Fifty Dead Men Walking
|
00:00:10 |
ESTE FILME FOI INSPIRADO NO |
00:00:13 |
DE MARTIN McGARTLAND E NICHOLAS DAVIES |
00:00:14 |
ALGUNS ACONTECIMENTOS, PERSONAGENS |
00:00:20 |
ALGURES NO CANADÁ, 1999 |
00:01:56 |
11 ANOS DEPOIS: 1988 |
00:01:57 |
Chama-se Martin McGartland... |
00:01:59 |
e quando o conheci, era um rufia católico |
00:02:09 |
Com estas, é acção garantida. |
00:02:13 |
- Ponha-se a andar. |
00:02:17 |
Tenho uma coisa para si, |
00:02:19 |
- Outra vez, não. |
00:02:22 |
O Martin ajudava a sustentar a família. |
00:02:32 |
- Não queremos nada! |
00:02:36 |
Tens Hugo Boss? |
00:02:40 |
- A linha toda. |
00:02:52 |
Nem pensar, meu. |
00:02:56 |
Por favor? |
00:02:57 |
Pronto, faço-te a 9, |
00:03:00 |
Feito. |
00:03:03 |
Sabes que não. |
00:03:04 |
Graças a Deus que tu e o |
00:03:08 |
Deve estar com a ideia errada. |
00:03:11 |
São... excedentes de produção. |
00:03:16 |
Que tal uns sapatos, Sra. Flaherty? |
00:03:18 |
Arranjo-lhe os que quiser. |
00:03:22 |
Não que valha a pena ver, querido. |
00:03:26 |
Não que queira saber de onde vêm. |
00:03:32 |
Bom, talvez para o mês que vem. |
00:03:33 |
Está bem, então... |
00:03:36 |
- Mãe, dás-me mais 10 libras? |
00:03:38 |
Por favor? |
00:03:39 |
O que fizeste às últimas |
00:03:42 |
Não sei. |
00:03:43 |
Se precisar de alguma coisa... |
00:03:45 |
Os empregos eram geralmente controlados |
00:03:49 |
que a maioria dos jovens católicos estava |
00:03:55 |
O Martin e o Sean sobreviveram |
00:03:58 |
que não conheciam outra maneira. |
00:04:01 |
Não posso, meu. |
00:04:06 |
Motor de combustão interna, 1800. |
00:04:10 |
Bate qualquer "Peeler" na cidade. |
00:04:13 |
É um bocado pequeno, mas serve. |
00:04:17 |
Não vale a pena. |
00:04:20 |
É aqui que eu entro. |
00:04:22 |
Eu era um "Peeler". |
00:04:25 |
Era um controlador, da Brigada Especial. |
00:04:38 |
Em 1988, Belfast era já um |
00:04:44 |
O IRA contra a UDA. |
00:04:48 |
Ambos exércitos ilegais. |
00:04:52 |
Tratava-se da Liberdade. |
00:04:53 |
A Polícia barricou todas |
00:04:55 |
Os unionistas querem que a Irlanda do |
00:04:59 |
Os católicos republicanos querem |
00:05:02 |
Ambos os lados estavam |
00:05:08 |
Em 1969, a violência era tanta, |
00:05:11 |
foram enviadas para manter a paz. |
00:05:14 |
Estão lá, desde então. |
00:05:16 |
Para o IRA, eram também |
00:05:20 |
B-20, temos um relato de fogo furtivo. |
00:05:22 |
- Obrigado, amor. |
00:05:24 |
Enviem as unidades disponíveis |
00:05:28 |
Aqui, B-20. |
00:05:32 |
Estão todos bem? |
00:05:36 |
- Resultado? |
00:05:39 |
Seis tiros. Dois agentes atingidos. |
00:05:42 |
Vá lá, sacana. |
00:05:47 |
Seis tiros. Dois agentes atingidos. |
00:05:50 |
Repito, duas baixas. |
00:05:59 |
K-9 responde a Falls Road. |
00:06:02 |
Estamos a tentar localizar o atirador. |
00:06:08 |
Respeitávamos muito o IRA |
00:06:13 |
Isolámos as comunidades. |
00:06:14 |
Protestantes de um lado |
00:06:17 |
A verdade é que éramos incapazes |
00:06:19 |
porque não tínhamos a |
00:06:23 |
Na guerra, a verdade é a primeira baixa e |
00:06:30 |
Crescer como católico irlandês |
00:06:33 |
onde não se confiava na Polícia |
00:06:35 |
deixava a Martin poucas escolhas. |
00:06:38 |
Que conversa é essa? Nunca |
00:06:40 |
Mas sabia o que queria, ou seja, tinha |
00:06:43 |
Não me parece que se possa |
00:06:46 |
- Estás a ver? |
00:06:48 |
Se os "Peelers" te apanham desta vez, |
00:06:51 |
Sean, diz-me que não |
00:06:54 |
Não roubei aquele carro. |
00:06:55 |
Eu sabia que alguém como ele |
00:06:58 |
Só precisava de o convencer. |
00:07:00 |
Onde é a ida, rapazes? |
00:07:01 |
Vamos só comprar umas coisas. |
00:07:02 |
- Está bem. Nome? |
00:07:05 |
- Mickey, és de que rua? |
00:07:08 |
Não, é da Disneylândia. |
00:07:10 |
Disneylândia, não é? |
00:07:12 |
Pois, pois, pois... |
00:07:15 |
Não ouviu o que ele disse? |
00:07:17 |
São os anos da minha irmã. |
00:07:20 |
- Uma "bicla" pequena, não é? |
00:07:23 |
É duro de ouvido? |
00:07:28 |
O que é isso? Vai disparar |
00:07:30 |
E agora é contra mim? |
00:07:34 |
Vá lá, meu. |
00:07:38 |
Vamos, dispare. |
00:07:48 |
Ninguém faz nada a este chanfrado? |
00:07:52 |
Tudo bem. |
00:07:55 |
Esperem! |
00:08:47 |
Vamos, mexam-se! |
00:08:53 |
"Peelers"! |
00:09:33 |
Por aqui, vamos! |
00:09:50 |
Bolas! |
00:09:59 |
Vamos! |
00:10:02 |
Departamento de Inquéritos |
00:10:05 |
Depois de ter dado 140 na Shakill, |
00:10:10 |
e arrancou antes que os agentes que o |
00:10:18 |
Sei que estás nas vendas. |
00:10:22 |
Um tipo como tu conhece bem a zona. |
00:10:28 |
Eu não, meu. |
00:10:38 |
E que tal dinheiro fácil... |
00:10:40 |
do tipo que não te põe na cadeia |
00:10:44 |
Mostro-te algumas caras e tu |
00:10:51 |
O que o faz pensar que eu |
00:10:55 |
Ver as entradas e saídas dos vizinhos, |
00:10:59 |
ou um "chibo", como lhe chamas. |
00:11:03 |
Um carro. |
00:11:08 |
Nem sequer ainda nos arquivos da Polícia. |
00:11:09 |
O Martin não alinhou em nenhuma das |
00:11:16 |
Vendia artigos roubados |
00:11:18 |
contra as regras estritas do IRA, |
00:11:19 |
que eram brutalmente impostas. |
00:11:22 |
Já terminámos? |
00:11:23 |
O que significava |
00:11:25 |
Tudo bem. |
00:11:26 |
Razão pela qual eu também |
00:11:30 |
E então? |
00:11:32 |
Vou levá-lo para um teste de condução. |
00:11:35 |
Se não servir, dou-o ao MI5 e |
00:11:55 |
Meu Deus, Paddy, a ver |
00:11:59 |
Aqui o Ray veio para te conhecer. |
00:12:01 |
O Marty tem trabalhado para mim. |
00:12:04 |
- É? |
00:12:07 |
Não tinham nada contra ti, pois não? |
00:12:11 |
Meu Deus! |
00:12:14 |
Então, Martin, aqui o |
00:12:17 |
Ouve, meu, eu não vi nada. |
00:12:19 |
Isso é verdade, não viste, |
00:12:24 |
Conheço a tua mãe. |
00:12:29 |
- Agradecemos o que fizeste hoje. |
00:12:33 |
Não o esqueceremos. |
00:12:36 |
Está bem. |
00:12:44 |
Sean, como é que o conheces? |
00:12:47 |
- Ai, é? |
00:12:49 |
Onde está o meu dinheiro? |
00:12:50 |
Paddy, há alguma hipótese de |
00:12:53 |
Tamanho 8? |
00:12:55 |
Não, por amor de Deus, é apenas um cano. |
00:13:00 |
Tenho ar de ter matado alguém? |
00:13:02 |
Que razões podem ter para revistarem |
00:13:05 |
- Eu moro aqui, está bem? |
00:13:06 |
Preciso de saber de mais alguma coisa? |
00:13:08 |
Onde estavas há 2 horas? |
00:13:10 |
Estava a jogar futebol, meu. |
00:13:11 |
- Tretas! |
00:13:15 |
Não te criei para seres casca grossa! |
00:13:16 |
Ouve. Se descubro que estiveste |
00:13:19 |
arrasto-te eu mesma para a Polícia. |
00:13:21 |
Mas não tive nada que ver com isso! |
00:13:22 |
O diabo só consegue fazer o seu trabalho |
00:13:26 |
mesmo que seja só por um segundo. |
00:13:29 |
Ele impressionou à brava o IRA. |
00:13:33 |
Daqui em diante, estou fora. |
00:13:36 |
Não percebo o que haviam de |
00:13:58 |
O que é isto? |
00:14:01 |
Ias a casa da mamã fazer |
00:14:04 |
Não era para roubar carros, |
00:14:08 |
Assaltar as casas das pessoas? |
00:14:11 |
Dar umas voltinhas nos seus carros? |
00:14:14 |
São crimes contra a comunidade, amigo, |
00:14:20 |
Não fui eu. |
00:14:25 |
O quê? |
00:14:28 |
Socorro, socorro! |
00:14:33 |
- Porra! |
00:14:40 |
"Merda é esta", é isso? |
00:14:43 |
Se tenho trazido a minha .357, era o |
00:14:47 |
Preferes deitado ou de pé? |
00:14:51 |
- De pé. |
00:14:55 |
Não! Deixem-no, caraças! |
00:14:59 |
- As minhas calças! |
00:15:02 |
Os "Peelers" podem estar-se nas |
00:15:04 |
E de como os otários como tu lixam a vida |
00:15:09 |
Ainda bem que temos o IRA. |
00:15:14 |
Coirão do caraças! |
00:15:15 |
Frankie! |
00:15:19 |
É o meu irmãozinho! |
00:15:23 |
Que coincidência engraçada |
00:15:28 |
Frankie! |
00:15:31 |
Isto é por te teres metido |
00:15:34 |
Presumo que não tens |
00:15:36 |
porque há alguém que te quer conhecer. |
00:15:40 |
Coirões do caraças! |
00:15:47 |
Fred, Fred? |
00:15:49 |
Conheces aquele miúdo, Martin McGartland? |
00:15:54 |
Que raios. Isso foi |
00:15:57 |
Quem te contou sobre o encontro que |
00:16:00 |
É só perderes o processo. |
00:16:02 |
- E nem uma palavra sobre isto, está bem? |
00:16:18 |
Meu Deus! |
00:16:21 |
Desculpa lá o drama. |
00:16:26 |
Podes trazer gelo e uma |
00:16:33 |
Ouvi dizer que os Ingleses |
00:16:37 |
Sem mandado, nem justificação, |
00:16:43 |
Até os cães têm mais direitos. |
00:16:47 |
Cá está. Obrigado, amor. |
00:16:56 |
Vejo que não participas |
00:17:01 |
ou já estaria atrás das grades. |
00:17:06 |
Parece-me que estamos do mesmo lado. |
00:17:09 |
És ambicioso. |
00:17:14 |
Um miúdo como tu merece trabalhar |
00:17:19 |
Sabes por que não arranjas um trabalho? |
00:17:22 |
Porque se torna mais fácil vencer-te. |
00:17:25 |
Os Ingleses subestimam-nos. |
00:17:29 |
Esta guerra está a ser travada nos |
00:17:32 |
nas nossas salas de estar. |
00:17:35 |
É preciso um homem especial para |
00:17:41 |
Estou a pensar que... |
00:17:43 |
talvez queiras fazer parte de algo que |
00:17:48 |
Que é maior do que o meu. |
00:17:57 |
Então... queres o trabalho? |
00:18:03 |
Está bem. |
00:18:06 |
O Paddy não é mais do que um demagogo. |
00:18:09 |
É uma forma segura de |
00:18:12 |
Uma vedação é só um obstáculo no |
00:18:16 |
Pode ser? |
00:18:18 |
Tens carro? |
00:18:21 |
Sim, tenho. |
00:18:23 |
O Mickey Johnson dirigia |
00:18:25 |
Também tinha uma posição elevada no IRA |
00:18:27 |
e os motoristas eram a |
00:18:29 |
O Martin estava lixado com o IRA por |
00:18:34 |
Talvez visse o trabalho do Mickey como |
00:18:37 |
e para nos ajudar. |
00:18:40 |
No meu mundo, o tempo certo é |
00:18:44 |
Tenho perguntado por ti. |
00:18:47 |
Estou fixe, não há crise. |
00:18:49 |
Anda cá, Frankie, eu ajudo-te a entrar. |
00:18:54 |
Estás bem, meu? |
00:18:57 |
Desculpa, amigo. Sabes? |
00:18:59 |
Quem me dera ter podido ajudar-te. |
00:19:01 |
Está bem? |
00:19:04 |
O Frankie tem uma consulta no Royal. |
00:19:06 |
Malditos táxis. |
00:19:07 |
De certeza que já perdemos a consulta... |
00:19:09 |
e na próxima semana ele vai |
00:19:12 |
Talvez vos possa dar boleia, tipo... |
00:19:14 |
- Tens carro? |
00:19:17 |
Isso era bestial, não era, Frankie? |
00:19:20 |
Terça-feira era fantástico. |
00:19:22 |
Venho buscá-los na terça-feira, |
00:19:24 |
- Às 16:00? |
00:19:45 |
Há uma forma certa e uma errada de fazer |
00:19:49 |
Apanha-o. |
00:19:52 |
Na pior das hipóteses, torna-se mais |
00:19:55 |
Não vejo qual é o lado negativo. |
00:19:59 |
Pois, ele não dá ouvidos a ninguém. |
00:20:01 |
- É por isso que ele... |
00:20:03 |
O que foi que disseste? |
00:20:05 |
- Podes levá-lo daqui? |
00:20:08 |
O que disseste, meu? |
00:20:10 |
- Não comeces nada, Marty... |
00:20:12 |
Marty, anda-te embora. |
00:20:14 |
Segue lá. Muito bem, segue lá. |
00:20:19 |
Muito bem, para que foi isto? |
00:20:21 |
Para que foi isto? |
00:20:23 |
Para que foi isto? |
00:20:27 |
- Larga! |
00:20:29 |
E com um bebezinho aqui! |
00:20:34 |
Contra a parede, puto. |
00:20:37 |
- Mãe! |
00:20:43 |
- Larguem-me! |
00:20:48 |
Mãe! Juro por Deus! |
00:20:51 |
Ele atacou um agente e agora |
00:21:28 |
Era suposto os idiotas irem buscar-te |
00:21:32 |
Mas que raio se está a passar? |
00:21:34 |
Um homem desesperado |
00:21:40 |
Sou o Fergus. |
00:21:47 |
Aquilo que aconteceu com o |
00:21:52 |
Decerto que a irmã, Lara, se esqueceu |
00:21:56 |
Pensa que és uma estrela do Rock. |
00:21:59 |
Espero ter-te impressionado |
00:22:04 |
preciso da tua ajuda. |
00:22:07 |
Tu conheceste o Mickey Johnson. |
00:22:12 |
Nunca vi mais gordo. |
00:22:13 |
A questão aqui é salvar vidas. |
00:22:16 |
Eles vão fazer-te o que fizeram |
00:22:19 |
São terroristas. Assassinos que |
00:22:23 |
Terroristas? |
00:22:25 |
É isso que pensa? |
00:22:28 |
Bem, não vejo ninguém a destruir-lhe |
00:22:32 |
a arrastá-lo pelas ruas, |
00:22:33 |
a levar cargas de porrada |
00:22:38 |
O Ingleses nunca estiveram na Irlanda |
00:22:45 |
Estou a oferecer-te um trabalho |
00:22:48 |
Eles oferecem-te um trabalho que |
00:22:52 |
É mais difícil viveres pelo teu país |
00:22:56 |
Um carro é caro. É o meu |
00:23:01 |
Estás a ver... |
00:23:02 |
estou a apostar que não tens |
00:23:05 |
Memoriza este número e elimina |
00:23:09 |
Diz-lhe que te chamas John Brown e |
00:23:13 |
Como sei que não tem escutas? |
00:23:15 |
Por que nos |
00:23:18 |
Basta uma chamada |
00:23:28 |
Quer dar-me dinheiro |
00:23:34 |
Por mim, óptimo! |
00:24:02 |
- Salta adiante, Frankie. |
00:24:07 |
- Como é que conseguiste comprar carro? |
00:24:10 |
Ah, sim? Tens um trabalho a sério? |
00:24:12 |
Sim, é um trabalho a sério. |
00:24:14 |
- Onde tens a carta de condução? |
00:24:17 |
Pensei que estivéssemos em Belfast, |
00:24:23 |
Isto é bestial. |
00:24:25 |
Ele está bem. |
00:24:30 |
Estava a pensar se calhar |
00:24:35 |
Talvez ver um filme, jantar, |
00:24:38 |
- Claro. Jantar? |
00:24:42 |
Acho que na quinta-feira estou livre. |
00:24:45 |
- Está bem. Combinado. |
00:24:50 |
Frankie, não o incomodes. |
00:24:53 |
Pois, esqueci-me. |
00:24:58 |
- Então onde vamos, já agora? |
00:25:02 |
Preciso que vás levar a minha filha |
00:25:06 |
Sim, não há problema. |
00:25:10 |
- Bela camisa. |
00:25:12 |
Posso arranjar-lhe uma, |
00:25:16 |
Vá lá, não é bem assim. |
00:25:18 |
Então, gostas |
00:25:20 |
É melhor do que |
00:25:22 |
- Não te queixas das horas? |
00:25:25 |
És um dos meus melhores taxistas. |
00:25:27 |
És honesto e isso conta |
00:25:30 |
Sabes quem me fazes lembrar? |
00:25:31 |
Não o faço lembrar ninguém |
00:25:35 |
A minha mãe sempre disse |
00:25:37 |
Um milhão. Foi o que a minha mãe |
00:25:40 |
Pois, és um grande tretas. |
00:25:41 |
- Quem o faço lembrar? |
00:25:44 |
Quem é o Aggie? |
00:25:46 |
Não lhe confiaria a minha mulher, |
00:26:07 |
Tenho uma mola no cu. |
00:26:09 |
Não admira que a tua tia |
00:26:11 |
Vai-te catar, meu. |
00:26:13 |
Digo-te mais, podia ter-te arranjado |
00:26:16 |
O quê? E acabar com os "Peelers" |
00:26:19 |
És um idiota. |
00:26:22 |
- Aí está ele. |
00:26:29 |
Sean, onde vais, meu? |
00:26:33 |
Falas com o Sean depois. |
00:26:35 |
BOBBY QUINN |
00:26:36 |
Se Deus for bom |
00:26:42 |
Vamos dar um passeio. |
00:26:46 |
Está um lindo dia. |
00:26:53 |
Vai para Norte até à M5. |
00:26:57 |
Olha, meu, desculpa, mas estava |
00:27:01 |
- Vem aí uma grande noite. |
00:27:04 |
Está bem. Então vou ficar |
00:27:14 |
Vira à esquerda naquele parque |
00:27:17 |
Sim. |
00:27:20 |
Ali. |
00:27:24 |
Ficas aqui. |
00:27:28 |
E depois podes ir para a tua |
00:27:31 |
Há algum problema? |
00:27:34 |
- Não há problema nenhum. |
00:28:20 |
Chega bem. |
00:28:36 |
Estou, sim. Posso falar |
00:28:40 |
O meu nome? John. |
00:28:46 |
Faz como quiseres. |
00:28:49 |
É um sítio muito elegante. |
00:28:52 |
Tudo bem, falamos em breve. |
00:28:56 |
Parece que o Marty tem um encontro. |
00:28:58 |
E tenho, e tenho, mas desculpa, |
00:29:03 |
Ouve... |
00:29:05 |
leva-a... |
00:29:07 |
leva-a a algum sítio agradável, sim? |
00:29:26 |
Meu Deus, está a arder! |
00:29:28 |
É suposto fazer isto? |
00:29:30 |
É o prato de autor do chef. |
00:29:33 |
Claro. |
00:29:37 |
Sim, parece. |
00:29:40 |
O prazer é todo meu. |
00:29:41 |
- Obrigada. |
00:29:44 |
- Nunca respondeste à minha pergunta. |
00:29:47 |
Não te esquives. |
00:29:49 |
Não me estou a esquivar. |
00:29:53 |
És irlandês, não és? |
00:29:59 |
Em que estás a pensar? |
00:30:01 |
Estava apensar se a tua mãe gostou |
00:30:05 |
Era o que estava a pensar. |
00:30:06 |
Gostou. Praticamente dormiu |
00:30:09 |
- A sério? |
00:30:14 |
E então? |
00:30:17 |
Como é que de repente passámos |
00:30:19 |
para a minha crença em Deus? |
00:30:22 |
Eu quero é saber coisas sobre ti. |
00:30:29 |
Pronto, não digo que não acredito |
00:30:33 |
mas provavelmente |
00:30:36 |
Pronto, não penso em Deus |
00:30:38 |
a tentar perceber se Ele é ou não |
00:30:40 |
ou a porra de um budista. |
00:30:43 |
Todos têm grandes opiniões |
00:30:46 |
e quem devemos amar. |
00:30:47 |
O governo, os "Peelers", os católicos, |
00:30:52 |
Todos acham que sabem tudo, |
00:30:55 |
ou de mim, ou de Deus, do que |
00:31:00 |
A mim parece-me que estão mais |
00:31:03 |
o que é bastante difícil de fazer e então |
00:31:14 |
Morrissey, Guns N' Roses, |
00:31:19 |
O Jimmy Page é provavelmente |
00:31:23 |
e o Prince é fantástico para fazer sexo. |
00:32:30 |
Onde estamos? |
00:32:32 |
Perto de Lorne. |
00:32:35 |
Falaram-me de um pub. |
00:32:38 |
Queres ir ver? |
00:32:40 |
O que se passa ali? |
00:32:57 |
- Conhece-o? |
00:33:00 |
Para trás. |
00:33:02 |
Saiam daqui. |
00:33:05 |
Está bem. Estamos a ir! |
00:33:08 |
Já para trás! |
00:33:27 |
Já te disse que antes de morrer |
00:33:30 |
Sim, não paras de falar nisso, |
00:33:37 |
Dá-me uma boleia para casa. |
00:33:40 |
Dou-te sempre boleia. |
00:33:45 |
Montaste a Lara, não foi? |
00:33:48 |
Mantém-te atento ao período dela, |
00:33:53 |
Lindo menino. |
00:33:54 |
Agora recebo conselhos do |
00:33:56 |
Os meus filhos são lindos. |
00:33:57 |
Além disso, ser pai não é fácil. |
00:34:00 |
Porra. Como estás? |
00:34:03 |
Que belo rabo. |
00:34:06 |
O que vais "lamber" hoje? |
00:34:14 |
Olha... |
00:34:16 |
numa revolução é de esperar |
00:34:20 |
É assim que as coisas funcionam. |
00:34:24 |
Além disso, não és homem |
00:34:27 |
Dá-me lá boleia. |
00:34:37 |
Dois soldados morreram |
00:34:39 |
Eu não vi nada. |
00:34:41 |
Porque trabalhas para eles? |
00:34:43 |
Não trabalho para eles |
00:34:45 |
Tenho conduzido o Mickey. Pediram-me |
00:34:49 |
- E confiam em ti? |
00:34:53 |
Porquê? |
00:34:58 |
Tu ligaste-me. |
00:35:00 |
Porquê? Qual é a diferença? |
00:35:05 |
Tudo. |
00:35:09 |
Tudo. |
00:35:12 |
Podes movimentar-te lá dentro. |
00:35:18 |
Os mortos andarão por aí |
00:35:25 |
É a minha comunidade. |
00:35:29 |
Memoriza isto. |
00:35:37 |
Toma o dinheiro da gasolina. |
00:35:54 |
- Obrigado pelo chá. |
00:36:06 |
Porra! Parem-no! |
00:36:10 |
Pára! |
00:36:13 |
- Não te mexas! |
00:36:16 |
Pronto, amigos! Têm de estar |
00:36:21 |
Mickey, apanhem a estrada secundária, |
00:36:24 |
O Johnny vai tratar das coisas aqui... |
00:36:26 |
E amigos, certifiquem-se que |
00:36:55 |
- É uma questão de probabilidades. |
00:36:58 |
Se os "Peelers" |
00:37:00 |
é mais provável que os outros dois |
00:37:05 |
Além disso, uma carga como esta, |
00:37:11 |
Merda. |
00:37:18 |
Sean, o que estás a fazer, meu? |
00:37:21 |
A sério, guarda isso. |
00:37:24 |
Se isto rebentar, |
00:37:35 |
Sean, guarda isso. |
00:37:38 |
Raios. Guarda isso! |
00:37:44 |
- Mas que belo carro. |
00:37:49 |
Para onde vais, meu filho? |
00:37:51 |
Vamos agora buscá-lo, tipo... |
00:37:54 |
Estão muito longe do caminho certo. |
00:37:57 |
Pois, tivemos de ir a casa da minha irmã. |
00:38:00 |
estamos só a dar a volta. |
00:38:02 |
- A carta de condução, por favor? |
00:38:09 |
Disse ao meu pai para a manter aqui. |
00:38:12 |
Posso ver a mala, por favor? |
00:38:14 |
Sim, não há problema. |
00:38:25 |
Sabe o que aconteceu? |
00:38:28 |
O meu pai tem as originais. |
00:38:32 |
Fazemos o seguinte: |
00:38:35 |
talvez possa falar com a minha irmã. |
00:38:36 |
Tem alguma caneta? |
00:38:45 |
O meu pai dá-me cabo do canastro |
00:38:47 |
Diga-lhe só que está a ligar por |
00:39:02 |
Aqui está, amigo. |
00:39:26 |
Ela diz que tem as tuas chaves. |
00:39:29 |
Muito bem. |
00:39:31 |
Óptimo, obrigado. |
00:39:56 |
Não nos apanharam nada. |
00:40:00 |
Era a minha mãe. |
00:40:02 |
A tua mãe? Caraças! |
00:40:11 |
Bom trabalho. |
00:40:13 |
Com um caraças... |
00:40:16 |
Uma patrulha RUC a ligar-me, |
00:40:18 |
Vá lá, eu fui brilhante. |
00:40:20 |
Riscos estúpidos custam vidas, |
00:40:24 |
Agora é o meu pai? |
00:40:29 |
Hoje em Belfast, residentes |
00:40:31 |
Detectives disseram ser muito |
00:40:34 |
e era certamente curioso. |
00:40:36 |
As armas abrangendo |
00:40:38 |
um arsenal de quase 100 armas |
00:40:42 |
foi descoberto pela Polícia |
00:40:44 |
3 homens foram presos, acreditando-se |
00:40:54 |
Vamos lá embora. |
00:40:56 |
- Quem é aquele? |
00:40:58 |
E porque estás a fazer perguntas? |
00:41:19 |
Escuta, Marty, podia facilmente |
00:41:22 |
a espiar-te a ti e à tua família. |
00:41:27 |
É a igreja protestante |
00:41:30 |
O nosso alvo tem 3 miúdas. |
00:41:33 |
Que mais? |
00:41:35 |
Ouça, este tipo também tem família. |
00:41:41 |
O Ray O'Brien é o atirador. |
00:41:45 |
E acerca do Sean? |
00:41:47 |
Não sei nada sobre o Sean. |
00:41:50 |
Não penses que podes escolher. |
00:41:53 |
Porque se te denuncio, estás morto. |
00:41:59 |
Cá estamos nós. |
00:42:05 |
Quero mostrar-te uma coisa. |
00:42:27 |
Tem um filho. |
00:42:33 |
- É algum chibo? |
00:42:37 |
Salvou pelo menos 30 vidas, ou mais. |
00:42:44 |
Os teus amigos torturaram-no durante |
00:42:51 |
O Sean não se deixa prender. |
00:42:54 |
A última prenda do teu amigo à cidade |
00:42:59 |
Sete pessoas morreram |
00:43:03 |
Ele é meu amigo. Tem dois filhos |
00:43:06 |
Dá-me um lenço! |
00:43:10 |
Nem pensar. Não posso fazer isso. |
00:43:13 |
Então não temos acordo. |
00:43:21 |
E se eu lhe der todos os detalhes |
00:43:24 |
Assim, pode apanhá-lo. |
00:43:26 |
Vá lá, quero salvar os meus amigos |
00:43:31 |
Olha para ele. |
00:43:39 |
É uma guerra suja e todos parecem pensar |
00:43:44 |
e é por isso que tu e os teus amigos |
00:43:52 |
Como sabe se consigo? |
00:43:57 |
Não tens escolha. |
00:44:02 |
Não estou à procura de um pai. |
00:44:04 |
Vê se... |
00:44:08 |
não te deixas matar. |
00:44:33 |
Como vai isso? |
00:44:35 |
- Como estás? |
00:44:37 |
Está frio lá fora, não está? |
00:44:39 |
- Sim. Estamos nessa altura do ano, não? |
00:44:42 |
- Este é o teu grupo, não é? |
00:44:44 |
- Olá. Como te chamas? |
00:44:45 |
Jane, é? Olá, Jane. |
00:44:49 |
- E qual é o teu nome? |
00:44:51 |
Catherine, e que tal? |
00:44:53 |
Preparada? |
00:44:55 |
És descarada, não és? |
00:44:57 |
- Até logo. |
00:45:16 |
Martin... |
00:45:20 |
- Que é? |
00:45:26 |
Tens a certeza? |
00:45:27 |
Fiz um teste de gravidez |
00:45:34 |
Bem, isso é qualquer coisa, não é? |
00:45:39 |
É brilhante. |
00:45:41 |
A sério? |
00:45:44 |
Claro, mas o que pensavas |
00:45:48 |
Não sei. |
00:45:53 |
- E a minha mãe? |
00:45:58 |
Merda, a minha mãe. |
00:46:00 |
Marty? |
00:46:01 |
Tenho de lavar a roupa, |
00:46:04 |
O que estavas a fazer com a camisa... |
00:46:07 |
Lara, querida, podes sair. |
00:46:16 |
Bem, vocês dois são adultos, |
00:46:20 |
não esperes que os teus pais |
00:46:26 |
Meu Deus! |
00:46:33 |
O teu pai nunca foi grande exemplo |
00:46:36 |
Tu farás o que é certo fazer, |
00:46:38 |
Mãe, por amor de Deus. |
00:46:40 |
Bem, vou deixá-los tratarem disso. |
00:46:43 |
- Desculpa. |
00:46:51 |
Merda... |
00:46:56 |
Estava tão preocupada. |
00:47:00 |
Também eu. |
00:47:04 |
Estás bem? |
00:47:11 |
Eu não me vou pirar |
00:47:14 |
Eu vou ficar... |
00:47:15 |
Dar conselhos ao miúdo, sabes? |
00:47:23 |
Então, vai ser na sexta-feira. |
00:47:26 |
Vou. |
00:47:30 |
Só não quero que nos |
00:47:34 |
Não me envergonhavas, pois não? |
00:47:43 |
Otário. |
00:47:45 |
Então, pinga amor, |
00:47:47 |
quando a mãe da Lara descobrir |
00:47:50 |
Não te preocupes com isso. |
00:47:58 |
Eu atendo. |
00:47:59 |
- Quem é? |
00:48:05 |
Não tenho para onde ir. |
00:48:14 |
Ouve. |
00:48:19 |
Queres juntar os trapos? |
00:48:23 |
Sim. Sim, quero. |
00:48:29 |
Vamos ficar bem, não vamos, amor? |
00:48:31 |
Marty McGartland, |
00:48:35 |
Sim, eu sei. |
00:48:39 |
Tenho escola todos os dias, por isso... |
00:48:40 |
Ouve, não tens de |
00:48:42 |
Eu trabalho. Sabias disso? |
00:48:47 |
Eu amo-te. |
00:48:52 |
Eu também. |
00:48:57 |
Olha para o ferry de Portsmouth... |
00:48:59 |
Há um barco carregado de soldados |
00:49:02 |
Vão atacar as carrinhas |
00:49:04 |
Porque muitos civis no barco |
00:49:10 |
Bem, eu sei que eles |
00:49:13 |
Têm montes de armas. |
00:49:16 |
- Sabe o que me disse o Mickey? |
00:49:20 |
Disse que estava tão contente |
00:49:24 |
que me vai promover ao Batalhão B. |
00:49:27 |
- Sim! |
00:49:29 |
- Gosto sim. |
00:49:31 |
- Sabes o que me disse mais? |
00:49:32 |
- Vai-me mandar ter com o McFarlane. |
00:49:38 |
Isto é brilhante. |
00:49:40 |
Estou aqui para preparar voluntários, |
00:49:44 |
Vêm bater a meio da noite, |
00:49:48 |
Prime este botão para me |
00:49:51 |
Digita um número e eu ligo-te. |
00:49:54 |
Está bem. |
00:49:56 |
Uso da Ciência! Muito bom. |
00:50:01 |
Pede ao sargento de serviço para |
00:50:05 |
Quanto mais forte baterem, |
00:50:10 |
Desvia-te da bola e protege a cabeça. |
00:50:14 |
A menos, que te algemem, |
00:50:19 |
Eu sei o que estou a fazer. |
00:50:21 |
- Sabes? |
00:50:23 |
Sabes que vão manter-te a cabeça dentro |
00:50:26 |
Repetidamente, durante horas. |
00:50:29 |
Se não te deixarem ir |
00:50:31 |
baixas as calças |
00:50:33 |
Vão-te apertar os |
00:50:36 |
Vão torcer-te os dedos |
00:50:39 |
Está bem, já percebi. |
00:50:40 |
Dizes alguma coisa, |
00:50:43 |
Vais dizer o que eles quiserem |
00:50:46 |
Pensa. Sê mais esperto que eles, |
00:50:51 |
Se admitires algo, vais acabar |
00:50:56 |
O meu carro está marcado, certo? |
00:50:59 |
Tenho este pequeno bip. |
00:51:02 |
Está alguém a seguir-me |
00:51:05 |
Sim, mas isso não significa |
00:51:14 |
Eu vou lá cima |
00:51:15 |
mas sozinho não vou. |
00:51:19 |
Malditos ingleses. Descobriram |
00:51:22 |
A sério?! |
00:51:25 |
Então, senhoras, |
00:51:28 |
- Passámos nos exames. |
00:51:32 |
- E um "B". |
00:51:34 |
- Um brinde a isso. |
00:51:42 |
Não te preocupes com isto, está bem? |
00:51:45 |
Dás-me uma ajuda, Marty? |
00:51:46 |
- Sean, eu não bebo. |
00:51:48 |
- Sei que não bebes. |
00:51:53 |
Duas cervejas, por favor. |
00:51:58 |
Há uma fuga. |
00:52:03 |
Eles sabem de tudo. |
00:52:08 |
Sangue inglês teria sido derramado. |
00:52:09 |
Jesus Cristo, que desperdício. |
00:52:12 |
Se não tivéssemos má sorte, |
00:52:16 |
Malditos "Peelers". |
00:52:20 |
Polícia, sim. |
00:52:23 |
São tempo assim, sabes, |
00:52:26 |
e colocamos tudo em perspectiva. |
00:52:29 |
Quero ver meus filhos, sabes? |
00:52:32 |
Em todo o caso... |
00:52:38 |
- Que se passa com ele? |
00:52:42 |
- Sentiste isto? |
00:52:44 |
- Está a dar pontapés? |
00:52:47 |
- É um futebolista, estou-te a dizer. |
00:52:49 |
- É um futebolista. |
00:52:51 |
Está bem, vamos discutir o assunto. |
00:52:53 |
Sabias que as mulheres |
00:52:55 |
- Então vamos mesmo para casa. |
00:52:59 |
Estás a fazer com que eu e o |
00:53:02 |
O Mickey não me vai deixar |
00:53:05 |
O chefe da segurança |
00:53:06 |
- Achas que desconfiam de mim? |
00:53:10 |
Faz tudo o que pedirem. |
00:53:11 |
Se suspeitam que não estás a 100% |
00:53:14 |
Não temos ninguém |
00:53:17 |
Está bem. |
00:53:18 |
Encontramo-nos às 17:00 no |
00:53:31 |
Desce-o daí. |
00:53:40 |
Sean... Sean... |
00:53:42 |
Vamos sair daqui. |
00:53:44 |
Quero ouvi-lo dizer. |
00:53:45 |
Ele agora vai dizer qualquer coisa. |
00:53:54 |
- O que vão fazer com isso? |
00:53:58 |
És um bom rapaz. |
00:54:01 |
Quero saber da operação |
00:54:05 |
o que disseste à Polícia. |
00:54:06 |
Não sei nada sobre a operação. |
00:54:16 |
O que lhes disseste? |
00:54:17 |
Nada. |
00:54:19 |
Ambas as equipas estão a ser |
00:54:25 |
- Qual é o resultado, Sean? |
00:54:31 |
Não, por favor! Não! |
00:54:36 |
Como é que a Polícia |
00:54:41 |
Dinheiro? |
00:54:44 |
Agora não te |
00:54:48 |
O que vais fazer com isso? |
00:54:51 |
És um bufo. |
00:54:53 |
Não sou! |
00:54:57 |
O que és tu? |
00:55:00 |
Nada! |
00:55:02 |
O que és tu? |
00:55:03 |
Um bufo... |
00:55:10 |
Sean, desliga isso. |
00:55:13 |
Ouçam rapazes. |
00:55:23 |
Sou um bufo. |
00:55:26 |
Digam à minha mãe que sinto muito. |
00:55:33 |
Bom homem. |
00:55:35 |
Marty... |
00:55:37 |
Marty, anda cá. |
00:55:43 |
Ele é um bufo. |
00:55:50 |
É um bufo. |
00:56:01 |
Não. Por favor, não. |
00:56:03 |
Anda, não temos o dia todo. |
00:56:06 |
Dispara! Dispara raios! |
00:56:09 |
Não! |
00:56:14 |
Que raio foi isso? |
00:56:16 |
É a minha operação. |
00:56:23 |
Levem-no daqui para fora. |
00:56:29 |
Limpa esta porcaria. |
00:56:47 |
Sabia que isto ia acontecer. |
00:56:49 |
E tu não? Agora confiam |
00:56:52 |
Tive a arma na cabeça dele. |
00:56:54 |
Disse que não conseguia fazê-lo. |
00:56:57 |
Bem... |
00:56:58 |
Estava com tanto medo, juro por |
00:57:00 |
Menti. |
00:57:05 |
Você? |
00:57:07 |
O caçador torna-se a presa, sim. |
00:57:09 |
É o que diz a si mesmo |
00:57:12 |
O preço de uma |
00:57:15 |
Nenhum de nós pode dar-se a esse luxo. |
00:57:22 |
Vão-me fazer o juramento. |
00:57:27 |
Fazes ideia do que isso significa... |
00:57:28 |
para a próxima pessoa |
00:57:33 |
Meti um bloqueio em tua casa. |
00:57:35 |
Significa que está fora |
00:57:38 |
Guarda armas para o IRA. |
00:57:39 |
Vamos identificá-las e segui-las |
00:57:44 |
89 Cutland Road, certo? |
00:57:48 |
Um agente da Polícia vai |
00:57:53 |
Vão explodi-lo com um carro bomba. |
00:57:58 |
É tudo? Porque gostava |
00:58:20 |
Não culpo a Polícia por ter |
00:58:29 |
Não culpo o IRA de o ter morto. |
00:58:34 |
Culpo o meu filho pela escolha |
00:58:41 |
e a comunidade. |
00:58:53 |
Não fica mais fácil, filho. |
00:58:55 |
A questão é salvar vidas, não é? |
00:59:01 |
Sonho que um dia caminharemos como |
00:59:06 |
Os ingleses fizeram de nós |
00:59:10 |
O IRA está aqui para lhes mostrar... |
00:59:12 |
que uma grama de resistência |
00:59:16 |
- Sabes quem disse isso? |
00:59:19 |
Bobby Sands. |
00:59:20 |
Estava a citar Vladimir Lenin, |
00:59:27 |
Ele mudou o mundo |
00:59:45 |
Foste às palestras e leste os livros? |
00:59:47 |
Sim. |
00:59:48 |
- Já leste o livro verde? |
00:59:51 |
Então sabes que voluntários que |
00:59:56 |
Voluntários considerados culpados de |
01:00:00 |
Eu entendo. |
01:00:02 |
Isto não é um piquenique. |
01:00:08 |
Não há volta. |
01:00:12 |
Compreendes a tua |
01:00:15 |
As pessoas vão observar-te. |
01:00:20 |
Já passaste pela segurança deles e |
01:00:24 |
Por isso... |
01:00:30 |
Eu, Martin McGartland... |
01:00:33 |
prometo promover os objectivos |
01:00:37 |
com o melhor dos meus |
01:00:40 |
para obedecer todas as ordens |
01:00:43 |
e regulamentos para mim emitidos |
01:00:47 |
e pelo meu oficial superior. |
01:00:51 |
Martin McGartland... |
01:00:52 |
és agora um voluntário efectivo do IRA. |
01:00:57 |
- Parabéns. |
01:01:04 |
Vamos. |
01:01:12 |
Estou orgulhoso de ti, filho. |
01:01:16 |
Os malditos ingleses |
01:01:20 |
Não vou deixar que isso |
01:01:26 |
Desculpa. |
01:01:30 |
- Coisas grandes no próximo ano. |
01:01:43 |
Não estragues isto, Marty. |
01:01:47 |
Anda, dá-me a minha bandeira. |
01:01:49 |
Vais tê-la quando estiveres morto. |
01:01:51 |
Marty. Espera. |
01:01:59 |
Um dos nossos operacionais de topo |
01:02:07 |
Olá, senhores. |
01:02:09 |
Este é o Marty que todos falam? |
01:02:14 |
Chamo-me Grace. |
01:02:15 |
Olá. Sou o Marty. |
01:02:18 |
Penso que o Marty vai |
01:02:20 |
Sim, está bem... |
01:02:26 |
- Grace Sterrin. |
01:02:32 |
- O quê, conhece-a? |
01:02:35 |
Então sabe que é uma mulher |
01:02:38 |
Estamos a tentar apanhá-la há anos. |
01:02:40 |
É um quadro dos serviços secretos. |
01:02:44 |
Pois... eu teria de ser forçado. |
01:02:46 |
Eu consideraria... |
01:02:49 |
Tu e mais alguns. |
01:02:51 |
- Você também, não é? |
01:02:53 |
Está bem, sabe que mais? |
01:02:55 |
- Não gostavas realmente de saber? |
01:02:58 |
Não quero saber o que se |
01:03:00 |
Ela é peixe graúdo, o que significa |
01:03:05 |
As pessoas são estúpidas quando |
01:03:20 |
Está bem, ficas cá fora. |
01:03:22 |
O Mickey disse-me que |
01:03:23 |
É um preocupado. Não vai |
01:03:26 |
Se o Mickey disse, tenho |
01:03:29 |
Se não sair em 10 minutos, vai para casa, |
01:03:35 |
- Olá. |
01:03:38 |
Viva. |
01:03:44 |
Ligou para a casa |
01:03:46 |
Por favor deixe uma mensagem. |
01:03:48 |
Olá, Lara, sou eu. |
01:03:50 |
Apenas para saberes que |
01:03:52 |
Em breve estou em casa, está bem? |
01:03:55 |
E estava a pensar se há alguma |
01:03:58 |
fazer aquele crumble de |
01:04:01 |
Se pudesses fazer isso |
01:04:04 |
farias um trabalhador |
01:04:06 |
Crumble de maçã? |
01:04:10 |
Tenho de ir. |
01:04:14 |
Sabes, não devias falar |
01:04:17 |
Não cozinho. |
01:04:18 |
O que se passou ali? |
01:04:21 |
Já tenho o que vim buscar. |
01:04:23 |
Queres vir ter comigo para uma bebida? |
01:04:27 |
Adorava, sabes, mas... |
01:04:29 |
Acho que não é muito boa ideia. |
01:04:31 |
- Sim, crumble de maçã. |
01:04:38 |
Olha, eu tenho mesmo |
01:04:41 |
Ela está grávida e |
01:04:44 |
Só achei que uma |
01:04:48 |
Toma. |
01:04:56 |
Leva isto ao Allen a Turf Lodge. |
01:05:00 |
Se chegares atrasado, ele vai |
01:05:26 |
Credo! Meu, anda a seguir-me? |
01:05:30 |
Olhe lá. |
01:05:32 |
Quando lançaste a escada à Grace, |
01:05:35 |
Da próxima vez, |
01:05:40 |
Tenho 12 minutos para |
01:05:42 |
antes que pensem que |
01:05:45 |
São guardas prisionais em Maze. |
01:05:48 |
Não tenho tempo para conversar. |
01:05:50 |
Tenho de me ir embora. |
01:05:52 |
- Rebentaram as águas à Lara. |
01:05:54 |
Não te preocupes. |
01:05:58 |
Merda, merda, merda! |
01:06:02 |
Sim. |
01:06:04 |
Até as mães perdoam, |
01:06:06 |
Isto não é bom! |
01:06:09 |
Agora tenho de ir deixar isto |
01:06:12 |
Ouça, Fergus, você vem? |
01:06:17 |
Merda! |
01:06:25 |
Estava bem na altura de apareceres! |
01:07:00 |
- Dois pacotes de açúcar. |
01:07:10 |
Ouça, Fergus, |
01:07:12 |
Significa muito para mim. |
01:07:17 |
Só lhe digo que é simplesmente... |
01:07:19 |
A sério, foi maravilhoso, sabe? |
01:07:21 |
Sei. Lembro-me do dia em |
01:07:26 |
Sim, é qualquer coisa. |
01:07:29 |
Actualmente não nos vemos muito. |
01:07:33 |
Ossos do ofício. |
01:07:37 |
Já retirámos os |
01:07:39 |
mas não te preocupes, recolocámos |
01:07:42 |
de modo a parecer rotina. |
01:07:45 |
Está bem. |
01:07:50 |
Bem, temos de comemorar. |
01:07:54 |
Sim, pois temos. |
01:07:58 |
Esse plano é mesmo muito bom. |
01:08:00 |
Tenho alguns planos na manga. |
01:08:04 |
Meu Deus, estava mesmo a precisar disto. |
01:08:06 |
- Como é que se chama? |
01:08:10 |
- Patrick. |
01:08:14 |
Bem... À tua, Patrick! |
01:08:21 |
Também o Johnny. |
01:08:25 |
- Marty! |
01:08:28 |
Marty! |
01:08:30 |
- Sean, o que estás a fazer? |
01:08:33 |
- Vai lá ver. Já sou pai. |
01:08:35 |
Era um tio feliz qualquer. |
01:08:40 |
Olha lá... |
01:08:42 |
- Como se chama? |
01:08:44 |
Patrick. Tem uns olhos lindos, |
01:08:49 |
- E isto o que é? |
01:08:51 |
Bem, são... lindos. |
01:09:09 |
Mas aproximadamente um terço da |
01:09:12 |
O dispositivo foi armado |
01:09:14 |
Um polícia encontrou-o quando |
01:09:16 |
Uma fábrica de explosivos equipada para |
01:09:18 |
Uma centena de armas foi descoberta |
01:09:21 |
Vamos lá, entrega isso! |
01:09:40 |
Não te ouvi entrar. |
01:09:43 |
Já percebi. |
01:09:46 |
Não é o que parece, está bem? |
01:09:48 |
Não me venhas com tretas. |
01:09:52 |
É só durante uns dias. |
01:09:55 |
É o IRA e se não forem eles, |
01:09:58 |
Entre os dois, ou acabas |
01:10:00 |
E depois o que é de nós? |
01:10:05 |
O que queres dizer com, |
01:10:06 |
Acabei de te dizer que é só |
01:10:13 |
Vais ter de te decidir, Martin, porque |
01:10:16 |
a dizer que te encontraram numa valeta |
01:10:25 |
Obrigada. |
01:10:35 |
Então temos de ir à Escócia? |
01:10:38 |
Três dias. A Grace está a verificar |
01:10:41 |
Somos a segurança dela. |
01:10:43 |
Então vamos encontrar-nos com |
01:10:46 |
Como sabemos que são líbios? |
01:10:48 |
- Como é que os distinguimos na multidão? |
01:10:51 |
- O quê, são carecas? |
01:10:53 |
Isso é mentira. |
01:10:54 |
É um facto. Nem sequer |
01:10:56 |
É um caril que tem montes |
01:10:58 |
- Os líbios fazem isso? |
01:11:01 |
- Isso é nojento. |
01:11:05 |
- Isso é verdade? |
01:11:14 |
O Mickey disse isso? |
01:11:16 |
Disse mesmo que queria que eu |
01:11:21 |
- Estás pronto. |
01:11:28 |
Então e o Sean? |
01:11:34 |
Está bem, é justo. |
01:11:38 |
Eles continuam a |
01:11:41 |
Tiveste alguma coisa que quer com isto? |
01:11:46 |
Talvez um pouquinho. |
01:11:49 |
Bem, obrigado por fazeres isso. |
01:11:51 |
Mas a decisão não foi minha. |
01:11:54 |
Bem, obrigado, se foste tu. |
01:11:59 |
Isto é de doidos. |
01:12:00 |
Tipo, nunca tinha estado na Irlanda |
01:12:04 |
- Eu sei. Dá para ver. |
01:12:08 |
É giro. |
01:12:09 |
Bestial. Agora sou giro. |
01:12:11 |
Não sejas tão sensível. |
01:12:17 |
- Bem, então sou sensível. |
01:12:34 |
Ouve, Grace, desculpa. |
01:12:54 |
Deste-lhe para trás, não foi? |
01:12:58 |
O menino certinho do Mickey. |
01:13:06 |
Santidade. |
01:13:25 |
Vai ser uma viagem linda. |
01:13:27 |
Sean! Vens para a Escócia, ou quê? |
01:13:30 |
Anda lá, meu! |
01:13:40 |
Ouvi rumores de que o MI5 vai |
01:13:47 |
Ele é um trunfo do caraças. |
01:13:51 |
Sabes o que significa |
01:13:54 |
Apesar de tudo, tem uma |
01:13:56 |
mas no que toca à palavra, |
01:13:59 |
Significa que estamos a fazer o trabalho |
01:14:02 |
travam uma batalha a |
01:14:05 |
Estou-te a dizer, gosto disto. |
01:14:09 |
Olhem à volta. Não há |
01:14:12 |
É agradável. |
01:14:14 |
Deves estar a ver se te calha... |
01:14:17 |
É bom que saibas que não |
01:14:20 |
Eu faço o que tiver de fazer. |
01:14:27 |
Grace, prazer em vê-la. |
01:14:30 |
Então porque é que estão a |
01:14:34 |
Qual é o teu problema? |
01:14:36 |
Filho da mãe! |
01:14:40 |
Eu disse-lhe, nada de armas. |
01:14:41 |
Vamos fazer o nosso negócio, ou quê? |
01:14:46 |
Grace, não vais lá sozinha, está bem? |
01:15:02 |
Por amor de Deus! |
01:15:06 |
Vou estar de olho em ti. |
01:15:10 |
Lara? |
01:15:12 |
Lara? |
01:15:31 |
- Ela está aqui? |
01:15:34 |
Eu sei, eu sei. Ouça, posso só falar |
01:15:36 |
Ganha vergonha! |
01:15:37 |
Só preciso de falar com |
01:15:39 |
- Fica longe dela! |
01:15:41 |
- Por favor! Fui apanhado pela Polícia. |
01:15:44 |
Não me deixaram |
01:15:46 |
Eu juro, Lara, nem me |
01:15:48 |
Não havia nada que pudesse fazer! |
01:15:50 |
Se pudesse ter falado contigo, |
01:15:54 |
Vens só à janela, Lara? |
01:15:57 |
Por favor, Lara! |
01:15:59 |
Merda... |
01:16:01 |
Lara, por favor. |
01:16:08 |
Desculpa. |
01:16:13 |
Desculpa. |
01:16:17 |
Desculpa. |
01:16:21 |
Desculpa. |
01:16:24 |
Eu amo-te, está bem? |
01:16:29 |
Olha para mim, por favor. |
01:16:33 |
Eu amo-te. A sério. |
01:16:41 |
Pensei que estavas morto. |
01:16:43 |
Desculpa. |
01:17:00 |
Anda cá. |
01:17:05 |
É isso, não é? |
01:17:10 |
Vou-te levar para a Escócia. |
01:17:14 |
Ficar longe de toda |
01:17:18 |
Nunca vais deixar o IRA. |
01:17:21 |
Não? Faço tudo que |
01:17:25 |
Porque foste capturado pela anarquia |
01:17:30 |
E tu adoras. |
01:17:35 |
Afinal vamos atingir o pub, com |
01:17:38 |
Não desapareças sem autorização |
01:17:40 |
Estou encarregado |
01:17:44 |
De qualquer maneira, tenho de voltar. |
01:17:46 |
A Lara já não se acredita |
01:17:48 |
Sim, já fui casado com uma bela rapariga. |
01:17:50 |
até ter tentado usar a desculpa de |
01:17:54 |
O que é isto, o discurso |
01:17:56 |
És jovem, Martin, |
01:17:58 |
A vida é cheia de erros. Perdi a |
01:18:03 |
Isto foi o discurso. |
01:18:06 |
Sim, muito comovente. |
01:18:09 |
O que está a dizer? |
01:18:12 |
- Tivemos uma boa aventura. |
01:18:16 |
Vai haver uma entrega. |
01:18:20 |
O irmão do meu amigo vai lá estar. |
01:18:23 |
Não sabe de nada. |
01:18:26 |
Deixe-o em paz. |
01:18:32 |
Muito bem. É agora. |
01:18:34 |
O que raio se está a passar? |
01:18:35 |
Deita-te no chão. |
01:18:38 |
O que se está a passar? |
01:18:39 |
Jesus Cristo. |
01:18:47 |
Liga o carro. |
01:18:51 |
O que raio foi aquilo? |
01:19:03 |
Disse que eu salvaria vidas, |
01:19:06 |
seu inglês de merda! |
01:19:07 |
Isto é uma operação para um peixe-graúdo. |
01:19:10 |
Estás a jogar segundo as |
01:19:12 |
"Regras de gente graúda" é isso? |
01:19:13 |
Vai esconder-se atrás das |
01:19:15 |
Que tal assim? |
01:19:17 |
"Considere isto feito, senhor! |
01:19:20 |
Nem sequer aconteceu, senhor!" |
01:19:23 |
Não é? |
01:19:25 |
Acha que essa merda vai |
01:19:27 |
- sim, você - ter morto um miúdo de |
01:19:34 |
E tu és inocente? |
01:19:36 |
Tu e os teu amigos são voluntários |
01:19:40 |
Quem vos obriga a fazer qualquer |
01:19:43 |
Onde é que isso vos deixa? |
01:19:46 |
Sim, os meus amigos. |
01:19:49 |
É exactamente isso que são, |
01:19:52 |
Eu conheço a mãe dele. |
01:19:54 |
Consegue compreender? |
01:19:56 |
e conheço os irmãos! |
01:19:59 |
Disse-lhe o que sabia |
01:20:03 |
Mas não, para si e para a sua "gente |
01:20:07 |
Sabe que mais? |
01:20:18 |
Todos sabemos que o IRA |
01:20:22 |
O IRA são combatentes pela liberdade. |
01:20:28 |
Ergue-Te para nos ajudar, Senhor! |
01:20:30 |
Aniquila os nossos |
01:20:35 |
Uma testemunha ocular afirma que |
01:20:39 |
antes de ser morto. |
01:20:41 |
Isto eleva para oito o |
01:20:44 |
que foram mortos nos |
01:20:58 |
Pára aqui. |
01:21:01 |
um tiro na cabeça e um no corpo. |
01:21:04 |
Podem ir. |
01:21:13 |
- Como está o miúdo? |
01:21:17 |
- É o costume. |
01:21:29 |
- Caramba! |
01:21:30 |
- O cabrão não morria. |
01:21:33 |
- Uma miúda estava a ver. |
01:21:37 |
Estávamos a usar máscaras. |
01:21:40 |
Está bem. |
01:21:43 |
Leva o carro para Hightown Road. |
01:21:47 |
- Conseguimos mesmo aquilo que queríamos? |
01:21:51 |
Pelo menos alguma |
01:22:16 |
Não tenho dormido. |
01:22:20 |
Foi por isso que Deus inventou |
01:22:23 |
Deduzo que reconsideraste? |
01:22:27 |
- O ataque em Park Street foi... |
01:22:30 |
Sim, e o Johnny. |
01:22:33 |
E uma miúda viu aquela merda toda. |
01:22:37 |
Sim. Tem sete anos. |
01:22:39 |
Estava ao lado do pai. |
01:22:44 |
Tenho um filho... |
01:22:45 |
e ninguém merece crescer com |
01:22:51 |
Fergus, não me disseram |
01:22:53 |
Começo a pensar que |
01:22:58 |
Não estarias aqui se |
01:23:00 |
Tenho um mau |
01:23:03 |
- O meu carro está mesmo marcado, certo? |
01:23:06 |
Vai para casa. |
01:23:16 |
O trabalho no pub vai ser a 28. |
01:23:24 |
Estiveste bem. |
01:23:30 |
Está bem. |
01:23:40 |
Certifica-te de que |
01:23:42 |
Assim não te explode na cara. |
01:23:45 |
Vai explodir a cidade toda. |
01:23:48 |
Parece que sempre que estás |
01:23:59 |
Fechas-me a porta? |
01:24:01 |
Deste um bom pontapé. |
01:24:03 |
Isso mesmo. |
01:24:05 |
O que trouxemos à mamã? |
01:24:08 |
Directamente da fritadeira, |
01:24:12 |
Boa, vamos comer. |
01:24:15 |
Os teus amigos Mickey |
01:24:21 |
Queriam saber da casa nova, |
01:24:26 |
Estavam muito interessados |
01:24:30 |
Está tudo bem. Sinceramente, |
01:24:33 |
- Confiam em mim. Está tudo bem. |
01:24:36 |
Pelo bem dele, ia-me embora, |
01:24:43 |
Para onde é que ia? |
01:24:47 |
Vamos casar. |
01:24:49 |
Eu quero. Vamos casar, por favor? |
01:24:51 |
- Porquê? |
01:24:53 |
O que queres dizer, "Porquê?" |
01:24:57 |
- Amor? |
01:25:00 |
Sempre que sais, pergunto-me se é |
01:25:04 |
Tenho pesadelos. |
01:25:05 |
Os vizinhos têm medo de ti e usas |
01:25:08 |
Ouvi dizer que andas |
01:25:11 |
Andas? |
01:25:15 |
O que faz exactamente o pai |
01:25:41 |
Marty, posso falar |
01:25:44 |
- Mickey... |
01:25:56 |
Parece que estamos todos prontos. |
01:25:59 |
Um presente. |
01:26:02 |
Quer que andes com isso. |
01:26:06 |
Sim. Isto vai tornar-te famoso. |
01:26:11 |
A propósito, só eu e tu é que |
01:26:16 |
Sim. |
01:26:45 |
A informação foi |
01:26:48 |
Todos os sábados, os guardas |
01:26:51 |
As localizações são |
01:26:55 |
No próximo sábado, 28 de Março, |
01:26:59 |
vão estar a beber no Whale Pub. |
01:27:01 |
Então temos uma semana. |
01:27:04 |
Este é a doer. |
01:27:06 |
Sim. Esta noite vamos |
01:27:09 |
Vamos ver o local, ultimar detalhes. |
01:27:12 |
Se acontecer alguma coisa, |
01:27:17 |
Esta noite vai ao reconhecimento. |
01:27:18 |
Não vamos fazer nada até sábado. |
01:27:22 |
armados e carregados. |
01:27:25 |
vais para um dos |
01:27:28 |
Vamos buscar a tua família. |
01:27:31 |
Não digas nada à Lara. |
01:27:36 |
Ela está novamente grávida. |
01:27:42 |
Parabéns. Não deixarei que aconteça |
01:27:51 |
O MI5 acabou de me telefonar. |
01:27:54 |
- Claro que os mandaste lixar. |
01:27:59 |
- A cena do pub? |
01:28:04 |
E a minha fonte? |
01:28:07 |
Um bom controlador, controla a fonte. |
01:28:13 |
Já não é a tua fonte. |
01:28:18 |
São merdas destas que acabam |
01:28:32 |
Bem, companheiros, |
01:28:34 |
a maior parte de vocês está a ouvir isto |
01:28:39 |
São as vossas vidas que |
01:28:43 |
Martin, é a tua vez. |
01:28:45 |
Teremos duas AKs no carro de fuga. |
01:28:47 |
As rotas de evasão |
01:28:50 |
- Quantas balas temos? |
01:28:54 |
Dois carregadores para cada uma das AKs. |
01:28:57 |
- Porquê, acha que chega? |
01:29:00 |
Está noite é um exercício. |
01:29:03 |
No próximo sábado, no dia 28, |
01:29:06 |
Sean, Kieran, entram |
01:29:08 |
Grace, nós entramos pela frente. |
01:29:10 |
Verifiquem todas as saídas. |
01:29:11 |
Uma Guinness das pequenas. |
01:29:13 |
Johnny, ficas com o carro de fuga. |
01:29:16 |
Eu entro e fico a |
01:29:18 |
Bebam qualquer coisa, |
01:29:20 |
mas não deixem impressões digitais. |
01:29:23 |
Fique com o troco. |
01:30:09 |
Sim. Descontrai, meu! |
01:30:20 |
Tens horas? |
01:30:24 |
Código verde. |
01:30:39 |
Merda! És um homem morto! |
01:30:44 |
Seu cabrão. |
01:30:48 |
És um bufo de merda! |
01:30:51 |
Cabrão de merda. |
01:31:00 |
Apanhámos-te, cabra! |
01:31:17 |
Estou? |
01:31:19 |
Lara? Lara, sou eu. |
01:31:21 |
Credo. Martin... |
01:31:23 |
Ouve-me. |
01:31:25 |
Preciso que dês um beijo de boa noite |
01:31:33 |
Vai ficar tudo bem. |
01:31:35 |
Vou para casa da minha mãe. |
01:31:38 |
Lamento. |
01:31:41 |
- Martin? |
01:31:44 |
Tenho uma pergunta para ti. |
01:31:46 |
O quê? |
01:31:50 |
Casas comigo? |
01:31:52 |
Sim. |
01:31:54 |
Prometes? |
01:31:58 |
Sim, estamos. |
01:32:03 |
Fantástico. |
01:32:09 |
Amo-te. |
01:32:13 |
Também te amo. |
01:32:18 |
- Mas tens de sair. |
01:32:37 |
- Onde é que ele está? |
01:32:40 |
Dadas as circunstâncias, |
01:32:43 |
Comprometeste a operação? |
01:32:44 |
Então é isso, não é? |
01:32:47 |
O MI5 intromete-se, faz asneira |
01:32:53 |
Isto é uma cena das grandes. |
01:32:57 |
Era suposto ser limpinho. |
01:33:00 |
E o teu rapaz não devia ter |
01:33:02 |
e agora temos de apanhar os cacos. |
01:33:07 |
Não te esqueças que és um dos bons. |
01:33:13 |
- Um homem da Lei. |
01:33:16 |
Desde quando é que isto |
01:33:58 |
O que raio te aconteceu? |
01:34:00 |
Eu e a Lara chateámo-nos. |
01:34:03 |
Marty... |
01:34:08 |
Mãe, não. |
01:34:11 |
Estou? |
01:34:12 |
Estou, o Martin está? |
01:34:13 |
Não, não o vi. |
01:34:15 |
- Diga-lhe que é o Fergus. |
01:34:17 |
Dá-me o telefone. |
01:34:19 |
Preparou-me uma armadilha, |
01:34:21 |
Ouve, não tive nada a ver com isso. |
01:34:23 |
Agora sou a tua única hipótese. |
01:34:28 |
- Marty, o que se passa? |
01:34:30 |
- Diz-me! |
01:34:37 |
Ele é um bufo, Sra. McGartland. |
01:34:39 |
De certeza que isso não é verdade. |
01:34:49 |
A Brigada Especial já não o quer. |
01:34:53 |
- Connie! |
01:34:55 |
Não! Não! |
01:34:58 |
Se os deixares, ouve, |
01:35:00 |
Está bem, deixa a |
01:35:03 |
Mãe... Mãe, ouve-me. |
01:35:05 |
Eu volto daqui a duas horas. |
01:35:09 |
Larga-me! |
01:35:11 |
Larga-o! |
01:35:14 |
Mãe... |
01:35:16 |
Estás bem? |
01:35:18 |
Credo. |
01:35:20 |
Credo! |
01:35:31 |
Pois. |
01:35:33 |
Jesus. Está bem. |
01:35:37 |
Vou só tomar um banho. |
01:35:42 |
Eles não voltam durante mais uma hora. |
01:35:53 |
Se fosse por mim, |
01:36:03 |
Seu monte de merda! |
01:36:14 |
Merda! |
01:36:21 |
Onde está o Martin, então? |
01:36:25 |
Vais deixá-los matar o teu companheiro? |
01:36:27 |
Ele não é meu companheiro. |
01:36:29 |
Alguma vez pensaste por que |
01:36:31 |
quando temos estado em cima de ti |
01:36:35 |
O teu companheiro, Martin. |
01:36:41 |
Ouvi dizer que a Brigada Especial |
01:36:44 |
Bem, então, isso torna-me não oficial. |
01:36:47 |
Novas regras. |
01:36:54 |
Parque Broom. |
01:36:56 |
Parque Broom, |
01:37:16 |
Sim, está é uma mensagem |
01:37:19 |
Existe uma bomba. |
01:37:22 |
Parque Broom. |
01:37:23 |
Qual é a palavra-chave? |
01:37:25 |
"Carry Gold". |
01:37:30 |
O que temos? |
01:37:31 |
Temos de conseguir interrogá-lo. |
01:37:34 |
Vamos. |
01:37:37 |
Ali. |
01:37:55 |
A merda dos "Peelers" são |
01:38:04 |
Vais dizer-me o que fizeste? |
01:38:29 |
Tenho quase a certeza que IRA tem |
01:38:32 |
Que coincidência engraçada, |
01:38:34 |
no mesmo local onde a |
01:38:36 |
Thomas... |
01:38:37 |
Grande estratégia de prolongamento. |
01:38:40 |
Vamos! |
01:38:41 |
Vá lá, homem, de quem |
01:38:44 |
Olha, estou só a tentar chegar à reforma. |
01:38:46 |
Que se lixe, então. |
01:38:47 |
Que proeza! |
01:38:49 |
Vamos! |
01:39:02 |
Vá lá, caramba! |
01:39:16 |
Vais acabar por falar, Marty, |
01:39:20 |
Sabes? |
01:39:26 |
Mantém-na fechada, meu. Está bem? |
01:39:29 |
Abre. |
01:39:36 |
- O que fazes aqui? |
01:39:39 |
- Não estás autorizado, Sean... |
01:39:42 |
- Sean, não estás autorizado... |
01:39:44 |
Sai, Sean! |
01:39:46 |
Sou o teu oficial superior. |
01:39:49 |
Sean, és surdo? |
01:39:52 |
Vais trazer os "Peelers" para a |
01:39:54 |
Cala-te! Quero ouvi-lo dizer, caraças! |
01:40:10 |
Chama uma ambulância, já! |
01:40:20 |
Ele é um "Peeler". |
01:40:35 |
Jesus Cristo. |
01:40:39 |
O que aconteceu? |
01:40:48 |
Tragam-no de volta. |
01:41:12 |
- Leva-o para o City Hospital. |
01:41:14 |
Ele não se safa se o levares para lá. |
01:41:19 |
Põe-te ao lado dele. |
01:41:40 |
Jackson Street! |
01:41:54 |
Continua e vai contra ele. |
01:42:13 |
Que se lixe! |
01:42:22 |
Merda! Merda! |
01:42:29 |
Vigia a porta! |
01:42:37 |
Então, Robbie, ouvi dizer que está |
01:42:40 |
Que raio. |
01:42:44 |
Por que é que o rapaz ainda respira? |
01:42:48 |
Se fosse, tinham-no feito vocês. |
01:42:50 |
- Vai-te lixar! |
01:42:53 |
Pois bem, resolve isso. |
01:43:06 |
Se a Polícia não o protege, |
01:43:09 |
Um presente para o IRA... |
01:43:11 |
Um engodo para desviar |
01:43:14 |
- Qual é a tua parte nisto? |
01:43:17 |
Merda... |
01:43:20 |
Ouve, não me posso |
01:43:22 |
E se eu for à imprensa |
01:43:25 |
Não viverás até lá e tu sabes isso. |
01:43:27 |
Martin. É esse o nome. |
01:43:34 |
Salvou, acho eu, 50 soldados, |
01:43:39 |
O MI5 transformou-o numa moeda de troca. |
01:43:42 |
um filho e outro bebé a caminho. |
01:43:48 |
Olha... |
01:43:49 |
nós defendemos a Lei e |
01:43:53 |
Foi por isso que te alistaste? |
01:43:54 |
Não passa um dia sem que eu cumpra |
01:43:57 |
Eu sei. |
01:43:59 |
Merda... Porquê eu? |
01:44:41 |
Seu ca... |
01:44:52 |
- Onde está a Lara e o rapaz? |
01:44:59 |
Quanto tempo estive apagado? |
01:45:03 |
O tempo suficiente para |
01:45:10 |
Abandonou-me. |
01:45:15 |
Bem, quer gostes quer não, |
01:45:21 |
O meu verdadeiro nome é Dean. |
01:45:24 |
Mas podes continuar a chamar-me Fergus. |
01:45:30 |
Ele está bem? |
01:45:35 |
Sim, está. |
01:45:40 |
- A mulher dele está aqui para o ver. |
01:45:44 |
- Onde estás o agente da Polícia? |
01:45:47 |
Disse-lhe em que quarto ele estava? |
01:45:54 |
Isto foi contra as minhas ordens. |
01:45:55 |
Bem, ele não sobreviverá a |
01:45:57 |
Ele tem um corte interno fundo, |
01:46:01 |
e várias costelas partidas. |
01:46:02 |
Reze para que isto seja |
01:46:40 |
Isto é muito confortável |
01:46:43 |
É a minha casa. |
01:46:58 |
Então, Dean, |
01:47:04 |
Bem, a Lara ainda não |
01:47:07 |
Negociei um acordo com a Scotland Yard. |
01:47:16 |
Telefona à Lara. |
01:47:18 |
Vê se ela gosta da ideia |
01:47:25 |
Olhe-me nos olhos, está bem? |
01:47:29 |
E diga-me que tipo de |
01:47:33 |
Sem esperança, sem |
01:47:35 |
Sempre a olhar para trás, |
01:47:42 |
Não consigo. |
01:47:45 |
Não consigo mesmo. |
01:48:01 |
Pensei que estava a salvar vidas. |
01:48:05 |
Um super-herói. |
01:48:32 |
Costuma ver o seu filho? |
01:48:34 |
Ele... está a passar por |
01:49:01 |
Tudo bem, vamos. |
01:49:26 |
Meu Deus. |
01:49:30 |
Socorro! |
01:49:31 |
Chamem uma ambulância! |
01:49:35 |
Fica acordado. |
01:49:38 |
Tens família? |
01:49:41 |
Dean. Dean McTear. |
01:49:45 |
- É da família? |
01:50:02 |
Assim que foi descoberto, |
01:50:04 |
Mudou de nome e de morada mensalmente. |
01:50:08 |
a 6 tiros disparados à |
01:50:12 |
Em 2003, o Relatório Stevens |
01:50:14 |
concluiu haver um conluio de |
01:50:16 |
que levaram ao assassínio de |
01:50:18 |
Mais tarde, nesse ano, foi revelado |
01:50:22 |
implicado na morte de mais de 40 pessoas, |
01:50:25 |
trabalhava para os Ingleses durante |
01:50:29 |
Em 2007, líderes dos partidos unionista |
01:50:32 |
sentaram-se face a |
01:50:33 |
e declararam o seu empenho na paz e |
01:50:36 |
O exército inglês abandonou a |
01:50:39 |
no que era para ter sido uma |
01:50:43 |
Segundo um responsável dos |
01:50:45 |
pelo menos 50 homens que foram |
01:50:49 |
devido à acção heróica de Martin. |
01:50:55 |
O Martin continua em fuga. |
01:51:00 |
Traduzido por: Arkon^, calipigia, |
01:51:06 |
Revisto por: |
01:51:10 |
[www.OmniSubs.net] |
01:51:14 |
VEM TRADUZIR CONNOSCO! |