Ace Ventura When Nature Calls
|
00:00:46 |
ACE VENTURA |
00:00:48 |
OPERACIÓN ÁFRICA |
00:00:57 |
Nada. Ni rastro de él. |
00:01:30 |
Un momento. Creo que lo he visto. |
00:01:59 |
Oye... |
00:02:00 |
con esa cosa |
00:02:04 |
Hemos evacuado a los últimos pasajeros, |
00:02:08 |
¿ Y el cargamento de animales? |
00:02:11 |
Tranquilo. Sólo hay un mapache. |
00:02:17 |
¡Si estuvieras en mi lugar, |
00:02:19 |
¡Y utilizaría tu cuerpo |
00:02:21 |
¡No importa quién seas, |
00:02:26 |
¡Fracasado! |
00:02:34 |
F-r-a-c-a... |
00:02:35 |
s-a-d-o. |
00:02:54 |
¿ Tienes hambre, amigo? |
00:03:10 |
Con eso aguantarás un rato. |
00:03:46 |
Tranquilo, Spike. |
00:03:48 |
No podemos hacer nada más. |
00:03:53 |
¡Mira, Spike! |
00:04:20 |
No temas, |
00:04:22 |
Tu vida está en manos de Ace Ventura, |
00:04:25 |
Detective de Mascotas. |
00:04:39 |
Sobre todo... |
00:04:44 |
no mires hacia abajo. |
00:05:17 |
¡Aguanta! |
00:05:18 |
¡Aguanta, amigo! |
00:05:20 |
¡Ya te tengo! |
00:05:22 |
¡Creo que te tengo! |
00:05:24 |
Tal vez no. |
00:05:25 |
¡Te resbalas! |
00:05:27 |
¡No te sueltes! |
00:06:35 |
Dios mío. |
00:06:47 |
Hola. |
00:06:49 |
¡Menudo susto! |
00:06:52 |
Encantado de conocerle. |
00:06:54 |
Me llamo Fulton Greenwall... |
00:06:57 |
y estoy buscando a un tal Ace Ventura. |
00:07:00 |
Aquí... |
00:07:02 |
nadie... |
00:07:04 |
tiene nombre. |
00:07:05 |
¿Qué? |
00:07:06 |
Ah, sí. |
00:07:08 |
Nada de nombres. Mira que soy tonto. |
00:07:11 |
Es estadounidense. |
00:07:12 |
Todos somos hijos... |
00:07:14 |
de la misma fuerza creadora. |
00:07:18 |
Sí, por supuesto. |
00:07:21 |
Anda balanceándose y habla por el trasero. |
00:07:23 |
Oh, él. |
00:07:26 |
Sígame. |
00:07:29 |
Acudiô a nosotros destrozado. |
00:07:32 |
Había perdido las ganas de vivir. |
00:07:35 |
Sí, ya me enteré del desafortunado |
00:07:38 |
Fue terrible para él. |
00:07:40 |
Pero la fuerza creadora... |
00:07:42 |
volviô... |
00:07:43 |
a sonreírle. |
00:07:45 |
Ahora... |
00:07:46 |
vive en paz. |
00:08:02 |
Espero aquí. |
00:08:26 |
Debo disculparme. |
00:08:28 |
Eso creo. Bueno, no ha sido nada. |
00:08:30 |
Voy a presentarme. |
00:08:32 |
Soy Fulton Greenwall, |
00:08:35 |
para recuperar un animal perdido. |
00:08:37 |
¿Puede ayudarnos? |
00:08:40 |
Su peticiôn es como su intestino. |
00:08:42 |
Apestosa... |
00:08:43 |
y peligrosa. |
00:08:45 |
Podemos pagarle espléndidamente. |
00:08:47 |
Ahora soy un hijo de la luz. |
00:08:49 |
Su dinero terrenal |
00:08:52 |
Veinte mil dôlares. |
00:08:58 |
¿De veras? |
00:09:03 |
No. |
00:09:05 |
No puedo. |
00:09:07 |
Porque me necesitan urgentemente... |
00:09:10 |
aquí... |
00:09:13 |
en el ashram. |
00:09:14 |
¿Puedo decir algo? |
00:09:16 |
Andamos escasos de espacio. |
00:09:18 |
Y es importante que utilice su talento. |
00:09:22 |
Deje que le ayude a hacer las maletas. |
00:09:25 |
Pero todavía tengo que alcanzar |
00:09:31 |
¡Espere! |
00:09:32 |
¡Aquí la tiene! |
00:09:34 |
Acaba de alcanzarla. |
00:09:36 |
¿De veras? |
00:09:38 |
Ahora mismo. |
00:09:39 |
¡Ya es una unidad! |
00:09:42 |
Lo veo en sus ojos. |
00:09:45 |
Más unidad que nadie. |
00:09:48 |
¿ Y mi medallôn de logros espirituales? |
00:09:50 |
Tome el mío. |
00:09:53 |
¡Le costô 80 años conseguirlo! |
00:09:55 |
No pasa nada. |
00:09:56 |
Ya no me gusta. De verdad. |
00:10:01 |
En vista del sacrificio personal |
00:10:07 |
no tengo más remedio... |
00:10:10 |
que aceptar el caso. |
00:10:12 |
¡Estupendo! |
00:10:13 |
Voy a decírselo a los demás. |
00:10:15 |
¡Maestro! |
00:10:20 |
Dígaselo con tacto. |
00:10:46 |
Nunca les había visto comportarse así. |
00:10:49 |
La abnegaciôn puede llegar a ser |
00:10:52 |
Deberíamos irnos, Sr. Ventura. |
00:10:55 |
Nos vemos abajo. |
00:10:57 |
Debo hacer una ûltima cosa antes de irme. |
00:11:09 |
¿A que es increíble? |
00:11:12 |
¡Voy a batir algûn récord! |
00:11:15 |
"A todo el mundo le encantan los Slinky |
00:11:17 |
"Tienes que comprarte un Slinky" |
00:11:20 |
¡Venga, Slinky! ¡Ánimo! |
00:11:25 |
¡Jo, tío! |
00:11:28 |
¿No es increíble? |
00:11:31 |
¡Ya casi estaba! |
00:11:34 |
¿Puedo hacerlo otra vez? |
00:11:36 |
Perdone, pero si no nos damos prisa |
00:11:40 |
Por supuesto. |
00:11:41 |
Qué egoísta soy. |
00:11:43 |
Vamos a hacer todo lo que |
00:12:11 |
Un alce canadiense en época de celo. |
00:12:13 |
Y ahora... |
00:12:16 |
un yac. |
00:12:26 |
¿Un cacahuete? |
00:12:28 |
¡Sí, ya tengo uno aquí! |
00:12:30 |
Es grandote, |
00:12:33 |
¿Cacahuetes? |
00:12:35 |
¡Ah, ya entiendo! |
00:12:38 |
¿Podemos volver a los negocios, |
00:12:41 |
Los wachati son una tribu pacífica. |
00:12:44 |
Desde que su animal sagrado |
00:12:47 |
creen que sobre su aldea |
00:12:52 |
Todo empezô tiempo atrás cuando, |
00:12:55 |
Así que la hija del jefe wachati... |
00:12:59 |
tiene que casarse con el primogénito |
00:13:03 |
Y el animal sagrado se ofreciô |
00:13:06 |
Pero... |
00:13:07 |
si no se recupera... |
00:13:09 |
el resultado será... |
00:13:10 |
la matanza despiadada de los wachati. |
00:13:16 |
¿Sr. Ventura? |
00:13:22 |
Hay... |
00:13:23 |
algo en el ala. |
00:13:25 |
¡Algo! |
00:13:31 |
Disculpe, ¿qué decía? |
00:13:33 |
La hija del jefe wachati... |
00:13:36 |
tiene que casarse... |
00:13:37 |
con el primogénito |
00:13:44 |
Provincia Bonai, Nibia |
00:14:01 |
¡Es espectacular! |
00:14:03 |
¡Qué país tan hermoso! |
00:14:21 |
¿La escena del crimen? |
00:14:23 |
Primero debo llevarle al consulado, |
00:14:25 |
que está detrás de los árboles, |
00:14:27 |
al otro lado de la selva. |
00:14:37 |
¡La direcciôn está un poco floja! |
00:14:41 |
¡Las ruedas no están alineadas! |
00:14:53 |
"Oh, precioso Chitty Bang Bang |
00:14:55 |
"Te queremos |
00:14:56 |
"Y nuestro precioso Chitty Chitty |
00:15:01 |
"Dependemos de Chitty Chitty Bang Bang |
00:15:03 |
"Chitty Chitty Bang Bang, |
00:15:24 |
¡Ahí está el consulado! |
00:15:26 |
¡Gracias a Dios! |
00:15:27 |
Si pudiera encontrar un sitio para aparcar... |
00:15:30 |
Tal vez deberíamos aminorar un poco. |
00:15:33 |
¡Tonterías, cagôn! |
00:15:35 |
¡Vamos un poco deprisa! |
00:15:37 |
¿De veras? |
00:15:38 |
¡Cuidado! |
00:15:52 |
¡Como un guante! |
00:16:01 |
Debería hacerle una revisiôn. |
00:16:05 |
¡El coche del cônsul general! |
00:16:08 |
¡Siéntate! |
00:16:09 |
Eso es. Siéntate. |
00:16:26 |
¡Vamos, tío! |
00:16:40 |
Sr. Ventura, |
00:16:49 |
Es curioso, no parecía tan doloroso |
00:16:53 |
Señor... |
00:16:53 |
el Sr. Ventura tiene afinidad |
00:16:58 |
¿ Vamos? |
00:17:00 |
¿No vamos? |
00:17:05 |
Dígame, Sr. Ventura, |
00:17:06 |
¿es usted bueno en su trabajo? |
00:17:10 |
Usted es adicto al trabajo. |
00:17:11 |
Hace poco que ha regresado de Gotan, |
00:17:14 |
y acaba de tener una desagradable caída |
00:17:19 |
una chapuza de albañilería. |
00:17:21 |
Muy impresionante. |
00:17:23 |
¿Puedo preguntarle cômo lo sabe? |
00:17:25 |
Desde luego. |
00:17:29 |
El rasguño que tiene en la mano es por |
00:17:32 |
Los restos de yeso en el zapato |
00:17:36 |
Su reloj nuevo, una falsificaciôn de calidad, |
00:17:38 |
lo compraría probablemente |
00:17:43 |
¿ Y mis hábitos laborales? |
00:17:46 |
Es adicto al trabajo. |
00:17:47 |
¡La mancha de orina... |
00:17:49 |
denota que se sacude una sola vez! |
00:17:51 |
Está demasiado ocupado |
00:17:53 |
¡Magnífico, Sr. Ventura! |
00:17:55 |
¡Realmente magnífico! |
00:17:56 |
¡Mira que te desgracio! |
00:17:57 |
¡Muchísimas desgracias! |
00:18:02 |
Llevamos conviviendo amistosamente |
00:18:06 |
durante los ûltimos 200 años. |
00:18:10 |
¿Ah, sí? |
00:18:11 |
Es fundamental que recuperemos |
00:18:14 |
Si no, los pacíficos wachati |
00:18:17 |
Los wachutu son sanguinarios. |
00:18:20 |
Creen que su desapariciôn |
00:18:31 |
¿ Tengo algo en los dientes? |
00:18:34 |
¡Cadby! |
00:18:35 |
Un almuerzo encantador. |
00:18:38 |
¡Quinn! |
00:18:39 |
Quiero que conozca a Ace Ventura. |
00:18:42 |
Le presento a Burton Quinn. |
00:18:47 |
La gente me llama Quinn. |
00:18:49 |
Saluda, Tinky. |
00:18:51 |
Encantado, Tinky. |
00:18:52 |
Corvus corax. Un cuervo comûn. |
00:18:56 |
Es poco comûn en esta zona. |
00:19:02 |
Si me disculpan. |
00:19:09 |
Lleva un señor chal. |
00:19:11 |
¡Tal vez pueda conseguirle |
00:19:14 |
hechas con cabezas de crías |
00:19:17 |
¿Quién es este hombre tan espantoso? |
00:19:20 |
Ace Ventura, Detective de Mascotas. |
00:19:23 |
¡Usted debe de ser... |
00:19:24 |
el tío del Monopoly! |
00:19:29 |
Gracias por el aparcamiento gratuito. |
00:19:32 |
Otro activista, Maguire. |
00:19:35 |
Activista, sí. |
00:19:38 |
Activista, sí. |
00:19:42 |
Sr. Ventura... |
00:19:44 |
no tiene nada de malo disfrutar |
00:19:49 |
Debería hacer la prueba. |
00:19:51 |
Muy bien. |
00:19:57 |
¿Sabe una cosa? |
00:19:58 |
Tiene razôn. |
00:20:31 |
"No pasas por la salida. |
00:20:37 |
Es preciosa, pero no me va el color. |
00:20:44 |
Si ha terminado, Sr. Ventura, |
00:20:47 |
podemos pasar a la sala de proyecciôn. |
00:20:50 |
Qué locura. |
00:20:54 |
Quiero que conozca a Hitu, |
00:20:58 |
¡Por favor! |
00:21:00 |
No... |
00:21:02 |
se levante. |
00:21:09 |
En este momento, no tenemos pistas... |
00:21:12 |
pero hemos tenido |
00:21:21 |
Perdôn. |
00:21:26 |
Éste es Derrick McCane. |
00:21:28 |
El año pasado se le vio varias veces |
00:21:33 |
con especies raras |
00:21:39 |
Estos dos son australianos. |
00:21:40 |
El calvo es Mick Katie. |
00:21:43 |
Del otro se cuenta que fue criado |
00:21:49 |
Aborígenes. |
00:21:51 |
Los nativos lo llaman... |
00:21:55 |
Lo llaman Gahjii... |
00:21:56 |
el cazador. |
00:21:59 |
Los dos son cazadores furtivos |
00:22:05 |
La boda es dentro de cuatro días. |
00:22:08 |
¡Contamos con usted! |
00:22:20 |
¡Arre, Silver! |
00:22:22 |
¡En marcha! |
00:22:24 |
Le hemos asignado a Greenwall |
00:22:28 |
Antes de que se marche, Sr. Ventura, |
00:22:30 |
quiero enseñarle algo que le va a gustar. |
00:22:34 |
De un amante de los animales a otro. |
00:22:54 |
¿Ocurre algo, Sr. Ventura? |
00:23:01 |
Por supuesto que no. |
00:23:02 |
Es una cámara mortuoria encantadora. |
00:23:04 |
Cuídese. Hasta luego. |
00:23:11 |
¡Siéntate, Boba! |
00:23:21 |
Sr. Ventura, ¿cômo ha podido? |
00:23:41 |
Sr. Ventura, creo que la aldea |
00:23:45 |
Excelente. |
00:23:47 |
¡Pinchazo! |
00:23:50 |
Creo que ya basta con la bromita, |
00:23:53 |
Desde luego. |
00:23:55 |
Me postro ante usted y le pido perdôn. |
00:23:57 |
No me malinterprete. |
00:24:00 |
Pero es que se me está inflamando |
00:24:06 |
¡Te queremos, Continente Oscuro! |
00:24:12 |
¡Escuche! |
00:24:16 |
La majestuosa canciôn del gorila |
00:24:19 |
Deberíamos irnos. Están en época |
00:24:38 |
Disculpe, Sr. Ventura. |
00:24:40 |
Tengo que descansar. |
00:24:41 |
¡Por supuesto! |
00:24:44 |
Los wachati creen que obtienen |
00:24:47 |
Ahora viven temerosos desde que |
00:24:52 |
¿Murciélago? |
00:24:56 |
¿Qué... |
00:24:58 |
murciélago? |
00:24:59 |
El que hemos venido a buscar, Sr. Ventura. |
00:25:01 |
No dijo nada sobre un murciélago. |
00:25:05 |
¿Qué más da? |
00:25:05 |
¿Cômo que qué más da? |
00:25:07 |
¿Ha visto alguno? Son horrorosos. |
00:25:10 |
Sin vida, ojos redondos y brillantes, |
00:25:18 |
Transmiten la rabia. |
00:25:22 |
Sí, tiene razôn. Ya le entiendo. |
00:25:23 |
Pero, ¿está diciendo que |
00:25:28 |
No. |
00:25:29 |
Como ser luminoso debo ser compasivo |
00:25:32 |
Bien. |
00:25:34 |
¡Pero no pienso tocarlo! |
00:25:36 |
No, muchísimas desgracias. |
00:25:51 |
Los wachati son un pueblo pacífico. |
00:25:53 |
Para ellos, |
00:25:56 |
Ya me caen bien. |
00:25:58 |
Bumbawae Atuna. |
00:26:01 |
Encantado. |
00:26:02 |
Me va bien el atûn. |
00:26:04 |
Me va bien el atûn. |
00:26:06 |
Ace Ventura, Detective de Mascotas. |
00:26:08 |
¿Cômo estáis? |
00:26:09 |
Muy bien. |
00:26:14 |
Perdone. |
00:26:16 |
Se le ven los huevos. |
00:26:18 |
Me va bien el atûn. |
00:26:20 |
Llevan miles de años viviendo así. |
00:26:24 |
No conocían las enfermedades |
00:26:32 |
¿Qué es eso? |
00:26:34 |
Todos los jôvenes guerreros wachati |
00:26:38 |
de equilibrio y concentraciôn. |
00:26:39 |
Si se desconcentra y se cae, |
00:26:42 |
debe volver a empezar. |
00:26:45 |
¡La prueba del terremoto! |
00:26:50 |
Es bueno. |
00:26:52 |
Con mi ayuda, podría ser el mejor. |
00:26:55 |
Deberíamos ir a ver al jefe, Sr. Ventura. |
00:26:58 |
Por aquí. |
00:26:59 |
¡Guapo! |
00:27:14 |
El jefe dice que sabía que vendría. |
00:27:28 |
El jefe no ha entendido |
00:27:32 |
Encantado de conocerle. |
00:27:33 |
Dígale que encontraremos... |
00:27:36 |
su murciélago... |
00:27:37 |
sagrado. |
00:27:49 |
Dios mío. Parece que le ha caído bien. |
00:27:52 |
En la tribu de los wachati, |
00:27:56 |
¿De veras? |
00:28:02 |
Éste es Ouda, el hijo del jefe. |
00:28:04 |
Cuando vinieron los misioneros |
00:28:07 |
¡Me caes bien! |
00:28:13 |
¡Caramba! |
00:28:16 |
¿A que soy el más popular? |
00:28:21 |
Permítanme demostrarles mi afecto. |
00:28:52 |
La mucosidad... |
00:28:54 |
nos mantiene unidos. |
00:28:58 |
El jefe dice que la cabaña sagrada |
00:29:08 |
¿Cômo sortearon la guardia? |
00:29:10 |
Me temo que lo encontraron poco después, |
00:29:13 |
dormido. |
00:29:16 |
Descanse, soldado. |
00:29:18 |
Todos cometemos errores. |
00:29:30 |
Una morada prometedora |
00:29:37 |
¡Por favor, Sr. Ventura! |
00:29:38 |
Es tierra sagrada. Lo siento, |
00:29:44 |
Tranquilo. |
00:29:45 |
Somos colegas, ¿te acuerdas? |
00:29:58 |
Sí, sí, jefe. Gracias. |
00:30:02 |
Gracias. |
00:30:04 |
El jefe dice que si no recuperan |
00:30:07 |
antes de la boda de la princesa, |
00:30:12 |
¿De qué clase de murciélago |
00:30:14 |
Del gran murciélago blanco, por supuesto. |
00:30:25 |
¿El Crepuscular chiroptera? |
00:30:28 |
Pero para los nativos es: |
00:30:30 |
Shikaka. |
00:30:45 |
¡Shikasha! |
00:30:48 |
Shish kebab. |
00:30:50 |
Jackie Chan. |
00:30:51 |
¡Chicago! |
00:30:53 |
¡Fuera! |
00:30:55 |
Venga. Fuera. ¡Vamos! |
00:31:21 |
¿Ibas a comértelos? |
00:31:34 |
Tengo que inspeccionar la jaula. |
00:31:43 |
Vaya, vaya. |
00:31:45 |
¡Esta pulpa de fruta está riquísima! |
00:31:48 |
¡Y el recipiente es precioso! |
00:31:49 |
Está hecho de guano. |
00:31:51 |
¿Guano? |
00:31:52 |
Me suena mucho. |
00:31:54 |
Excrementos de murciélago. |
00:31:59 |
Es un recurso muy importante de |
00:32:05 |
¡Qué rico! |
00:32:28 |
Esto sí que es fascinante. |
00:32:33 |
La danza de seducciôn de la virgen. |
00:32:41 |
Ahora soy un hombre sagrado. |
00:32:43 |
Pienso en las mujeres sôlo |
00:32:45 |
Son el santuario |
00:32:48 |
Un templo que alberga |
00:32:52 |
¿ Tiene un dôlar? |
00:33:00 |
¡Muchísimas gracias! |
00:33:01 |
¡Llevo años sin bailar! |
00:33:21 |
Hola. |
00:33:24 |
No te preocupes por mí. |
00:33:26 |
Duerme. |
00:33:43 |
¡Huelo las huellas de la escoria! |
00:33:51 |
Voy a empolvar la cabaña. |
00:34:08 |
Completamente limpia. |
00:34:10 |
Ni una maldita pista. |
00:34:15 |
A no ser que... |
00:34:56 |
Viene hacia aquí. Cielos. |
00:34:58 |
Rayos, rayos. |
00:35:01 |
Venid buenos pensamientos, |
00:35:03 |
Ha venido a ayudarnos. |
00:35:06 |
Se lo... |
00:35:07 |
agradecemos mucho. |
00:35:09 |
Usted... |
00:35:12 |
habla inglés. |
00:35:13 |
¡Sí! |
00:35:15 |
Los misioneros vinieron con libros. |
00:35:24 |
¡Qué bueno es con eso! |
00:35:27 |
Es muy preciso. |
00:35:30 |
¿Quiere probar? |
00:35:37 |
¡No está mal! |
00:35:38 |
Inténtelo otra vez. Relaje los hombros. |
00:35:41 |
Respire. |
00:35:42 |
Y dispare. |
00:35:46 |
¡Muy bien! |
00:35:49 |
Me hace reír. |
00:35:52 |
Y sin embargo, |
00:35:55 |
tengo problemas. |
00:35:58 |
Verá, |
00:36:00 |
temo no complacer... |
00:36:03 |
al hombre con quien mi padre |
00:36:12 |
No he estado nunca con un hombre. |
00:36:23 |
Me encantaría ayudar. |
00:36:25 |
Pero verá, |
00:36:26 |
he hecho voto de llevar |
00:36:31 |
Bueno... |
00:36:33 |
Tal vez esto... |
00:36:34 |
le ayude a decidirse. |
00:36:41 |
Son muy bonitas. |
00:36:43 |
Pero soy un hijo de la luz. Un espíritu puro. |
00:36:46 |
Ya no me abruman los apetitos sexuales. |
00:37:03 |
Lo siento mucho, Sr. Ventura... |
00:37:10 |
No pasa nada. |
00:37:13 |
Sôlo estaba... |
00:37:16 |
practicando mi mantra. |
00:37:22 |
¿No quería visitar las cuevas sagradas? |
00:37:24 |
¡Sí! |
00:37:25 |
Salgo dentro de diez minutos. |
00:37:28 |
Si no acabo mi meditaciôn, |
00:37:30 |
me pongo de mal humor. |
00:37:33 |
Cuídese. Hasta luego. |
00:37:43 |
¡Aquí todo parece estar bien! |
00:37:46 |
Puedes hacer todas las conjeturas |
00:37:50 |
nunca se sabe. |
00:37:51 |
Volvamos. |
00:37:52 |
¿No cree que debería investigar? |
00:37:54 |
No hay por qué entrar ahí. Para nada. |
00:37:57 |
Lo siento, como hombre sagrado que soy. |
00:37:59 |
-Ha dicho que quería... |
00:38:01 |
Podría caerme por un precipicio. |
00:38:04 |
Tome esto. |
00:38:07 |
Muchas desgracias, don Servicial. |
00:38:30 |
¡No tengo miedo! |
00:38:35 |
No tengo miedo. |
00:38:42 |
Esto me gusta mucho. |
00:39:01 |
¡El medallôn! |
00:39:07 |
Mientras lo mantenga cerca de mí, |
00:39:10 |
no temeré a ningûn ser vivo. |
00:39:14 |
¡Toma esto, descendiente alado de Satán! |
00:39:24 |
No pasa nada. |
00:39:28 |
Lo ûnico que necesito es la antorcha. |
00:39:30 |
¡Muere, pájaro demoniaco! |
00:39:36 |
Estoy bien. |
00:39:45 |
¡Tengo el pelo lleno! |
00:39:49 |
¡Por el amor de Dios! ¡Ayûdenme! |
00:39:54 |
No tiene nada en el pelo. |
00:39:58 |
En efecto. |
00:40:00 |
Sôlo me estaba entrenando. |
00:40:08 |
Lo que sospechaba. |
00:40:10 |
Quinn. |
00:40:11 |
¿Qué? |
00:40:12 |
Lo conocimos en la recepciôn de Cadby. |
00:40:14 |
Tiene un cuervo, Tinky. |
00:40:17 |
No lo entiende. |
00:40:21 |
No se preocupe. |
00:40:23 |
Porque soy... |
00:40:26 |
un genio... |
00:40:27 |
de los disfraces. |
00:41:21 |
¡Comed, chicos! |
00:41:23 |
No hay que desperdiciar |
00:41:57 |
Sr. McCane. |
00:41:59 |
¿Cômo está? |
00:42:00 |
Muy bien. |
00:42:09 |
No se preocupe por mí, Sr. Quinn. |
00:42:12 |
Sôlo soy un rinoceronte curioso. |
00:42:15 |
Le agradezco que... |
00:42:17 |
acceda a implicarse en esto. |
00:42:27 |
¿Reuniéndose en secreto |
00:42:31 |
No demasiado. Ah, demasiado. |
00:42:55 |
En estos rinocerontes hace mucho calor. |
00:43:09 |
¡Calor! |
00:43:18 |
Tenía un perro que se llamaba... |
00:43:21 |
¡Bingo! |
00:43:26 |
Necesito oxígeno. |
00:43:34 |
¡Venga! |
00:43:45 |
¡S.O.S.! |
00:43:54 |
Necesito... |
00:43:57 |
¡aire! |
00:44:20 |
¡Vamos! |
00:44:23 |
No hagáis ruido. Mirad. |
00:44:29 |
¡Mirad! |
00:44:31 |
¡La mamá rinoceronte está dando a luz! |
00:44:38 |
Dios mío. |
00:44:59 |
¡Mamá! |
00:45:10 |
¡Qué guay! |
00:45:12 |
¡Tenemos que salir de aquí! |
00:45:13 |
Rápido, subid aljeep. |
00:45:15 |
¡Deprisa, chicas, subid! |
00:45:17 |
Bienvenido a Quinnland. |
00:45:22 |
Y tû también, amigo. |
00:45:28 |
Sé que aquí serás feliz. |
00:45:38 |
¿Cômo has salido de la jaula, amiguito? |
00:45:42 |
Eres un diablillo muy gracioso. |
00:45:45 |
¿Qué tienes ahí? |
00:46:04 |
¿Dônde está el murciélago? |
00:46:07 |
¿Qué significa esto? |
00:46:09 |
¿Quién es usted? |
00:46:11 |
¿Dônde... |
00:46:12 |
está... |
00:46:14 |
el murciélago? |
00:46:16 |
Sé quién es usted. |
00:46:18 |
¡Le conocí en casa de Cadby! |
00:46:20 |
¡Es ese... |
00:46:21 |
tal Ventura! |
00:46:23 |
¡Por ûltima vez! |
00:46:27 |
¿Dônde está el dichoso murciélago? |
00:46:29 |
¿Qué va a hacer? |
00:46:32 |
¿Qué va a hacer? |
00:46:33 |
Lo que sea necesario |
00:46:44 |
¡Basta! |
00:46:45 |
¡Pare! |
00:46:47 |
Quiere que pare. |
00:46:49 |
¿Le molesta? |
00:46:52 |
No voy a decirle nada. |
00:47:03 |
Es un tipo duro, ¿eh? |
00:47:05 |
Sé lo que hay que hacer |
00:47:18 |
¡Mi hermano hacía eso! |
00:47:20 |
¡Es un cabrôn sádico! |
00:47:22 |
¡Basta! |
00:47:24 |
¡De acuerdo! ¡Hablaré! |
00:47:25 |
¡Desembuche! |
00:47:26 |
Pagué a Derrick McCane |
00:47:33 |
Pensé que podría ser una atracciôn. |
00:47:36 |
Los negocios no han ido |
00:47:38 |
¿De modo que... |
00:47:41 |
no sabe quién... |
00:47:45 |
se lo llevô? |
00:47:46 |
McCane tampoco. |
00:47:54 |
Voy a desatarle. |
00:47:57 |
Pero antes, quiero que sepa que lo siento... |
00:48:00 |
verdaderamente, |
00:48:01 |
realmente... |
00:48:02 |
¡muchísimo! |
00:48:09 |
¡Gracias por traerme! |
00:48:11 |
Iremos andando desde aquí. |
00:48:16 |
Quinn está fuera de juego. |
00:48:20 |
Pero tengo intuiciôn. |
00:48:22 |
Y mi intuiciôn me dice |
00:48:25 |
Lo siento. |
00:48:27 |
Siento que está exactamente... |
00:48:30 |
¡en mi cuello! |
00:48:31 |
¡Corre! |
00:48:39 |
¡Empiezo a atontarme! |
00:48:48 |
¡Tres dardos... |
00:48:50 |
son demasiado! |
00:49:22 |
¡Creo que... |
00:49:23 |
los he esquivado! |
00:49:54 |
¿Flores... |
00:49:56 |
para mí? |
00:49:58 |
¡Válgame Dios, Sr. Beauregard! |
00:50:03 |
Es usted mi héroe. |
00:50:11 |
¿Estaba... |
00:50:13 |
hablando en sueños? |
00:50:15 |
Ha sufrido histeria. |
00:50:19 |
Agua. |
00:50:27 |
Cuencos de guano. |
00:50:30 |
Colecciona el juego completo. |
00:50:32 |
Ace, ¿vio quién disparô? |
00:50:34 |
Sôlo los pies. |
00:50:36 |
No basta para identificarlo. |
00:50:38 |
Es el dardo de un hechicero wachutu. |
00:50:41 |
¿Cômo dice? |
00:50:42 |
El hechicero wachutu, o curandero, |
00:50:50 |
¿Ah, sí? |
00:50:54 |
No sabes hablar wachutu. |
00:50:55 |
Voy contigo. |
00:50:58 |
Ouda será mi intérprete. |
00:51:03 |
Por favor, tenga cuidado. |
00:51:04 |
Los wachutu son salvajes. |
00:51:09 |
No se preocupe. |
00:51:11 |
Seré como una mosca en una pared, |
00:51:15 |
Me deslizaré entre ellos como algo... |
00:51:20 |
transparente. |
00:51:46 |
El murciélago sagrado |
00:51:48 |
Pero no lo sabremos hasta que |
00:51:55 |
Wunderbar! |
00:51:57 |
Exclamô con entusiasmo. |
00:52:23 |
Vamos, chicas, |
00:52:42 |
No pasa nada, seguro. |
00:52:43 |
Ouda ya habrá acudido en busca de ayuda. |
00:52:46 |
¡Hola, Ace! |
00:52:48 |
¡Me han encontrado! |
00:52:49 |
¡No pasa nada! |
00:52:53 |
No te lo reproches. |
00:53:03 |
Sabe... |
00:53:04 |
la gingivitis es la primera causa de caries. |
00:53:13 |
¿Qué significa equinsu ocha? |
00:53:15 |
Demonio blanco. |
00:53:17 |
Dile que no lo soy. |
00:53:18 |
Acabo de conocerte. ¿Cômo voy a saberlo? |
00:53:24 |
-Ha dicho... |
00:53:28 |
¿Hablas wachutu? |
00:53:29 |
Traduce lo que voy a decir. |
00:53:33 |
¡Vengo en son de paz! |
00:53:36 |
El demonio blanco dice: |
00:53:42 |
No he podido evitar oír lo de equinsu ocha. |
00:53:45 |
¿ Te has referido a mí como |
00:53:47 |
Te conocen por ese nombre. |
00:53:48 |
En lo sucesivo, omite esa parte. |
00:53:51 |
¡Represento a la princesa! |
00:53:54 |
"Soy una princesa." |
00:54:03 |
La guerra... |
00:54:04 |
es un infierno. |
00:54:06 |
Lo ûltimo que queremos... |
00:54:10 |
es luchar. |
00:54:11 |
"Quiero luchar, así que iros al infierno." |
00:54:26 |
El jefe dice... |
00:54:27 |
que si pasas todas las pruebas wachutu... |
00:54:29 |
no morirás. |
00:54:34 |
Qué locura. |
00:56:03 |
¡Mi entrada en el círculo del ganador! |
00:56:06 |
Vuestra admiraciôn es justificada, |
00:56:10 |
¡No me adoréis! |
00:56:22 |
El jefe dice que has pasado |
00:56:25 |
Sôlo falta el Círculo Wachutu de la Muerte. |
00:56:29 |
Qué curioso... |
00:56:30 |
es mi especialidad. |
00:57:07 |
¿Eso es todo? |
00:57:08 |
¿ Tengo que vencerle a él? |
00:57:23 |
¡Muy bien! |
00:57:27 |
Debo decirte... |
00:57:31 |
que no quiero luchar. |
00:57:33 |
La violencia ya no forma parte |
00:57:37 |
pero si eso es lo que quieres, |
00:57:45 |
Ah, hay que morder. |
00:57:47 |
No me había dado cuenta |
00:57:51 |
¡eran mordedores! |
00:57:54 |
¿Por qué no pruebas esto |
00:58:03 |
Pelea mucho mejor que tû. |
00:58:05 |
¡No me digas! |
00:58:23 |
¡Muy bien! |
00:58:24 |
Eso del demonio blanco |
00:58:27 |
¡Nadie... |
00:58:29 |
le toma el pelo... |
00:58:30 |
al "peinado"! |
00:58:49 |
Dice que lo siente, demonio blanco, |
00:58:52 |
pero que tiene que matarte. |
00:58:55 |
Debo decirte que tengo |
00:58:57 |
y soy veloz como una mangosta. |
00:59:00 |
¡Lánzala! |
00:59:02 |
¿A que no te atreves? |
00:59:19 |
Ouda, no te quedes ahí parado. |
00:59:50 |
¡Ha tocado el hueso! ¡Ha tocado el hueso! |
00:59:52 |
¡Ha tocado el hueso! |
01:00:12 |
Dice que le has hecho reír. |
01:00:14 |
¡Pareces un mariquita! |
01:00:32 |
El jefe wachutu dice: |
01:00:42 |
Pero si la maldiciôn de Shikaka no |
01:00:46 |
los wachutu matarán a los wachati |
01:00:53 |
Chachi. |
01:00:54 |
Cuídate. Hasta luego. |
01:00:56 |
Cuídate. Chachi. Hasta luego. |
01:01:01 |
¿ Te duelen las piernas? |
01:01:02 |
¿Quieres que te lleve? |
01:01:04 |
No será necesario. |
01:01:06 |
Aguanto muy bien el dolor. |
01:01:07 |
¡Puñetas! |
01:01:33 |
Ace, ¿por qué te has parado? |
01:01:37 |
Los wachutu no se llevaron a Shikaka. |
01:01:42 |
Hola, bienvenido. |
01:01:45 |
¿Qué dirías que es esto? |
01:01:46 |
Un dardo del hechicero wachutu. |
01:01:48 |
Exactamente. |
01:01:50 |
¿ Y comparado con uno de los dardos |
01:01:53 |
Son iguales. |
01:01:54 |
Sôlo para la mirada inexperta. |
01:01:57 |
El dardo de los wachutu está hecho |
01:02:00 |
y el otro está tallado en |
01:02:05 |
Y sôlo hay una zona de la selva |
01:02:08 |
rojas con hongos. |
01:02:11 |
Vuelve al pueblo. |
01:02:12 |
Diles que los wachutu atacarán |
01:02:18 |
Este sabueso ha descubierto una pista. |
01:02:32 |
No falta mucho, Katie. |
01:02:37 |
Esta noche será grande. |
01:02:39 |
Vas a conocer a tu nuevo amo. |
01:02:42 |
Un gran día. |
01:02:42 |
¡Rata asquerosa! |
01:03:00 |
¡Esto está chupado! |
01:03:07 |
¿Has oído? |
01:03:09 |
¿Qué es? |
01:03:10 |
Una espalda plateada. |
01:03:23 |
Hembra. |
01:03:25 |
Grande. |
01:03:27 |
A unos 200 metros... |
01:03:30 |
al sur. |
01:03:32 |
Con una de ésas nos sacamos |
01:03:35 |
-¿ Y la rata? |
01:03:38 |
Volveremos enseguida. |
01:03:45 |
Ponte en la direcciôn del viento. |
01:04:01 |
Eres más feo de lo que pensaba. |
01:04:04 |
Es muy grande, ¿verdad? |
01:04:25 |
¡Vaya! |
01:04:26 |
Árboles caducifolios en la orilla. |
01:04:29 |
Arbustos suman con enormes protococus. |
01:04:31 |
Corriente de agua creciente. |
01:04:33 |
Spike, |
01:04:34 |
creo que podemos deducir que |
01:04:47 |
En cuanto te suelte, |
01:04:57 |
¡Eso es! |
01:04:58 |
¡Muy bien! |
01:05:00 |
Sí. Ahora te toca a ti. |
01:05:05 |
¡Estupendo! |
01:05:48 |
¡Estoy vivo! |
01:05:52 |
¡Estoy vivo! |
01:06:09 |
¡Ríndete! |
01:06:17 |
¡No empieces lo que no puedes acabar! |
01:06:22 |
¡Deja de darte golpes! |
01:06:23 |
¡Deja de darte golpes! |
01:06:26 |
¡Qué buena está el agua! |
01:06:36 |
Esto no ha terminado todavía. |
01:06:38 |
Se me ha escapado algo. |
01:06:42 |
Y el môvil es... |
01:06:47 |
¡Piensa! |
01:06:48 |
Alguien quiere que las tribus se maten. |
01:06:50 |
Debe haber algo muy valioso en este caso. |
01:06:53 |
Deberíamos meditar, Spike. |
01:06:55 |
Porque se dice que cuando se buscan |
01:06:59 |
silenciar el alma para oírlas. |
01:07:06 |
¿Qué tienen los wachati... |
01:07:09 |
de gran valor para otros hombres... |
01:07:12 |
aparte de una princesa |
01:07:25 |
Muy bien. |
01:08:11 |
¿Has vuelto? |
01:08:14 |
Puedes prescindir de la diosa de la viruela, |
01:08:17 |
He venido por negocios |
01:08:21 |
Muy bien. |
01:08:23 |
¿Qué respuesta buscas? |
01:08:25 |
¿Qué poseen los wachati... |
01:08:27 |
que sea de gran valor |
01:08:30 |
El medallôn te dará la respuesta. |
01:08:35 |
Todavía lo tienes, ¿no? |
01:08:38 |
¿El medallôn? |
01:08:39 |
Pues claro. |
01:08:42 |
Lo he dejado... |
01:08:45 |
con mi cuerpo. |
01:08:46 |
Tu aura... |
01:08:48 |
se está debilitando. |
01:08:50 |
¡Vale! ¡Lo tiré en una cueva! |
01:08:53 |
¿Qué quieres de mí? |
01:08:57 |
¿Dônde está? |
01:08:58 |
Probablemente esté debajo... |
01:09:00 |
de un montôn de... |
01:09:18 |
¡Guano! |
01:09:21 |
¡Tienen guano! |
01:09:34 |
Como... |
01:09:36 |
un guante. |
01:09:41 |
¡Hola, jefe! |
01:09:43 |
Le agradezco que haya salido a recibirme. |
01:09:47 |
Vamos a darle una patada... |
01:09:50 |
en el culo al cônsul. |
01:10:02 |
Hola, Ace. |
01:10:04 |
¿ Viene a cobrar? |
01:10:05 |
Ha vuelto a equivocarse Sweeney Topo. |
01:10:08 |
He venido por el murciélago sagrado. |
01:10:11 |
¿Por qué? |
01:10:12 |
¿Qué quiere decir? |
01:10:14 |
¡Guano! |
01:10:15 |
¡Hola! |
01:10:16 |
¿Le dice algo la palabra "caca"? |
01:10:19 |
"El guano se explota |
01:10:22 |
"y produce el 84% |
01:10:25 |
"una industria de |
01:10:27 |
Por eso quiere una guerra. |
01:10:30 |
No puede apoderarse de las cuevas |
01:10:34 |
Y desea tanto esos excrementos... |
01:10:37 |
que es capaz de degustarlos. |
01:10:38 |
Creía que... |
01:10:39 |
Sí, gracias, Fulton. |
01:10:44 |
Es una buena teoría, Sr. Ventura. |
01:10:47 |
Pero, ¿qué tiene que ver conmigo? |
01:10:50 |
Pensaba que... |
01:10:52 |
nunca lo preguntaría. |
01:10:57 |
Cuando le conocí, |
01:11:00 |
Ayer, vi la misma sustancia |
01:11:03 |
y me di cuenta de que el murciélago |
01:11:06 |
¡Con eso se resbalô! |
01:11:08 |
¡Y eso explica el rasguño de la mano! |
01:11:11 |
Voy a repetírselo. |
01:11:18 |
¡Con eso se resbalô! |
01:11:21 |
¡Y eso explica el rasguño de la mano! |
01:11:25 |
¡Diantre, qué bueno soy! |
01:11:27 |
¿Lo siente? |
01:11:29 |
¿Lo siente... |
01:11:30 |
Capitán Compost? |
01:11:32 |
¡El día de la salvaciôn está cerca! |
01:11:37 |
¡Arrepentíos! |
01:11:39 |
¡Y os salvaréis! |
01:11:44 |
Muy bien. |
01:11:50 |
Parece que ha resuelto el caso. |
01:11:52 |
Pero hay una cosa que no entiendo, |
01:11:56 |
Si es usted el canalla que está detrás |
01:12:00 |
¿por qué, oh, por qué... |
01:12:02 |
me contratô? |
01:12:04 |
Me temo que después de la guerra |
01:12:08 |
Usted era mi coartada... |
01:12:09 |
para demostrar que había hecho |
01:12:12 |
Deténgalo. |
01:12:14 |
¡Deténgalo! |
01:12:18 |
Por favor, deténgalo. |
01:12:21 |
Le ordeno que lo detenga. |
01:12:31 |
Creía que adoraba a los animales, |
01:12:35 |
Creía que adoraba a los animales, |
01:12:40 |
¿Lo clavo en la pared? |
01:12:43 |
No, no será necesario, Gahjii. |
01:12:46 |
El Sr. Ventura robô hábilmente |
01:12:51 |
Por desgracia, no pudimos recuperarlo |
01:12:56 |
¡Apague las luces! |
01:13:00 |
¡El interruptor está en la pared, |
01:13:11 |
¡Enciéndalas! |
01:13:17 |
Muy bien. |
01:13:18 |
¿ Vamos a la cárcel? |
01:13:30 |
¿Qué es usted? |
01:13:34 |
¡Suba! |
01:13:37 |
Una cosa más. |
01:13:46 |
¿Qué hace? |
01:13:53 |
¡Basta! |
01:13:54 |
¡He dicho que basta! |
01:14:04 |
¡A la selva, Boba! |
01:14:21 |
¡Amigos, |
01:14:22 |
roedores, |
01:14:24 |
cuadrûpedos! |
01:14:26 |
¡Prestadme vuestros oídos! |
01:14:36 |
¡Imbécil! ¡Le has dejado escapar! |
01:14:38 |
Parece que no lo entiende. |
01:14:41 |
Recuérdeme que envíe |
01:14:43 |
Cogeremos a ese cabrôn. |
01:14:45 |
Ya no puede hacer nada. |
01:14:47 |
Tenemos al murciélago y es casi mediodía. |
01:15:06 |
¿Qué demonios está pasando? |
01:15:47 |
¿Lo ven? |
01:15:50 |
¡Los humanos y los animales |
01:16:06 |
Perdona por el retraso, Ace. |
01:16:12 |
¡Eh, cazadores furtivos! |
01:16:15 |
Saludad... |
01:16:16 |
a mi apestoso amiguito. |
01:16:36 |
¡Fuera! ¡Fuera! |
01:16:39 |
¡No tan deprisa, Sally! |
01:16:44 |
¡Apártalo de mí! |
01:17:42 |
Quiere salirse del camino. |
01:17:51 |
Nadie quiere jugar conmigo. |
01:18:00 |
¡Fracasado! |
01:18:17 |
Usted es del consulado, ¿verdad? |
01:18:20 |
Qué raro. |
01:19:25 |
Mediodía. |
01:19:28 |
Los wachati. |
01:19:33 |
El espíritu vencerá. |
01:19:36 |
El espíritu vencerá. |
01:20:12 |
¡Cazadores de cabezas! |
01:20:36 |
¡Shikaka! |
01:20:49 |
Que voy. ¡Abrid paso! |
01:22:06 |
Yo os declaro marido y mujer. |
01:22:11 |
¡MUY BIEN! |
01:22:21 |
Van a consumar el matrimonio |
01:22:24 |
Buen trabajo, Ace. |
01:22:25 |
Debe estar muy orgulloso. |
01:22:28 |
El orgullo es abominable. |
01:22:30 |
Hay que anteponerse al ser... |
01:22:32 |
para alcanzar la cremosidad espiritual... |
01:22:35 |
y evitar los trozos inmasticables... |
01:22:38 |
de la degradaciôn. |
01:22:47 |
¿Qué ha dicho? |
01:22:48 |
Creo que dice que no es virgen. |
01:22:53 |
¿Lo notan? |
01:29:47 |
Sincronizado por Avengers |