Fear s of the Dark Peur s du noir

ru
00:02:09 СТРАХ[И] ТЕМНОТЫ
00:04:22 Боюсь, мне будет сложно
00:04:24 доказать превосходство
00:04:29 афганскому крестьянину,
00:04:44 Боюсь, что когда-нибудь меня
00:04:48 на дружескую вечеринку
00:04:50 и угостят жирными белыми
00:04:56 или жареной саранчой,
00:05:00 или запечённой под соусом змеёй.
00:05:39 Боль... пробуждает меня.
00:05:44 Кажется, пора
00:05:49 День...
00:05:53 Ещё один день.
00:05:56 Похоже, снаружи холодно.
00:05:59 Холодно и мрачно.
00:06:03 Маленьким я думал,
00:06:10 Мы жили на Севере,
00:06:14 На мили вокруг
00:06:21 Я был так одинок, и мне
00:06:27 Я пошёл исследовать лес.
00:06:29 Искал интересных животных и растения.
00:06:38 И насекомых.
00:06:41 Меня зачаровывали насекомые.
00:07:28 Мама запрещала приносить
00:07:31 Она считала их грязными и отвратительными.
00:07:35 — Эрик, это ты?
00:07:39 — Да, мам, иду!
00:07:43 Хотя она ненавидела мою
00:07:47 но всё же поощряла мой
00:07:49 и позволила занять насекомыми
00:07:53 Моя лаборатория.
00:07:56 Она была для меня убежищем.
00:07:59 Здесь проводил я многие часы,
00:08:02 и изучая образцы.
00:08:19 — Эрик, иди сюда! Быстро!
00:08:23 — Иду, мам!
00:08:25 Не знаю, почему —
00:08:29 — Эрик!
00:08:32 Наверное, не хотел,
00:08:35 После обеда я поспешил к себе в комнату.
00:08:40 Но он исчез.
00:08:45 Я искал всюду, но не смог его найти.
00:08:49 В конце концов я сдался.
00:08:52 Было трудно его забыть.
00:09:00 Годами потом я часто слышал
00:09:04 что-то ползёт и стрекочет.
00:09:07 За спинкой моей кровати.
00:09:13 Когда я уезжал в колледж,
00:09:18 Я нашёл себе небольшую квартирку
00:09:23 Мне не нужен был сосед по квартире:
00:09:26 он бы только отвлекал меня.
00:09:30 Всё, что мне надо было, —
00:09:32 это подходящее тихое место для занятий.
00:09:40 Оказалось, что после всех тех лет изоляции
00:09:45 особенно с девушками.
00:09:47 — Глянь на этого придурка!
00:09:53 — Хочешь мою фотку?
00:09:58 Они были прехорошенькие.
00:10:03 Но было совершенно немыслимо
00:10:10 — Извини!
00:10:12 Вот почему я был весьма удивлён,
00:10:17 — Не хочу тебе мешать, но...
00:10:22 — Ммм... да... я... я...
00:10:25 — Я видела тебя там.
00:10:28 Уткнёшься носом в книгу
00:10:32 Я пропустила последнее занятие.
00:10:36 — Э-э... да. Конечно. Вот... держи.
00:10:40 — О, спасибо!
00:10:43 Между прочим, меня зовут Лаура.
00:10:50 — Э-э... ммм... Эрик. Я Эрик.
00:10:53 — Спасибо, Эрик. Ну я пошла.
00:11:04 Алло, Лаура? Это Эрик. А-а... Нет.
00:11:09 Лаура? Это Эрик.
00:11:13 Нет... нет.
00:11:22 Что я делаю?!
00:11:28 — Алло?
00:11:31 Эрик из биологической группы.
00:11:34 Слушай, у тебя классные конспекты!
00:11:39 — Вообще-то я хотел...
00:11:44 — В кино? Ладно! Здорово!
00:11:47 — Правда? Точно пойдём?
00:11:52 Когда фильм начинается?
00:12:01 — Теперь ты понимаешь?
00:12:05 — Что ты моя... Только моя!
00:12:07 — О Джек... да... Да!
00:12:11 ты полностью моя!
00:12:15 — Да.
00:12:17 — Позволь мне, позволь!
00:12:20 Я даже не смотрел фильм...
00:12:24 ... сидеть там, рядом с Лаурой...
00:12:29 ... было уже счастьем для меня.
00:12:33 — О нет!
00:12:35 Да!
00:12:37 — По-моему, фильм замечательный!
00:12:43 Вот так и должно быть
00:12:45 Зайдём выпить?
00:12:51 Вкусно! Водка всегда вызывает
00:12:57 Она вызывала у меня странное ощущение.
00:13:01 Когда она захотела поцеловать меня,
00:13:07 — Полагаю, теперь твоя очередь. Ну?
00:13:12 Я не был привычен к барам
00:13:17 Но мне не хотелось, чтобы Лаура
00:13:20 — Хорошо!
00:13:23 Нравятся твои ямочки.
00:13:27 Было чувство, как будто меня
00:13:33 Я хотел, чтоб этот сон
00:13:43 — Ух! Симпатичная квартирка!
00:13:46 Ну-ка посмотрим...
00:13:48 Когда она пожелала увидеть моё жилище...
00:13:52 ... Я услышал собственный ответ: "Да".
00:13:58 — Какая милая кроватка!
00:14:04 Это же ковбойская кровать!
00:14:06 Хочешь — поиграем в ковбоев и индейцев?
00:14:14 — Знаю: она нелепая, но...
00:14:16 у меня не было денег на новую.
00:14:19 — Да я же не говорила, что она нелепая.
00:14:22 Ты такой серьёзный! Иди сюда.
00:14:26 Сейчас посмотрим, такой ли ты серьёзный,
00:14:30 Ведёшь себя, как тихоня?
00:15:06 — Лаура?
00:15:10 Лаура, проснись...
00:15:14 — Не-ет...
00:15:18 — Доброе утро.
00:15:20 А что, утреннего поцелуя не будет?
00:15:23 — Не двигайся! Я сейчас вернусь!
00:15:26 Не бойся.
00:15:30 Порез выглядел глубоким и безобразным.
00:15:33 Я не понимал, как она
00:15:37 — Я — осторожно.
00:15:40 Если будет больно
00:15:43 скажешь, ладно?
00:15:47 Ну вот.
00:15:49 Пока сгодится.
00:15:52 Может, ты бы оделась, и я отвёл бы тебя
00:15:56 — Да мне не нужен врач.
00:16:00 Твой поцелуй — и всё будет хорошо.
00:16:04 Ну же! Я ведь не укушу.
00:16:15 Видишь — не так уж и плохо.
00:16:20 Что ж... если ты считаешь,
00:16:24 мы могли бы пойти на занятия.
00:16:27 — Но здесь, с тобой, так хорошо...
00:16:32 Мне не хочется уходить.
00:16:37 В тот день я сильно опоздал на занятия.
00:16:45 Вечером я вернулся домой
00:16:49 совершенно без сил.
00:17:03 — Добрый вечер!
00:17:05 Я так ждала тебя.
00:17:08 Уверена: после тяжёлого дня
00:17:16 — Выглядит аппетитно.
00:17:20 Её поведение было странным,
00:17:23 но разве я хотел, чтобы оно переменилось?
00:17:28 Нет... Наконец-то у меня была девушка.
00:17:34 И она была сексуальна...
00:17:37 и похоже, я ей нравился.
00:17:41 Какое-то время это было здорово...
00:17:45 Действительно здорово.
00:17:48 Но дни проходили,
00:17:54 — Лаура, мне надо дочитать эту главу.
00:18:01 Что? Я что-то не то сказал?
00:18:04 — Я бы хотела знать,
00:18:05 что для тебя важнее:
00:18:12 Дальше — хуже.
00:18:16 Всё хуже и хуже.
00:18:20 Казалось, для неё теперь
00:18:25 Из квартиры она выходила
00:18:29 Как будто единственной причиной
00:18:34 было готовить для меня
00:18:43 Физически она тоже переменилась...
00:18:45 — Ты — мой!
00:18:49 — Ты весь мой.
00:18:52 — Ты — моя сучка! Угу?
00:18:56 Ты мой навеки!
00:18:58 Да!
00:19:01 Ты мой!..
00:19:15 Однажды я пришёл домой из колледжа
00:19:18 и увидел, что она состригла
00:19:22 — Лаура?
00:19:23 Тогда я понял, что всё скоро закончится.
00:19:27 — На! Приготовила тебе освежающий напиток.
00:19:31 — Спасибо, но мне не хочется пить.
00:19:34 — Я приготовила его для тебя.
00:19:39 — Хорошо, только не волнуйся.
00:20:26 — Проснулся наконец?
00:20:30 Успокойся.
00:20:32 Ничего страшного.
00:20:35 Это не займёт много времени.
00:21:06 Что их сдерживает?
00:21:10 Боль становится всё сильнее...
00:21:13 и жар...
00:21:18 Я просто хочу моё лекарство.
00:21:24 Просто хочу...
00:21:27 спать.
00:21:32 Я знаю: больше ничего не будет
00:21:38 Всё кончено
00:21:41 навсегда.
00:21:47 Но как бы хотелось, чтобы она
00:21:51 Или, по крайней мере, притворялась, что любит.
00:22:26 Боюсь умереть в муках,
00:22:31 от рака, в автокатастрофе.
00:22:36 Ох, какой способ лучше?
00:22:40 Во время занятия любовью?
00:22:42 Тогда надо найти кого-то...
00:22:45 Если всё будет хорошо — хотелось бы начать заново,
00:22:47 если же неважно —
00:22:50 Скончавшийся... безобразие!..
00:22:54 Не хочу умирать радостно.
00:22:56 После всего, после немногого —
00:22:59 и ничего, просто ничего не остаётся...
00:23:04 я отказываюсь.
00:23:11 Боюсь, у меня нет
00:23:14 Может, я скрываю правду от себя
00:23:18 В последнее время я замечаю,
00:23:23 но более я восприимчива
00:23:29 Большинство вещей не должны слишком уж меняться,
00:23:32 Мы должны уметь пожинать плоды
00:23:38 Я стану левых взглядов.
00:25:08 Боюсь быть заурядной.
00:25:10 Лучше быть ничтожеством,
00:25:13 Быть незамеченным —
00:25:16 Но мне не хочется быть непорочной.
00:25:21 Мессия без сомнений
00:25:25 Зажав в тиски. До кости отмоет.
00:25:29 Мы будем не в состоянии заглянуть
00:27:19 — Помогите!
00:27:24 — Сегодня мы приветствуем новую ученицу.
00:27:27 Представься классу.
00:27:29 — Аякава Сумако. Я постараюсь
00:27:32 — Где ты живёшь, Сумако-сан?
00:27:36 — За кладбищем?
00:27:38 — Да. Я живу там с мамой.
00:27:40 Обычно мы живём за границей,
00:27:43 "Хаджиме, Хаджиме, ты где?
00:27:48 — Дети!
00:27:49 — Самурай Хаджиме разберётся с тобой!
00:27:51 — Тихо!
00:27:53 — Кто такой этот самурай Хаджиме?
00:27:55 — Это старая история, Сумако-сан.
00:27:57 Самурай Хаджиме умер сто лет назад.
00:28:02 — Ты увидишь его ночью.
00:28:04 — Довольно!
00:28:11 — Мичио, раз ты такой сообразительный:
00:28:15 Не знаешь. Тупица!
00:28:18 Никто не знает?
00:28:20 Об этом будет наш сегодняшний урок.
00:28:23 Сумако, прочитаешь нам текст рядом с иллюстрацией?
00:28:28 "Самурай Хаджиме из клана Сацума
00:28:30 был приговорён совершить харакири — ритуальное
00:28:35 и изрубил на части английского офицера
00:28:38 в 1865 году периода Эдо".
00:28:56 — Мы тебя ждём, новенькая.
00:28:57 Мы потомки самурая Хаджиме.
00:29:00 Хаджиме! Вспоминаешь?
00:29:06 — Ой, вы просто смешные!
00:29:08 — Да? Неужели?
00:29:10 Не побоишься смеяться над нами?
00:29:23 Вот так мы поступаем с чужаками!
00:29:27 — Бегите, мои сладенькие, пощекочите её!
00:29:31 — Не-е-ет!..
00:29:42 — Так не получится, Сумако-чан!
00:29:44 Ты не можешь проснуться на половине,
00:29:48 придётся тебе досмотреть твой сон до конца.
00:29:52 Надо спать, Сумако-чан...
00:29:56 Спать...
00:29:58 Спать...
00:32:27 — Здесь есть кто-нибудь?
00:32:35 Кто-нибудь здесь есть?
00:32:43 Это те дураки хотят меня напугать...
00:32:45 Вы глупые!
00:32:51 Не прячьтесь, я вас видела!
00:33:10 Могила самурая Хаджиме!
00:33:21 — Уже уходишь?
00:33:24 Самурай сейчас придёт.
00:33:55 Не похоже, чтобы тебе понравилась
00:33:59 Задержись немного,
00:34:03 И самурай с радостью...
00:34:07 — Ну, ну, не волнуйся, Сумако,
00:34:10 ты выглядишь напряжённой.
00:34:14 — Томоко? Мичио?!
00:34:19 — Сейчас ты умрёшь!
00:34:23 — Нет! Перестаньте!!
00:34:57 — С-с-сумако,
00:35:01 С-с-сумако...
00:36:27 — Мичио!
00:36:42 "Мозг Сумако"
00:37:37 — Это ты, Сумако-чан?
00:37:49 Сумако?
00:37:52 Сумако?!
00:38:02 Первый день в школе хорошо прошёл?
00:38:16 — Ну что, Сумако-чан, ты прошла до конца?
00:38:27 Так не получится
00:38:29 Ты должна закончить свой сон,
00:38:34 вылечиться...
00:38:37 вылечиться...
00:38:40 вылечиться...
00:38:56 Я боюсь, что способствую
00:38:59 и у меня нет мужества
00:39:02 Я не знаю, что делать.
00:39:04 Я боюсь, потому что ничего не делаю.
00:39:08 Безусловно, надо что-то делать!
00:39:14 Множество маленьких страхов
00:39:17 сопровождая и окружая меня,
00:39:21 Они заставляют меня съёживаться!
00:39:25 Внутри, снаружи, вверху? Внизу?
00:39:32 Я боюсь людей.
00:39:34 Люди кажутся волками в отношении людей,
00:39:38 Волк не сжирает другого волка.
00:39:40 А вот человек... это опасный зверь.
00:39:44 Он истребляет животных. Срывает цветы.
00:39:48 Они все согласны убивать: интеллигенция
00:39:51 свободные и подневольные,
00:39:55 пришло в голову — и вперёд: вам — мат!
00:39:57 И женщины в наши дни
00:39:59 не отстают, на всех уровнях.
00:40:02 Получи пулю в голову, ублюдок!
00:40:05 У меня, вроде, есть право,
00:40:37 По случайности меня занесло
00:40:39 в местность, где в отрочестве
00:40:45 Обширные равнины.
00:40:56 Одно лето было очень необычным.
00:41:01 Всё началось с исчезновения
00:41:05 Ночью он отправился браконьерствовать,
00:41:07 но его лодку прибило к берегу.
00:41:11 Она была пуста.
00:41:30 Каждый вечер тётя ходила в церковь
00:41:35 Я ходил с нею.
00:41:43 Пока она плакала и молилась, я выходил
00:42:07 Вскоре, почти приблизительно в то же время,
00:42:09 утки покинули болота.
00:42:15 Их поведение пробудило подозрение
00:42:23 Мой друг, у которого совершенно не было семьи
00:42:26 и который всё время проводил на полях,
00:42:28 знал многое о повадках животных.
00:42:33 Как-то вечером мимо проходила
00:42:38 По словам моего друга, к этому был причастен
00:42:44 И может быть, однажды он тоже
00:42:50 В ту ночь я спал, крепко зажмурив глаза —
00:42:55 чтобы не впустить ночные кошмары.
00:43:29 Утром констебли выловили из воды
00:43:40 Отвратительное преступление!
00:43:43 Кто мог сотворить подобное?
00:43:47 Мой друг знал:
00:43:49 существуют дикие звери, которые
00:43:53 и, возможно, один из них
00:44:30 Тем вечером
00:44:33 тётя не проронила ни слова.
00:45:13 А потом, как-то в полдень, мой друг
00:45:19 Вся деревня вышла искать его.
00:45:26 Туман усиливался как никогда.
00:45:33 И я заблудился —
00:45:35 как во сне.
00:46:25 Нашли его велосипед...
00:46:28 Но эта находка совсем не успокоила меня.
00:46:34 И опустилась ночь.
00:46:36 Я всё думал: кого же я там видел?
00:46:42 Или, может, монстр?
00:46:45 Если только эти двое...
00:46:54 Со временем из города
00:47:01 Для этого мужчины, пересекшего
00:47:05 не имело значения: был то дикий зверь
00:47:18 Три дня и три ночи
00:47:33 Когда он спустился,
00:47:35 тяжёлый запах окружал его.
00:47:40 Он попросил принести
00:47:45 и начал ставить ловушку.
00:47:51 Женщины и дети держались подальше.
00:47:55 Всем было запрещено издавать какой-либо шум.
00:50:00 С тех пор в той местности
00:50:05 хотя мой дядя так и не вернулся,
00:50:08 и друга моего так и не нашли.
00:50:17 Теперь старушки в церкви ставят
00:50:22 хотя и предполагается, что свечи
00:50:32 Много позже я как-то проснулся
00:51:40 Это был мой друг — никаких сомнений.
00:51:46 Я был уверен, что не ошибся.
00:52:02 Больше мы никогда не встречались.
00:52:09 В день, когда я снова посетил это место,
00:52:14 я вспомнил ту давнюю историю.
00:52:24 Я не рискнул ждать,
00:52:31 Это походило на то, что я боюсь
00:52:36 Кто знает, какие ещё тайны
00:52:44 Может, он тоже спускается с облаков.
00:54:45 Боюсь, я запросто презирала бы
00:54:49 А поскольку я не мирюсь с собой такой,
00:54:54 Потому что те, кто походит на меня,
00:54:58 а это придаёт отрицательный имидж.
00:55:03 Боюсь, я стану закоренелым буржуа.
00:55:06 Я не могу с этим согласиться,
00:55:10 Богатые меня возмущают, бедные — вызывают отвращение,
00:55:13 Помогите! Скорее! Монастырь,
00:55:18 Но только настоящий покой, не фальшивку.
00:55:20 Никакой мебели из ротанга,
00:55:23 ораторствующих по-тибетски.
00:55:30 Я боюсь несварения желудка.
00:55:32 Мы все едим бесстыдно, как свиньи.
00:55:35 Как свиньи.
00:55:36 Дети!
00:55:40 Боюсь, я разрумянюсь от восторга,
00:55:43 Иногда вот поем шоколадный мусс —
00:55:46 Ну да, он — заводского приготовления,
00:55:48 А все те, кто не имеет средств?
00:55:53 Да ну, Симон,
00:55:57 Но неужели ты не видишь здесь жульничества?
00:56:03 Боюсь, что я не принесу пользы
00:56:07 К примеру, разъяснить расисту,
00:56:09 хотя бы одному расисту, что это трусливо,
00:56:14 Но у меня была пара осторожных попыток.
00:56:17 Мне трудно контролировать себя и
00:56:20 демократа, который уважает различия,
00:56:22 но не идёт на компромиссы в том,
00:56:25 Иной посмотрит на меня пристыженно,
00:56:28 а я чувствую, как всё это уже улетучилось.
00:56:30 Я могу убеждать только тех,
00:56:36 Спасите! Цицерон, Луиза Мишель, Монтескьё,
01:14:36 Боюсь, я пройду сквозь жизнь
01:14:38 Это ужасно — быть симпатическим.
01:14:42 Как вам жилось?
01:14:45 Симпатически.