kalakalmıştım.
00:05:55 Param yoktu. Dergi için haber yoktu.
00:05:58 Hepsinden kötüsü
00:06:06 Yarışı kimin kazandığını bile bilmiyordum.
00:06:09 Belki de hiç kimse.
00:06:11 Horatio Alger olsa bu duruma ne yapardı?
00:06:15 Sakin ol. Sakin ol.
00:06:18 Nispeten saygıdeğer bir vatandaşım.
00:06:21 Bir iki ufak sabıka kaybım var ama
00:06:24 Taksi.
00:06:26 Neyse ki sabun ve greyfurt gibi şeyleri
00:06:31 Şimdi
00:06:32 Her şey an meselesiydi.
00:06:34 Al şunu. Tamam.
00:06:38 Bay Duke. Bay Duke.
00:06:42 - Her yerde sizi arıyoruz.
00:06:47 Pek çok iyi kitap hapiste yazılmıştı
00:06:50 - Bayım.
00:06:52 Bu telgraf size geldi.
00:06:55 Aslında size değil.
00:06:58 Ama üzerinde "Raoul Duke'un Dikkatine" yazıyor.
00:07:01 Bu bir şey ifade ediyor mu?
00:07:04 Kayıtlarda Thompson adında birine baktık.
00:07:08 Göremedik, ama ekibinizden
00:07:10 - Öyle. Merak etme, ben ona veririm.
00:07:12 Bizi şaşırtan.
00:07:15 Dr. Gonzo'nun imzası oldu.
00:07:20 Evet. Doğru olanı yaptın.
00:07:22 Basın mesajlarını anlamaya çalışma.
00:07:25 Özellikle Dr. Gonzo'nunkiler.
00:07:28 Söyleyin.
00:07:32 Doktor ne zaman uyanacak?
00:07:34 Uyanmak mı? Nasıl yani?
00:07:38 Otel müdürü Bay Heem onunla tanışmak istiyor.
00:07:42 Bu sıradışı bir şey değil.
00:07:45 Bay Heem bütün çok masraf eden misafirlerle
00:07:49 Kişisel bir dostluk geliştirmek için.
00:07:51 Biraz sohbet etmek için.
00:07:53 Anlıyorum ama yerinizde olsam
00:07:55 kahvaltısını edene kadar
00:07:58 Çok kaba bir insandır.
00:08:00 Tanrım.
00:08:02 Hayır.
00:08:05 Ama bu sabah müsait olacak değil mi?
00:08:10 Telgraf karışmış.
00:08:14 Thompson'a gelmemiş.
00:08:17 Artık gitmem, yarışa yetişmem lazım.
00:08:21 - Acele etmenize gerek yok. Yarış bitti.
00:08:23 Yemek yiyelim.
00:08:27 Tamamdır adamım. Tamamdır.
00:08:29 Tanrım.
00:08:35 Dev paranoya dalgaları.
00:08:40 Burada dayanılmaz titreşimler var.
00:08:43 Gelincikler yaklaşıyor.
00:08:45 Çirkinliklerin kokusunu alıyorum.
00:08:47 Bana son bir iyilik yap tanrım.
00:08:49 Çekicini indirmeden önce
00:08:53 Bu lanet arabadan ve lanet çölden kurtulayım.
00:09:06 Adi herif.
00:09:08 Bu senin işin. Bitir işimi tanrım.
00:09:11 Bitirmezsen beni ellerinde bulacaksın.
00:09:23 Kenara çek.
00:09:26 Günaydın. Nasılsın? Gayet iyiyim.
00:09:32 Çok az kişi otoban polisinin
00:09:36 Hız ihlali yapan sıradan biri
00:09:39 Yanlış hareket. Sizi küçük görmesine
00:09:44 Bırakın takip etsin. Peşinizden gelsin.
00:09:47 Sağ sinyalin yanması için
00:09:51 Bu, kenara çekmek için
00:09:56 Hızla giderken 180 derece dönüş yapacağını
00:10:00 Kendinizi hazırlayın.
00:10:03 Hızlı bir ayak topuk çalışması.
00:10:17 Merhaba. Nasılsın?
00:10:22 Ne yaptığını sanıyorsun?
00:10:25 Ehliyetini göster.
00:10:29 Elbette. Burada.
00:10:35 Aman tanrım.
00:10:41 Bu benim.
00:10:44 Alabilir miyim?
00:10:47 Mahvolduğumu biliyorum.
00:10:56 İki kasa bira.
00:10:59 Tişört ve havlu yığını. Ampuller.
00:11:04 - O şekilde giderken ne yaptığını biliyor musun?
00:11:07 Yaptığımın suç olduğunu biliyorum.
00:11:11 Neden tartışıyoruz? Ben bir suçluyum.
00:11:14 Garip bir tavrın var.
00:11:17 Olabilir.
00:11:19 Bence senin uykuya ihtiyacın var.
00:11:23 Biraz ilerde dinlenmek için bir yer var.
00:11:26 Orada kenara çekip biraz uyumanı istiyorum.
00:11:29 Bunun bana faydası olmaz.
00:11:31 Çok uzun süre uyanık kaldım. Üç dört gecedir.
00:11:34 Şimdi uyursam en az yirmi saat uyurum.
00:11:39 Neden iki kasa sabun taşıyorsun?
00:11:42 Temiz kalmak için.
00:11:44 Hayır.
00:11:47 Şöyle yapacaksın.
00:11:49 Kitaba bakacak olursam.
00:11:52 Seni aşırı hızdan tutuklamam gerekir.
00:11:55 Sana tavsiyem dinlenme alanına git.
00:11:59 Dur.
00:12:04 Sana tavsiyem dinlenme alanına git.
00:12:07 Oraya git, tamam mı?
00:12:11 Ve uzun uzun uyu.
00:12:15 İyi anlatabildim mi?
00:12:18 Baker ne kadar uzakta?
00:12:21 Orada bir şeyler yemek için duracaktım.
00:12:26 Orası benim bölgem değil.
00:12:28 Şehir sınırı dinlenme bölgesinden
00:12:31 Oraya kadar gidebilir misin?
00:12:33 Denerim.
00:12:35 Uzun süredir Baker'a gitmek istiyordum.
00:12:42 Mükemmel deniz yemekleri.
00:12:45 Bence senin kafada biri
00:12:49 kara yengecini denemeli.
00:12:52 - Mükemmel deniz yemeği.
00:12:55 Tamam. Neden olmasın?
00:12:58 Tavsiye için sağol.
00:13:01 Gözlerime bak.
00:13:06 Her şey yolunda mı?
00:13:11 Gitmeden önce küçük bir öpücük alabilir miyim?
00:13:15 Burada çok yalnızım.
00:13:25 Tecavüze uğramış gibiydim.
00:13:29 Şimdi de sırıtmaya gidiyordu.
00:13:32 Los Angeles'a kaçmamı bekliyordu.
00:13:35 Evet memur bey.
00:13:39 Bana sağladığınız bu mola için
00:13:44 Uyu biraz.
00:13:47 Los Angeles'a gidersem
00:13:51 Hayır. Gösteri için zaman yok.
00:13:56 Burası Ölüm Vadisi.
00:14:01 Kahretsin.
00:14:03 Tanrım.
00:14:06 Aman tanrım.
00:14:13 Kahretsin. Hadi adi herif.
00:14:17 Tanrım. Tanrım.
00:14:23 Beni enselediler.
00:14:25 Çölde Baker denen bir yol ayrımında
00:14:29 Fazla zamanım yok. Yaklaşıyorlar.
00:14:31 Beni hayvan gibi avlayacaklar.
00:14:35 Bana hemen bir avukat lazım.
00:14:36 Baker'da ne işin var? Telgrafımı almadın mı?
00:14:39 Ne telgrafı değersiz pislik?
00:14:44 Beyinsiz herif. Vegas'ta olman gerekiyordu.
00:14:47 Flamingo'da bir suit tuttum.
00:14:49 Ulusal Avukatlar Konferansı'nı takip edecektin.
00:14:54 Bütün rezervasyonları yaptım.
00:14:58 Şimdi çölün ortasında ne işin var senin?
00:15:01 Hiç bir şey. Boşver. Hepsi şakaydı.
00:15:04 Şu anda Flamingo'da havuz kenarındayım.
00:15:08 Bir cücenin kumarhaneden getirdiği
00:15:12 Evet, her şey yolunda.
00:15:15 Yabancıları sevmiyorlar.
00:15:19 Dünya böyle dönüyor.
00:15:23 Bütün enerji büyük mıknatısa göre akıyor.
00:15:28 Ona meydan okumak ne büyük bir ahmaklıktı.
00:15:31 Vegas'a dönecektim. Seçeneğim yoktu.
00:15:37 Köpekbalığından kurtulmalıydım.
00:15:39 Çok fazla kişi fark edebilir.
00:15:45 Neyse ki kredi kartım hala geçerliydi.
00:15:49 Bu üstün bir makineydi.
00:15:52 On bin dolar değerinde numara ve özel efekt.
00:15:56 Yan camlar bir dokunuşla
00:15:59 Gösterge panosunda bir sürü ışık vardı.
00:16:03 Hiç birini anlamıyordum.
00:16:05 Domuzlar Vegas'a geliyorsa
00:16:08 Uyuşturucu kültürü iyi temsil edilmeliydi.
00:16:12 Ayrıca Las Vegas'ta bir otelden
00:16:15 başka bir otele
00:16:17 giriş yapmanın belli bir çekiciliği vardı.
00:16:20 Benim, ve Amerika'daki binlerce polis için
00:16:23 Neden rahatça ortalarına dalmayayım?
00:16:27 Flamingo Oteli'ne hoşgeldiniz.
00:16:30 Bayım?
00:16:33 Evet, merhaba. Pekala.
00:16:51 Kötü bir zamanlama
00:17:07 Bu modeli, onları Kent Eyaleti'nde
00:17:10 aldığımız zaman kullanmıştık.
00:17:14 Bu bebeği.
00:17:18 Ben Michigan polis şefiyim.
00:17:21 Bak ahbap, sana söyledim.
00:17:23 Bana bu otelde bir rezervasyonum olduğunu
00:17:29 Çok üzgünüm efendim ama geç kalanlar
00:17:32 Yani rezervasyonunuz Moonlight Oteli'ne
00:17:37 transfer edildi.
00:17:41 Cennet Bulvarı'nın hemen dışında.
00:17:43 Odanın parasını önceden verdik.
00:17:46 Çok iyi bir yerdir efendim.
00:17:50 Havuzu ve saunası var.
00:17:52 Dinle beni ahlaksız pislik.
00:17:54 Müdür hemen buraya gelsin.
00:17:57 Çünkü seni dinlemekten bıktım.
00:18:00 Çok üzgünüm efendim.
00:18:03 - Bırak beni. Bırak beni.
00:18:06 Tabii. Ben de size emici çağıracağım.
00:18:08 Memurun aslında ne dediğini
00:18:11 Dinle beni adi herif.
00:18:14 Hapiste yataken
00:18:17 çılgın polisler tarafından
00:18:20 yeterince hırpalandım.
00:18:23 Şimdi sıra bende.
00:18:28 Canın cehenneme. Burada yetkili benim.
00:18:32 Araya girmek istemezdim ama.
00:18:34 Şuradan kayıp kendi yoluma gidebilir miyim?
00:18:37 Adım Raoul Duke. Yeri avukatım ayırttı.
00:18:40 Duke Raoul.
00:18:42 Elbette bayım.
00:18:44 Eşyalarım dışarıdaki beyaz Cadillak'ta.
00:18:48 Biri odama getirebilir mi?
00:18:50 Bir parça da hindi getirin.
00:18:55 Biraz Bakardi.
00:18:57 Biraz da buz.
00:19:00 Biraz da limon deneyelim. Ne dersin?
00:19:02 Tamam derim.
00:19:04 - Hiç bir şeyi merak etmeyin.
00:19:08 Bana Sven diyebilirsiniz.
00:19:11 Pekala Sven.
00:19:13 Çok teşekkür ederim.
00:19:16 Seni tanıyorum.
00:19:19 Burada her şey yolunda. Bir sorun yok.
00:19:23 Görüşürüz. Dur. Ona dokunma.
00:19:25 İyi geceler. Beni affet. Hoşçakal Sven.
00:19:28 Ne yaptığına bak. Ne yaptığına bak.
00:19:33 Bize yalvarmasaydın bu otelde kalamazdın.
00:19:55 Nasıl bir pislik bu?
00:19:57 Kahretsin.
00:19:59 Ne oluyor?
00:20:01 Dur. Dur.
00:20:03 Bacağımı ısırıyor. Dejenere pislik. Lütfen.
00:20:08 Yardım edilemez.
00:20:09 - O benim bacağım.
00:20:14 Lucy iyi olur.
00:20:17 Havaalanında ne olduğunu unutma.
00:20:24 Bunu gene yapma. Müvekkilim Lucy.
00:20:28 Bu da ünlü gazeteci Bay Duke.
00:20:32 Bu suitin parasını o veriyor.
00:20:34 Senin tarafında.
00:20:36 Sanatçıları sever.
00:20:39 Lucy, Barbara Streisand portreleri yapıyor.
00:20:45 Öyle mi?
00:20:47 Bunları televizyondan çizdim.
00:20:50 Gerçekten.
00:20:52 Ta şeyden geliyor.
00:20:56 - Neydi oranın adı?
00:20:58 Montana. Sırf bunlar Barbara'ya vermek için.
00:21:03 Bu gece sahne arkasında görüşmek için
00:21:07 Kesinlikle sükunete
00:21:10 ihtiyacım vardı.
00:21:13 Avukatımı asit çekmiş ve kendimi
00:21:15 anormal bir mahkemede mahsur kalmış olarak
00:21:21 Arabayı birazdan getirirler.
00:21:26 Yani.
00:21:28 Neden ee...
00:21:31 Sen ve ben...
00:21:35 Ben ve şey ee...
00:21:38 Tepsiden
00:21:40 Uzak durmuyoruz?
00:21:49 Kesinlikle.
00:21:51 Eşyaları getirelim.
00:21:54 Hemen geliyoruz Lucy.
00:21:57 - Bana bir öpücük verir misin? Bir tanecik.
00:21:59 - Hayır.
00:22:02 Tamam.
00:22:10 Telefona cevap verme.
00:22:19 Tanrı korusun.
00:22:23 Planın nedir?
00:22:26 Plan mı?
00:22:29 - İçerdeki çocukla ilgili.
00:22:32 Uçakta tanıştık.
00:22:37 Dindar bir ucube.
00:22:40 Taksime aldıktan sonra hayatında hiç
00:22:43 içki içmediğini fark ettim.
00:22:46 Herhalde işe yarar.
00:22:48 Kızı iyice yükledikten sonra uyuşturucu
00:22:52 Bu gösteri için mükemmel olur.
00:22:55 Polisler onu teslim alıp tecavüz etmek için
00:22:59 Mahalle arkasındaki otellerden
00:23:01 Her yere İsa resimleri asıp
00:23:06 O güçlü bir kız. Buna dayanır.
00:23:10 Hasta bir herif olduğunu biliyordum
00:23:13 ama bu kadarını da beklemiyordum.
00:23:16 - Ahlaksız herif.
00:23:20 Bize bir günde bin dolar kazandırır.
00:23:23 Çirkin herif. Bu konuşmaları kes artık.
00:23:27 Bakalım aynı anda dört tane alabiliyor mu?
00:23:30 Sürekli asit verirsek günde iki
00:23:37 Dur biraz.
00:23:39 Üzerine atlayıp eşek sudan gelene kadar
00:23:42 O zaman kendini daha iyi hisseder misin
00:23:46 Dinle beni.
00:23:47 Birkaç saat sonra her yer İsa resimleriyle dolu
00:23:50 bir yerde kendine gelerek
00:23:54 baştan çıkartıldığını ve ilaçlandığını
00:23:57 ve Vegas'ta bir otel odasında
00:24:01 vücudunun bütün kutsal yerlerine
00:24:05 girildiğini anlayacaktır.
00:24:08 Bu çok çirkin.
00:24:11 Gerçekler acıdır.
00:24:14 - Evet.
00:24:15 Ahh mı?
00:24:17 Ahh.
00:24:19 Ona yardım etmek istiyorum.
00:24:22 Bu yüzden doğruca gaz odasına gidersin.
00:24:27 Bunu atlatsan bile, gene de Nevada'da
00:24:31 tecavüz ve sapıklıktan ceza yersin.
00:24:34 Hayır, bırak kızı.
00:24:36 Kahretsin.
00:24:39 Bugünlerde birine yardım etmeye de
00:24:48 Gidelim.
00:24:50 Americana Oteli mi? Yer ayırtacaktım.
00:24:53 Yeğenim için.
00:24:56 Ona çok iyi davranın. Kendisi sanatçıdır.
00:24:59 Biraz safmış gibi gelebilir.
00:25:03 Barbara Streisand üzerine
00:25:06 mastır tezi hazırlıyor.
00:25:08 Barbara'ya tanışma zamanı geldi.
00:25:11 Söylemek istemiyorum. Kardeşim siyasetçidir.
00:25:15 Kendimi Nazi gibi hissettim.
00:25:18 Evet. Evet. Hoşçakalın.
00:25:42 Lucy ikimiz için de
00:25:45 - Acele et.
00:25:48 Ona iyi mal verip
00:25:50 hafızasının çökmesini ummak zorundaydık.
00:25:52 Bu da fazladan on dolar. Kıza bir şey olmasın.
00:25:59 O kadar.
00:26:04 Yavaş git. Dikkat çekme.
00:26:12 Bir deniz lokantası bulup som balığı yiyelim.
00:26:16 Canım som balığı çekti.
00:26:29 Tanrım. Geç kalacağım.
00:26:33 Geç kalacağız.
00:26:36 Kahrolası meskalin.
00:26:41 Neden biraz daha az saf yapmazlar?
00:26:44 Hoş geldiniz.
00:26:46 ÜçÜncÜ Ulusal Savcılar Şurası'na hoş geldiniz.
00:26:50 Konu narkotik ve tehlikeli ilaçlar.
00:26:54 Lafı fazla uzatmadan
00:26:56 bize Amerika'yı kemiren bu kanseri anlatacak
00:27:01 Dr. L. Ron Bumquist.
00:27:11 Bu pislikleri Easy Rider'da görmüştüm.
00:27:14 Ne bu adamı
00:27:17 Aslında tanıyınca iyi insanlardı.
00:27:20 Tanımak mı? Bu adamlar kanımdaydı.
00:27:23 Bu kelimeyi burada söyleme.
00:27:26 - Doğru.
00:27:28 her birimizin
00:27:31 bağımlının ele geçirilmiş beyninin
00:27:34 nasıl çalıştığını
00:27:37 anlamaya çalışmaktır.
00:27:41 Örneğin;
00:27:43 Bir bağımlı
00:27:46 esrarlı sigaraya
00:27:49 böcek diyecektir.
00:27:51 Çünkü,
00:27:54 böceğe benziyor.
00:27:57 Bu herifler ne anlatıyor böyle?
00:27:59 Esrarlı sigarayı böceğe bezetmek
00:28:03 Esrarcılar toplumunda olmanın
00:28:07 dört ayrı evresi olduğunu
00:28:12 belirlemiş durumdayım.
00:28:15 Sıkı, harika.
00:28:19 Son moda ve kare.
00:28:21 Nadiren de olsa
00:28:23 Deli bu herif.
00:28:26 Sizi öldürebilirler.
00:28:29 Ne olduğunu fark ederse
00:28:32 kendine gelerek
00:28:35 algılamaya başlayacaktır.
00:28:37 Olanları kendine
00:28:41 ikna etmeyi başarabilirse
00:28:45 mükemmel olacaktır.
00:28:49 Mükemmel.
00:28:53 Ardından, kendini gerçekten de
00:28:56 Sıkılar mertebesine yükseltecektir.
00:28:59 O sıkı heriflerden
00:29:02 biri olacaktır.
00:29:04 Dr. Bumquist.
00:29:06 Antropolog Margaret Mead'in
00:29:11 marihuana bağımlılığıyla açıklanabilir mi?
00:29:14 Güzel bir soru.
00:29:16 Buna cevap verebileceğimden emin değilim.
00:29:20 Ama şunu diyeyim
00:29:24 Ot içiyorsa
00:29:26 Gerçekten
00:29:29 Sıkı bir yolculuğa çıkıyor demektir.
00:29:37 Kadına bir küçültme daha.
00:29:40 Saçmalık bunlar.
00:29:42 Kumarhaneye gidiyorum.
00:29:48 Buraya gazeteci.
00:29:50 Teşekkür ederim.
00:29:53 - Teşekkür ederim.
00:29:56 - Afferdersiniz.
00:30:04 Uyuşturucu belasını iyi tanı.
00:30:06 Hayatın buna bağlı olabilir.
00:30:09 Gölgeler yüzünden gözlerini göremezsiniz.
00:30:12 Ama mafsalları gerilim yüzünden
00:30:16 Ve donu sürekli döl lekeli olacaktır.
00:30:18 Çünkü tecavüz edecek birini bulamazsa
00:30:23 Sorgu sırasında bir sürü boş laf edecektir.
00:30:25 Rozetinize saygı duymayacaktır.
00:30:28 Uyuşturucu belası hiç bir şeyden korkmaz.
00:30:31 Elline geçen her silahla
00:30:35 - Sizinki dahil.
00:30:38 Dikkatli olun: Şpheli bir bağımlıyı
00:30:43 Derhal güç kullanmalıdır.
00:30:47 Ona zamanında vereceğiniz bir acı
00:30:54 Tanrım. Tanrım. Kahretsin. Kahretsin.
00:30:57 Tanrım. Tanrım.
00:31:05 Evet?
00:31:07 Bay Duke merhaba. Bir mesajınız var.
00:31:11 Lucy'i ara.
00:31:13 - American Oteli oda 1600.
00:31:16 Alo.
00:31:17 Lucy aradı.
00:31:20 Ne?
00:31:22 - Lucy aradı.
00:31:25 Lucy aradı.
00:31:40 Rıhtımda iki adam bana LSD verdi.
00:31:43 Beni otele götürdüler.
00:31:45 Bana ne yaptıklarını hatırlamıyorum.
00:31:48 Ama korkunçtu.
00:31:50 Sana ne verdiler?
00:31:53 LSD.
00:31:55 Hadım edilsin.
00:31:58 İki kere.
00:32:03 -357'im nerede?
00:32:06 Beni bu yılan deliğinde bırakamazsın.
00:32:10 357'ime ne yaptın?
00:32:15 - Burası benim odam.
00:32:19 Pekala lanet herif.
00:32:22 Haklısın.
00:32:25 O benim sorunum. Ben arayacağım.
00:32:28 - Bu çok ileri gitti.
00:32:32 Sakin ol.
00:32:34 Bana bırak.
00:32:39 - Ayakkabılarım nerede?
00:32:42 - Ayakkabılarıma ne yaptın?
00:32:44 Avukatın olarak çantamdaki kahverengi şişeden
00:32:48 bir yudum almanı öneririm.
00:32:50 Fazlasına ihtiyacın yok.
00:32:54 Sadece biraz.
00:32:56 Hadi bakalım. İşte burada.
00:33:04 - Nedir bu pislik?
00:33:06 Meskalin gazoz gibi kalır.
00:33:12 - Adrenochrome.
00:33:24 Alo.
00:33:26 Alo Lucy. Şükürler olsun.
00:33:30 Evet benim.
00:33:32 Ne? Hayır. O pisliğe hiç unutamayacağı
00:33:36 Ne? Hayır ölmedi.
00:33:39 Ama bir süre kimseye zarar vermeyecek.
00:33:43 Evet orada bıraktım.
00:33:45 Yere devirdim. Bütün dişlerini söktüm.
00:33:49 O sırada aklımdan
00:33:54 Ama bir sorun var.
00:33:56 O pislik karşılıksız çek verip referans olarak
00:34:00 İkinizi de arayacaklar.
00:34:03 Biliyorum Lucy, ama bir kitabı
00:34:07 Bazı insanlar ahlaksızdır.
00:34:11 Neyse. Bir daha bu oteli arama.
00:34:17 Yerini saptayıp
00:34:22 Hayır. Hemen Tropicana Oteli'ne taşınıyorum.
00:34:28 Farklı bir isim kullanacağım.
00:34:36 Kapatmam lazım.
00:34:38 Bu telefon büyük ihtimalle dinleniyordur.
00:34:41 Korkunç olduğunu biliyorum.
00:34:45 Tanrım. Kapıda biri var.
00:34:48 Kapıda biri var.
00:34:52 Tanrım.
00:34:56 Ben masumum. Duke yaptı.
00:34:59 Duke yaptı. Lucy. Lucy.
00:35:10 O şeyi bana takmayın.
00:35:26 Bu kadar.
00:35:28 Bu Lucy'nin sesini son duyuşumuzdu.
00:35:35 Herhalde şu anda yakıcısını dolduruyordur.
00:35:43 Bize ne lazım biliyor musun?
00:35:45 Opium lazım.
00:35:58 Yatağa devrildiğimi hatırlıyorum.
00:36:00 Bu performans beni sarsmıştı.
00:36:03 Bir an için kafayı gerçekten yediğini
00:36:05 görünmez düşmanlara
00:36:08 Ama oda gene sessizdi.
00:36:13 Bunu nereden buldun?
00:36:15 Boşver. Yüzde yüz saf.
00:36:19 Bu sefer nasıl bir canavar müvekkil buldun?
00:36:22 Satanizm manyağı.
00:36:24 Bence bu şeyin tek bir kaynağı var.
00:36:27 Bir insandan alınan
00:36:29 gerçek adrenalin bezi.
00:36:33 Biliyorum. Adamın üzerinde nakit yoktu.
00:36:37 İnsan kanı teklif etti.
00:36:41 Dalga geçiyor sandım.
00:36:44 Ben de varsa bir parça adrenochrome
00:36:49 Ya da çiğnemek için
00:36:52 Taze adrenalin bezi.
00:36:54 Beni etkilediğini hissedebiliyordum.
00:36:57 İlk dalga meskalin ve metedrinin
00:37:01 "Yüzsem iyi olur" diye düşündüm.
00:37:04 Evet efendim.
00:37:08 Bu adamı çocuğa tecavüz etmekten yakaladılar.
00:37:13 Yapmadığına yemin etti.
00:37:15 "Çocukları neden becereyim?
00:37:19 Ne diyebilirdim?
00:37:21 Kurt adamların bile hukuk danışmanları var.
00:37:26 Geri çevirmeye cesaret edemedim.
00:37:30 Bir mektup açacağı kapıp
00:37:35 Üzerime saldırabilirdi.
00:37:37 - Biliyor musun?
00:37:39 - Çılgınlık.
00:37:42 Bundan biraz bulmalıyız.
00:37:45 Biraz alıp ne olacağına bakalım.
00:37:49 Neyden?
00:37:55 Kozalaktan bir parça.
00:37:57 İyi fikir.
00:38:00 O şeyden bir nefes adamı
00:38:06 Tıp ansiklopedisine çevirir.
00:38:10 GÜzel göğüsler.
00:38:13 Kafan karpuz gibi şişer.
00:38:16 İki saatte doksan kilo falan alırsın.
00:38:20 Her yerinde siğil çıkar.
00:38:23 Evet.
00:38:25 Sonra sırtında altı tane kıllı
00:38:29 Meme başı çıkar.
00:38:31 Muhteşem.
00:38:33 Kör olursun.
00:38:36 Vücudun taşlaşır.
00:38:39 Seni tekerlekli sandalyeye koyarlar.
00:38:41 Yardım istemek için bağırdığında
00:38:43 sesin rakun gibi çıkar.
00:38:48 Her şeyi deneyebilirim.
00:38:51 Ama ona asla dokunmam.
00:38:55 Bitir artık lafını.
00:38:58 Ne oldu? Bezler ne oldu?
00:39:01 Hepsini kafana diktin değil mi?
00:39:04 Suratına bak. Patlamak üzeresin.
00:39:16 Belki de havuzda
00:39:18 Bana saldırırsın.
00:39:21 Seni şimdi havuza koysam
00:39:26 Çok fazla içtin. Çok fazla içtin.
00:39:33 Karşı koymaya kalkma.
00:39:35 Beynin felç olacak.
00:39:42 Ve masum insanları öldürmeye devam edeceksin.
00:39:47 Milyonlarca insanın son barış ve
00:39:51 Yok edecesin.
00:39:53 Bu gece siz
00:39:56 Sessiz çoğunluk
00:39:59 Feda edeceksiniz, feda edeceksiniz.
00:40:01 Feda edeceksiniz, feda edeceksiniz,
00:40:04 feda edeceksiniz, feda edeceksiniz.
00:40:27 Hangi manyak bu saatte bu şarkıyı dinliyor?
00:40:36 Döndüğümde
00:40:38 Suitin genel havası berbat durumdaydı.
00:40:41 İnanılmaz aptalcaydı.
00:40:46 Ne zamandan beri burada yatıyorum?
00:40:49 Bu şiddet şarkıları ne?
00:40:52 Ne oldu?
00:40:54 Bu odada Ms 1544'ten beri
00:40:57 aşırı miktarda tüketildiğine dair
00:41:08 Debbie.
00:41:11 Şükürler olsun.
00:41:13 Debbie. Bak.
00:41:18 Nasıl bir bağımlı hindistancevizi kabuğu ve
00:41:22 Esrarkeşlerin varlığı bu yenmemiş
00:41:26 Ya da bu ketçap öbeklerini?
00:41:29 Belki.
00:41:31 Öyleyse bu kadar içki nedir?
00:41:34 Ve hardala bulanmış ve
00:41:36 bu pornografik resimler?
00:41:39 Bu Tanrı'dan korkan sıradan bir
00:41:42 Çok vahşi, çok saldırgandı.
00:41:45 - Ellerini görebileceğim bir yere koy.
00:41:47 Tanrı aşkına.
00:41:49 Ellerini görebileceğim bir yere koy.
00:41:55 Acı hatıralar ve kötü geri dönüşler.
00:41:58 Kımıldama.
00:42:00 Dur.
00:42:03 Bu acayip durum kaç gece ve sabah devam etti?
00:42:24 Çirkin bir şeyler olduğu kesindi.
00:42:33 Kim o? Tanrım, benim.
00:42:40 - İmdat.
00:42:44 Kahretsin.
00:42:50 - Tutuklusun.
00:42:53 Dolapta ayakkabılarımı boyarken içeri
00:42:57 - Bunu yapman için kim para verdi?
00:43:00 - Yalan. Sen de tüm bunların parçasısın.
00:43:03 Uyuşturucu halkasının. Bu otelde
00:43:06 Neden burada olduğumuzu düşündün?
00:43:08 Polis olduğunu biliyordum, ama şura için
00:43:12 Yemin ederim tek amacım odayı temizlemekti.
00:43:15 - Uyuşturucu hakkında hiç bir şey bilmiyorum.
00:43:19 Grange Gorman'ı hiç duymadığını söyleme sakın.
00:43:22 Yemin ederim hiç duymadım.
00:43:24 Belki de doğru söylüyordu.
00:43:28 Yemin ederim değilim.
00:43:34 O zaman, belki yardım ederdi.
00:43:36 Evet. İstediğin gibi yardım ederim.
00:43:39 - Uyuşturucudan nefret ederim.
00:43:42 Onu da maaşa bağlayıp
00:43:47 - Halledebilir misin?
00:43:49 Her gün bir telefon.
00:43:50 Masraf olmayacaksa önemli değil.
00:43:54 Bunun için para mı vereceksiniz?
00:43:56 Evet vereceğiz.
00:43:58 Ama bundan birine bahsedecek olursan
00:44:01 ömür boyu hapis yatarsın.
00:44:04 - Adın ne?
00:44:07 İspatla.
00:44:09 - Tamam.
00:44:13 Pekala Alice.
00:44:18 Müfettiş Rock Arthur Rock senle temasa geçecek.
00:44:22 Politikacı gibi davranacak
00:44:26 Evet. Müfettiş Rock Arthur Rock
00:44:30 Sana 1000 dolar verecek.
00:44:34 Bu paraya her şeyi yaparım.
00:44:36 - Sen ve pek çok insan daha.
00:44:38 Parola "Bir el diğerini yıkar."
00:44:42 Bunu duyar duymaz "Hiç bir şeyden korkmuyorum!"
00:44:46 - Söyle.
00:44:48 - Bir daha söyle.
00:44:50 Şimdi defol git buradan.
00:44:52 tanıştığımıza memnun oldum.
00:44:56 Odayı temizleyeceğim diye uğraşma,
00:44:57 Gece yarısı kapının önüne
00:45:00 Böylece bir daha böyle hatalar
00:45:04 - Nasıl isterseniz bayım.
00:45:08 - Bir daha söyle.
00:45:09 - Bir daha söyle.
00:45:11 Berbat, bölünmüş hatıralar
00:45:15 Play'e basın.
00:45:19 Burası Amerikan Rüyası.
00:45:22 Şu anda ana damar üzerinde oturuyoruz.
00:45:25 Başlatma gene.
00:45:27 Sahibi küçükken evden kaçıp
00:45:30 Şimdi adi herif sirkin sahibi.
00:45:33 Gerçek bir hırsızlık ehliyeti.
00:45:36 Evet. Amerikan Rüyası gerçek oldu.
00:45:40 Gerçek Horatio Alger.
00:45:42 Mutlu yere hoş geldiniz.
00:45:47 Artık asıl meseleye gelelim.
00:45:50 Maymun ne kadar?
00:45:52 Ne kadar paran var?
00:45:55 Maymun için kaç para alırdın?
00:45:59 Çılgınlık. Hiç mantık yok.
00:46:02 Gerçeklere ihtiyacım vardı.
00:46:04 Tanrım. Tanrım. Küçük insan
00:46:11 Neler oluyor?
00:46:15 Maymun nerede? Maymun nerede?
00:46:17 Boşver onu. Yaşlı bir adama saldırdı.
00:46:20 Barmenin kafasını ısırdı.
00:46:25 Bu senin araban mı?
00:46:28 - Ücreti ne? O maymunu istiyorum.
00:46:32 - Biri buna dur demeli.
00:46:36 Bu araba Dünya Bankası'nın malı.
00:46:39 Çadır olmadan sirk kuramazsın.
00:46:41 - Yukarsı tamamen sıkışmış.
00:46:44 Motorda bir sorun var.
00:46:46 Biz fırtına şoförleriyiz.
00:46:48 - Neredesin lanet maymun.
00:46:53 Yüce tanrım. Siz Hubert Humphrey'e oy verdiniz.
00:46:56 İsa'yı öldürdünüz.
00:46:58 Doğruca belaya gittiğimize inanmak için
00:47:00 Şansımızı biraz fazla zorlamıştık.
00:47:03 Tanrım.
00:47:08 Evet.
00:47:10 Fiziksel ve zihinsel
00:47:12 çöküntü olasılığı.
00:47:15 Artık çok gerçek.
00:47:18 Şeytan'a sempati yok.
00:47:20 Bunu unutma.
00:47:23 Bilet al.
00:47:25 İçeri gir.
00:47:32 Merhaba. Eroin almak ister misiniz?
00:47:43 Lanet beyazlar. Kahretsin.
00:47:46 Bas git.
00:47:48 Size saf mal satmak istiyorum.
00:47:51 Ucuz ve hakiki mal.
00:47:54 Doğru. Vietnam'dan yeni geldim.
00:48:03 Eroin.
00:48:07 Size saf mal satmak istiyorum.
00:48:10 Ucuz pislik.
00:48:13 İyi dinle beni. Çekip gitmezsen
00:48:17 Kenara çek. Hadi.
00:48:18 Kenara çek. Hadi!
00:48:20 Kahretsin.
00:48:30 Tamam. Bir bakalım.
00:48:42 Los Angeles'ın mantığı o kadar atacıdır ki
00:48:46 Gerçek bir suç rahatça gözden kaçabilir.
00:48:55 Gerçekten berbat bir şey yaptığınızda
00:48:58 En ucuz yerlerde bile hoş karşılanmadınızsa
00:49:07 North Star Kafesi fırtınada sığınmak için
00:49:11 Taciz yok. Sohbet yok.
00:49:14 Dinlenip kendinize geleceğiniz bir yer.
00:49:16 Acıkmamıştım bile.
00:49:19 North Star'da beni savunmaya geçirecek
00:49:24 İki bardak içi buzlu buzlu su.
00:49:28 İki bardak içi buzlu buzlu su.
00:49:35 İki.
00:49:46 Jane Russell'ın eski bir
00:49:50 Burada patron kesinlikle oydu.
00:49:57 Bunu sık sık yapardı.
00:49:59 Huzurumuzun bozulmak üzere olduğunu biliyordum.
00:50:03 O ne?
00:50:16 Bu ne?
00:50:18 - Peçete.
00:50:21 Bunun anlamını biliyorum pezevenk herif.
00:50:26 Bu, eskiden sahip olduğum bir atın adı.
00:50:29 - Derdin ne senin?
00:50:31 Dinle beni adi herif.
00:50:34 Burada pek çok şeye katlanabilirim.
00:50:43 Bir şey bilen biri bunu bilir.
00:50:48 Hesabını öde ve defol git buradan.
00:50:51 Polis mi çağırayım?
00:50:55 Kahretsin.
00:51:01 Lanet olsun.
00:51:05 Polis mi çağırmak mı istiyorsun?
00:51:34 Bu limonlu pasta ne kadar?
00:51:36 Gözleri korkudan şişmişti.
00:51:39 - Tabii basit seviyede.
00:51:42 - Limonlu pasta ne kadar?
00:51:46 Bir yeteneğin ziyan olması.
00:51:49 Hayır, bütün pastayı diyorum.
00:51:55 Bütün pasta.
00:52:08 Ne kadar? Üç mü?
00:52:16 Üç mü? Dört mü?
00:52:21 Beş mi?
00:52:23 Beş diyelim.
00:52:51 Ben arabadayım.
00:53:51 Bıçak kötü hatıraları canlandırmıştı.
00:53:54 Gözlerindeki ifade boğazının kesildiğini
00:53:57 Biz giderken hala felcin etkisindeydi.
00:54:10 Hepsi bitti.
00:54:12 Vegas'taki bütün kuralları ihlal ettik.
00:54:15 Yerlileri yaktık, turistleri suistimal ettik.
00:54:21 Tel şansımız
00:54:23 O kadar aşırıya kaçacaktık ki
00:54:27 Kafamıza çekici indirecek konumdaki hiç kimse
00:54:30 olanlara inanmayacaktı.
00:54:32 Avukatımı havaalanına bırakmak için
00:54:35 Başarabilir miyiz?
00:54:37 Tanrım.
00:54:40 Kahretsin.
00:54:44 - Kahretsin.
00:54:46 Tanrım. Tanrım. Adi herif.
00:54:49 Tanrım.
00:54:51 - Ters yoldasın.
00:54:56 Dur. Pislik.
00:55:02 İn hemen. İn hemen.
00:55:14 Lanet olsun. Kaybolduk.
00:55:17 Tanrının unuttuğu bu yolda ne işimiz var bizim?
00:55:21 Havaalanı şurada.
00:55:23 Lanet olsun. Şurada.
00:55:26 Daha önce hiç uçak kaçırmadım.
00:55:52 Bekle.
00:55:59 Pekala, seni uçağın yanında bırakırım.
00:56:02 Suçu üstlenmek zorunda kalacağım.
00:56:05 - Burada. Burada.
00:56:07 Havaalanına gitmek için otostop çektiğini,
00:56:11 - Adi herif.
00:56:25 Dinle.
00:56:27 Bu herifin laflarını dinleme.
00:56:30 Başın belaya girerse
00:56:33 Her zaman doğru insanlara telgraf çekebilirsin.
00:56:36 Durumumu açıklayayım. Pisliğin teki
00:56:40 Berbat bir beynin varsa iyi bir hikaye.
00:56:49 İşte Tanrı'nın
00:56:51 kendi ilk örneklerinden biri gidiyor.
00:56:54 Toplu retim için asla düşünülmemiş
00:56:59 Yaşayamayacak kadar garip,
00:57:37 Hepimiz hayatta kalma yolculuğuna bağlıyız.
00:57:41 60'lara gaz veren hız kalmadı artık.
00:57:44 Bu Tim Leary'nin yolculuğundaki
00:57:47 "Bilinçli Patlama'yla" Amerika'yı
00:57:51 Onu ciddiye alan insanları bekleyen
00:57:54 hiç düşünmemişti.
00:57:57 Tüm bu acınası asit zavallıları.
00:58:00 Tek vuruşu üç dolara huzur ve anlayış
00:58:04 Ama onların kayıpları
00:58:06 bizim de kaybımız.
00:58:09 Laery kendiyle birlikte bir hayat tarzının
00:58:12 yanılsamalarını da götürdü.
00:58:14 Kalıcı sakatlıklar, başarısız arayışlarla
00:58:17 dolu bir nesil.
00:58:19 Asit kültürünün gizemli çöküşünü
00:58:23 Yapılan en umutsuz varsayım.
00:58:26 Birinin, ya da bir gücün
00:58:28 tünelin ucunda beyaz ışık tuttuğu
00:58:38 Los Angeles'a dönen tek bir yol vardı.
00:58:40 15. Karayolu.
00:58:43 Baker, Bastow, ve Berdoo'dan hızla geçtim.
00:58:47 Hollywood otobanında çılgınca unutulmaya
00:58:50 güvenli belirsizliğe gittim.
00:58:53 Ucube krallıkta bir ucube daha.