Fear s of the Dark Peur s du noir

tr
00:02:07 - Karanlık Korkusu -
00:02:16 "Harakiri" arkadaşımıza
00:04:21 Batı uygarlığının üstünlüğünü...
00:04:24 ...birlikte televizyon izlediğim
00:04:28 ...benim için
00:04:33 Çeviri: Gülfem Aybike
00:04:44 Bir gün beklenmedik bir anda
00:04:48 ...yemeğe davet etmesini...
00:04:50 ...ve yağlı, beyaz,
00:04:56 ...uçan çekirgeler...
00:05:00 ...ya da pişmiş yılan
00:05:39 Bu acı... beni uyandırdı.
00:05:44 Neredeyse ilaç içme vaktim gelmiş.
00:05:49 Gün doğmuş bile.
00:05:53 Başka bir gün.
00:05:55 Dışarısı soğuk gibi.
00:05:59 Soğuk ve gri.
00:06:03 Küçükken, her zaman
00:06:09 Kuzeyin kırsal bölgelerinde kalırdık.
00:06:14 Kilometreler boyunca
00:06:20 Tek başıma olduğum için
00:06:27 Ormanı keşfe çıktım.
00:06:29 İlginç hayvanları ve çiçekleri
00:06:37 Ve böcekleri.
00:06:40 Böcekler beni büyülüyordu.
00:07:28 Annem numunelerimi
00:07:31 Onları pis, iğrenç
00:07:35 Eric, sen misin?
00:07:38 Tamam anne,
00:07:43 Böcek koleksiyonumdan
00:07:46 ...bilime duyduğum ilgiyi
00:07:49 Ve odamda bir köşe hazırlamama
00:07:53 Laboratuvarım.
00:07:56 Burası benim sığınağımdı.
00:07:58 Burada numunelerimi saatlerce
00:08:18 Eric, çabuk ol!
00:08:22 Geliyorum anne!
00:08:25 Nedenini bilmeden kavanozu
00:08:28 Eric!
00:08:31 Herhalde annemin
00:08:35 Yemekten sonra odama koştum.
00:08:40 Ama içi boştu.
00:08:44 Her yeri aradım ama ufak böceğim
00:08:49 Sonunda pes ettim.
00:08:52 Aklımdan çıkartamıyordum.
00:08:59 Yıllarca hep aynı sesi duydum.
00:09:03 Bir şey emekliyor ve kaşındırıyordu.
00:09:06 Yatağımın altında.
00:09:13 Üniversiteye başladığımda
00:09:18 Kampüse yakın, bana uygun
00:09:23 Beni rahatsız edecek
00:09:29 Tek istediğim
00:09:40 Bunca zaman toplumdan uzak yaşadıktan
00:09:45 Özellikle bayanlarla.
00:09:47 - Şu aptala bak!
00:09:52 Resmimi ister misin?
00:09:58 Çok güzel ve cazibeliydiler.
00:10:03 Ama onlarla iletişim kurmak
00:10:10 Affedersin.
00:10:12 Bu yüzden Laura hayatıma
00:10:16 Rahatsız etmek istemezdim ama...
00:10:18 ...biyoloji dersini Schermann'den
00:10:22 Evet... ben... ben...
00:10:24 Seni orada görmüştüm.
00:10:27 Kafan sürekli kitapların içinde
00:10:32 Son dersi kaçırmıştım.
00:10:36 Evet. Elbette.
00:10:39 Çok teşekkürler. En kısa zamanda
00:10:43 Bu arada adım Laura.
00:10:49 Eric...
00:10:52 Teşekkürler Eric.
00:11:04 Alo Laura? Ben Eric.
00:11:09 Laura, ben Eric.
00:11:13 Hayır... hayır.
00:11:22 Ne yapıyorum?
00:11:28 - Alo?
00:11:31 - Biyoloji sınıfından Eric.
00:11:34 Notların mükemmel!
00:11:38 Hayır. Aslında... Müsaitsen, seni
00:11:44 Sinemaya mı?
00:11:47 - Gerçekten mi? Emin misin?
00:11:51 Film kaçta başlıyor?
00:12:00 - Şimdi anladın mı?
00:12:04 Benimsin...
00:12:07 - Evet Jack... evet!
00:12:10 - Benimsin işte!
00:12:15 Hayır.
00:12:16 Sen bana aitsin.
00:12:19 Aslında filmi izlediğim
00:12:24 Laura'nın yanında oturmak...
00:12:29 ...beni mutlu etmek için yetiyordu.
00:12:32 - Hayır!
00:12:35 Evet!
00:12:37 Bence film çok güzeldi!
00:12:42 Gerçek hayatta da öyle olmalı.
00:12:44 Bir şeyler içelim mi?
00:12:51 Tadı bir harika! Vodka her zaman
00:12:57 Asıl o benim
00:13:01 Beni öpmek istediğinde
00:13:07 - Bir tane daha içeceğim. Ya sen?
00:13:12 Barlara veya alkole alışık değildim.
00:13:16 Ama benim bir zavallı olduğumu
00:13:20 Pekala!
00:13:23 Gamzelerine bayılıyorum.
00:13:27 Bir rüyanın içine
00:13:32 Bu rüyanın sonsuza dek
00:13:42 Vay canına! Dairen çok güzelmiş.
00:13:46 Bakalım.
00:13:48 - Daireme gelmek istedi.
00:13:52 Ben de kabul ettim.
00:13:58 Ne güzel ve şirin bir yatak.
00:14:04 Ama bu bir kovboy yatağı.
00:14:06 Kovboyculuk oynamak ister misin?
00:14:14 Belki sana saçma gelecek ama
00:14:18 Saçma geldiğini söylemedim ki.
00:14:22 Çok ciddisin!
00:14:25 Bakalım göründüğün kadar ciddi misin.
00:14:30 Çok ürkek davranıyorsun.
00:15:06 Laura?
00:15:09 Laura uyan.
00:15:14 - Ama!
00:15:17 Günaydın.
00:15:20 Günaydın öpücüğümü
00:15:23 Dur, hemen geleceğim!
00:15:26 Merak etme.
00:15:29 Çizik derin ve çirkin görünüyordu.
00:15:33 Nasıl bu kadar sakin kalabildiğine
00:15:37 Acıtmadan saracağım.
00:15:40 Acırsa, ya da çok sıkarsa söyle,
00:15:47 İşte.
00:15:49 Bununla idare edebilirsin.
00:15:51 Üstünü giyinirsen, seni
00:15:55 Bir doktora ihtiyacım yok.
00:16:00 Bir öpücükle kesin düzelirim.
00:16:04 Gel haydi.
00:16:15 Gördün mü bak,
00:16:20 Peki, doktora görünmeyi
00:16:23 ...derse gitsek iyi olur.
00:16:27 Ama burada seninle olmak
00:16:32 Gitmek istemiyorum.
00:16:37 O gün derse geç kalmıştım.
00:16:44 Akşam eve döndüğümde...
00:16:49 ...çok yorgundum.
00:17:03 İyi akşamlar!
00:17:05 Eve gelmeni sabırsızlıkla bekledim.
00:17:07 Zor bir günden sonra,
00:17:15 Çok leziz görünüyor.
00:17:19 Davranışı çok tuhaftı...
00:17:23 ...ama bu durumun değişmesini
00:17:28 Hayır. Sonunda benim de
00:17:33 Ve çok seksiydi.
00:17:36 Üstelik benden hoşlanıyor gibiydi.
00:17:41 Bir süreliğine de olsa, çok güzeldi.
00:17:45 Gerçekten güzeldi.
00:17:48 Ama günler geçtikce
00:17:54 Laura, bu bölümü bitirmem gerekiyor.
00:18:00 Ne? Ters bir şey mi söyledim?
00:18:03 Senin için neyin değerli olduğunu
00:18:07 Ben mi, yoksa şu saçma kitapların mı?
00:18:11 İşler çığrından çıkmaya başlamıştı.
00:18:15 Daha da kötüleşti.
00:18:20 Sanki ben hariç, hiçbir şeyin
00:18:25 Dışarıya sadece
00:18:29 Sanki varlığının tek amacı...
00:18:33 ...bana tabaklar dolusu
00:18:43 Fiziksel olarak da değişti.
00:18:44 Sen benimsin!
00:18:45 Güçlenmişti.
00:18:48 Benimsin!
00:18:49 Erkeksileşmişti.
00:18:52 Benim fahişemsin!
00:18:56 Her zaman bana ait olacaksın!
00:19:01 Benimsin!
00:19:15 Bir gün okuldan eve döndüğümde...
00:19:18 ...uzun ve güzel saçlarını
00:19:21 Laura?
00:19:23 Sonumuzun yaklaştığını
00:19:27 Sana serinletici bir içki hazırladım.
00:19:31 Sağ ol ama susamadım.
00:19:33 Senin için hazırladım.
00:19:39 Tamam, hemen içeceğim.
00:20:26 Sonunda uyanabildin mi?
00:20:29 Sakin ol.
00:20:32 Merak etme.
00:20:35 Uzun sürmeyecek.
00:21:05 Nerede kaldılar?
00:21:10 Acı daha da çoğalıyor.
00:21:13 Sıcaklık da.
00:21:18 İlaçlarımı istiyorum.
00:21:24 Sadece uyumak istiyorum.
00:21:32 Hiçbir şeyin eskisi gibi
00:21:38 Sonsuza dek
00:21:47 Ama beni hâlâ sevmesini
00:21:51 En azından
00:22:26 İşkenceden, kanserden ve trafik kazası
00:22:36 Doğru yolu bulmak için mi?
00:22:39 Sevişirken mi?
00:22:41 O zaman birini bulmalıyım,
00:22:44 ...bir sorun olmazsa,
00:22:47 Böyle sona ermesini istemiyorum.
00:22:50 Ölüm bir rezalet.
00:22:53 Sevinç içinde ölmek istemiyorum.
00:22:56 Her şeyden sonra,
00:22:59 ...hiç, hiçbir şey geride kalmıyor.
00:23:03 Reddediyorum.
00:23:10 Siyasi bir vicdanım
00:23:13 Belki gerçeği kendimden saklıyorum.
00:23:18 Son zamanlarda bulaşmamak için
00:23:23 Ama en çok muhafazakâr
00:23:28 Çoğu şey bu kadar değişmemeli.
00:23:32 Elde edindiklerimizden
00:23:37 Merkezciyken solcu oldum.
00:25:07 Sıradanlıktan korkuyorum.
00:25:10 Sıradan olmaktansa,
00:25:13 Fark edilmemek,
00:25:16 Ama ben saf olmak istemiyorum.
00:25:20 Vicdansız bir kurtarıcı gelip
00:25:24 Ahlâkımıza kadar.
00:25:28 Bu büyük aklamanın
00:27:19 Yardım edin!
00:27:23 Bugün aramıza
00:27:26 Sınıf arkadaşlarına
00:27:29 Ben Ayakawa Sumako.
00:27:32 - Nerede yaşıyorsun, Sumako?
00:27:35 Mezarlığın arkasında mı?
00:27:38 Evet, orada annemle birlikte yaşıyoruz.
00:27:40 Yurt dışında yaşıyorduk.
00:27:42 "Hajime Hajime, neredesin Hajime?
00:27:47 Çocuklar!
00:27:48 Samuray Hajime ile
00:27:51 Sessiz olun!
00:27:53 Kim bu Samuray Hajime?
00:27:55 Çok eski bir hikaye, Samako.
00:27:57 Samuray yaklaşık 100 yıl önce ölmüş.
00:28:01 Bu gece onunla karşılaşırsın.
00:28:03 Yeter!
00:28:11 Michio, madem o kadar zekisin;
00:28:15 Demek bilmiyorsun.
00:28:17 Kimse bilmiyor mu?
00:28:19 Bu, bugünün konusu olacak.
00:28:23 - Sumako, resmin yanındaki yazıyı
00:28:28 "Satsuma klanından Samuray Hajima...
00:28:30 ...Tokaido yolu üzerinde bir İngilizi
00:28:35 ...ayırdığı için harakiri yapmaya
00:28:37 Bu olay 1865 yılında,
00:28:55 Seni bekliyoruz, yeni öğrenci.
00:28:57 Biz Hajime'nın torunlarıyız.
00:29:00 Hajime, hatırladın mı?
00:29:06 Gerçekten saçmalıyorsunuz!
00:29:07 Öyle mi?
00:29:10 Bizimle alay mı ediyorsun?
00:29:23 - Yabancılara böyle muamele ederiz!
00:29:26 - Haydi canlarım, kaşıyın onu!
00:29:31 Hayır!
00:29:42 Bağırmak işe yaramaz, Samuko!
00:29:44 Öyle tam ortasında uyanamazsın.
00:29:47 Rüyanı sonuna kadar
00:29:52 Uyumalısın Samuko.
00:29:55 Uyumalısın...
00:29:58 Uyumalısın...
00:32:27 Kim o?
00:32:34 Kim o?
00:32:42 Bu aptallar beni
00:32:45 Çok sersemsiniz!
00:32:51 Kendini saklamaya çalışmayın
00:33:10 Samuray Hajime'nin mezarı!
00:33:21 Gidiyor musun?
00:33:24 Samuray gelecek.
00:33:55 Bizim arkadaşlığımızdan
00:33:59 Biraz bizimle kal,
00:34:02 - Ve samurayda memnuniyetle...
00:34:06 Sakin ol, sakın telaşlanma Samuko.
00:34:09 - Gergin görünüyorsun.
00:34:14 Tomoko? Michio?
00:34:19 Öleceksin!
00:34:23 Hayır! Yapmayın!
00:34:56 Sumako.
00:35:01 Sumako...
00:36:27 Michio!
00:36:41 "Sumako'nun beyni"
00:37:36 Geldin mi, Sumako?
00:37:49 Sumako?
00:37:51 Sumako?
00:38:01 Sumako, okuldaki ilk günün nasıl geçti?
00:38:15 Pekâlâ Sumako,
00:38:25 Böyle olmaz, Sumako.
00:38:28 İyileşmek istiyorsan,
00:38:33 İyileşmek için...
00:38:35 İyileşmek için...
00:38:38 İyileşmek için...
00:38:55 Dünyanın tükenmesine
00:38:58 Buna mani olamamaktan da
00:39:01 Ne yapacağımı bilmiyorum.
00:39:03 Hiçbir şey yapmadığım için korkuyorum
00:39:07 Ama kesinlikle bir şey yapmalıyım!
00:39:13 Kafamın içi basit korkularla dolu.
00:39:16 Etrafımı çeviren ve bana eşlik eden
00:39:20 Sinmemi sağlayan korkular!
00:39:24 İçerde, dışarıda.
00:39:31 İnsanlardan korkuyorum.
00:39:33 İnsana göre insan bir kurttur,
00:39:37 Bir kurt başka bir kurdu
00:39:39 Ama bir insan
00:39:43 Hayvanları öldürür, çiçekleri kopartır,
00:39:47 Herkes cinayet işlemeyi düşünmüştür.
00:39:50 ...ister dürüst olsun, isterse namuzsuz,
00:39:54 İster az ister çok,
00:39:56 Günümüz kadınları...
00:39:58 ...hayatın her alanında yer almakta.
00:40:01 Al sana, kafana bir kurşun,
00:40:04 Kendimi korkumaya hakkım
00:40:36 Tesadüfen...
00:40:38 ...çocukluğumda yazları geçirdiğim
00:40:44 Geniş ovalar.
00:40:55 O yazlardan bir tanesi
00:41:00 Her şey amcamın
00:41:04 Geceleri izinsiz avlanıyordu
00:41:10 İçi boştu.
00:41:29 Yengem her gece dua etmek için
00:41:34 Ben de onunla giderdim.
00:41:42 O ağlarken, ben dışarıya çıkıp
00:42:06 Genelde hep aynı saatlerde,
00:42:14 Davranışları, ileride olacaklar hakkında
00:42:22 Hiç akrabası olmayan ve vaktini
00:42:27 ...hayvanların sırları hakkında
00:42:32 Bir akşam sürünün son ördeği
00:42:37 Arkadaşıma göre bunun sebebi
00:42:43 Ve belki bir gün, biz de bu hayvanla
00:42:49 Korku dolu kâbuslar görmemek için
00:43:28 Sabahleyin bir polis memuru,
00:43:39 Korkunç bir cinayet!
00:43:42 Kim böyle bir şey yapabilirdi ki?
00:43:46 Arkadaşım biliyordu.
00:43:48 Gökyüzünden inen
00:43:52 Belki de bir tanesi
00:44:29 O gece...
00:44:32 ...yengem tek bir kelime bile etmedi.
00:45:12 Ve sonra bir akşam,
00:45:18 Tüm köy onu aramaya koyuldu.
00:45:25 Sis giderek artıyordu.
00:45:32 Ben de kayboldum.
00:45:34 Sanki bir rüya görüyor gibiydim.
00:46:24 Arkadaşımın bisikleti bulundu.
00:46:27 Ama bu, beni hiç rahatlatmamıştı.
00:46:33 Gece olmuştu.
00:46:35 Gördüğümü sandığım şey
00:46:41 Yoksa o canavar mıydı?
00:46:44 Tabii bu ikisi...
00:46:53 Sonunda av alanı bekçisi
00:47:00 Afrika'nın esrarengiz ormanlarını
00:47:04 ...karşılaşacağı şeyin yırtıcı bir hayvan
00:47:17 Üç gün ve üç gece
00:47:32 Aşağıya indiğinde...
00:47:34 ...etrafını vahşi bir koku sarmıştı.
00:47:39 Köyün en yağlı kazını getirmelerini
00:47:50 Kadınlar ve çocuklar
00:47:54 Hiç kimsenin ses çıkarmasına
00:49:59 O andan itibaren, o bölgede
00:50:04 Amcam asla geri dönmemiş...
00:50:07 ...ve arkadaşım
00:50:16 Artık yaşlı kadınlar
00:50:21 Şu veya bu aziz için
00:50:31 Bir süre sonra gecenin
00:51:39 Şüphesiz, bu kaybolan arkadaşımdı.
00:51:45 Yanılmadığıma emindim.
00:52:01 Birbirimizi bir daha görmedik.
00:52:08 Bu bölgeyi tekrar ziyarete geldiğimde,
00:52:13 O eski hikayeyi hatırladım.
00:52:23 Karanlığın çökmesini beklemeye
00:52:30 Sanki eski dostumu görmekten
00:52:35 Kim bilir başka hangi sırları
00:52:43 Belki o da gökyüzünden inmişti.
00:54:44 Farklı olanları kolayca
00:54:48 Ve kendimi olduğum gibi
00:54:53 Çünkü bana benzeyenler, moralimi bozup
00:55:03 Gizemli bir burjuva olmaktan
00:55:05 Bunu kabul edemem.
00:55:09 Zenginler beni sinirlendiriyor
00:55:12 Yardım edin! Çabuk!
00:55:17 Ama gerçek huzur,
00:55:19 Saz örgülü mobilya değil,
00:55:22 ...Hollywood'lu bir Scientologist değil.
00:55:29 Hazımsızlıktan korkuyorum.
00:55:31 Hepimiz utanmadan
00:55:34 Domuzlar gibi.
00:55:35 Çocuklar!
00:55:39 Alışveriş sevincim yüzünden
00:55:42 Bazen çikolatalı
00:55:45 Tamam, sanayide üretilmiş olabilir
00:55:47 Peki varlıklı olmayan onca insan?
00:55:52 Haydi Simone, tamamen
00:55:56 Ama bunun bir sahtekârlık
00:56:02 Hayatımda bir kez olsun
00:56:06 Mesela bir ırkçıya...
00:56:08 ...ırkçılığın ne kadar korkak, aptalca
00:56:13 Bunu itinayla
00:56:16 Kendime hakim olmakta zorlanıyorum.
00:56:18 Farklılıkları kabullenen
00:56:21 ...temel değerlerde uzlaşmak zor.
00:56:24 Diğerleri bana utanarak bakacak.
00:56:27 Bu bana göre yok olmak gibi geliyor.
00:56:29 Sadece başından itibaren
00:56:35 İmdat! Cicero, Louise Michel, Montesquieu,
01:13:00 SON
01:13:07 aybike78@gmail.com
01:14:34 Sempatik olma izlenimi
01:14:37 Sempatik olmak korkunç.
01:14:41 Hayatın nasıldı?
01:14:44 Sempatik.