Fight Club
|
00:01:31 |
Mindig kérdezik ismerem-e Tyler Durdent. |
00:01:35 |
Három perc. |
00:01:35 |
Három perc. |
00:01:36 |
Ez az. A mélypont. |
00:01:38 |
Van beszéded az alkalomra? |
00:01:42 |
Fogai közt pisztolycsõvel |
00:01:46 |
Semmi sem jut eszembe. |
00:01:48 |
Egy pillanatra elfeledkezem |
00:01:52 |
s azon tûnõdöm, vajon |
00:01:54 |
Kezd izgalmas lenni. |
00:01:56 |
Régi mondás, |
00:02:00 |
Ez fordítva is igaz. |
00:02:02 |
A tömeges pusztítás drámáját |
00:02:06 |
A Pusztítás-tervezet rombolási bizottsága |
00:02:09 |
12 épület alapját rakta tele robbanószerrel. |
00:02:13 |
Két perc múlva, |
00:02:17 |
és néhány háztömb parázsló rommá lesz. |
00:02:20 |
Ezt azért tudom, mert Tyler tudja. |
00:02:23 |
Két és fél. Gondold el, mit viszünk végbe. |
00:02:27 |
Hirtelen rádöbbenek, |
00:02:32 |
mind kapcsolatban áll |
00:02:36 |
HELLÓ, BOB VAGYOK |
00:02:38 |
Bob. Bobnak kurva nagy dudái voltak. |
00:02:40 |
Hererákos férfiak |
00:02:45 |
Ez a nagy melák, |
00:02:48 |
Azért mi mégis férfiak vagyunk. |
00:02:50 |
Igen, férfiak. |
00:02:53 |
Férfiak a javából. |
00:02:55 |
Bob heréit eltávolították. |
00:02:58 |
Kurvára megnõttek a dudái, |
00:03:02 |
a teste túlgyártotta az ösztrogént. |
00:03:04 |
- Ide passzoltam... |
00:03:08 |
...a hatalmas, izzadó didik közé, |
00:03:11 |
melyek úgy lógtak ott, |
00:03:15 |
Oké, most sírj te. |
00:03:17 |
Nem, várjunk csak. |
00:03:21 |
Hat hónapig nem tudtam aludni. |
00:03:24 |
Nem tudtam aludni... |
00:03:27 |
Álmatlanságban semmi sem valódi. |
00:03:29 |
Minden távoli. |
00:03:32 |
Minden a másolat másolatának |
00:03:34 |
másolata. |
00:03:39 |
Ha az ûrt meghódítjuk, |
00:03:44 |
IBM csillagköd. |
00:03:47 |
Microsoft galaxis. |
00:03:49 |
Starbucks bolygó. |
00:03:52 |
Vész van, ezen a héten el kell utaznia. |
00:03:55 |
Kedd lehetett aznap. |
00:03:58 |
Depriorizáljam a jelentéseket |
00:04:03 |
Ezek fontosabbak. |
00:04:08 |
Teljes fordulatszámon pörgött. |
00:04:13 |
Mint sokan mások, én is rabja lettem |
00:04:18 |
Igen. Szeretném megrendelni |
00:04:20 |
az Erika Pekkari porvédõ huzatot. |
00:04:23 |
- Kérem, tartsa a vonalat. |
00:04:25 |
mint a yin-yang dohányzóasztalt, |
00:04:30 |
A Klipsk személyre szabott irodasarkot. |
00:04:33 |
A Hovetrekke házibiciklit. |
00:04:36 |
Vagy az Ohamshab fotelt, |
00:04:39 |
Még a Ryslampa drótlámpákat is, |
00:04:45 |
A katalógusokat lapozgatva azon tûnõdtem |
00:04:48 |
"Milyen ebédlõgarnitúra |
00:04:51 |
Mindenem megvolt. Még az üvegedények |
00:04:56 |
melyek jelzik, szorgoskezû, |
00:05:01 |
- Tartsa a vonalat. |
00:05:04 |
Régebben pornót olvasgattam. |
00:05:07 |
Mostanában a Horchow kollekció járja. |
00:05:09 |
- Nem. Az álmatlanságba nem hal bele. |
00:05:13 |
Elszundítok, és fura helyeken találom |
00:05:15 |
Ahova gõzöm sincs, hogyan jutottam. |
00:05:18 |
- Lazítania kell. |
00:05:21 |
Vörös-kék Tuinal, rúzsvörös Seconal... |
00:05:25 |
Nem. Egy kis természetes alvásra van szüksége. |
00:05:30 |
Rágjon macskagyökeret, |
00:05:35 |
Kérem... |
00:05:37 |
- Szenvedek... |
00:05:39 |
Ugorjon be a metodistákhoz, kedd esténként. |
00:05:42 |
Csak nézze meg a hererákos férfiakat. |
00:05:45 |
Az szenvedés. |
00:06:03 |
Minding három srácot akartam... |
00:06:07 |
Mindy két lányt és egy fiút akart. |
00:06:11 |
Soha semmiben sem tudtunk megegyezni. |
00:06:14 |
Hát, én... Õ... |
00:06:15 |
Múlt héten szülte meg az elsõt. |
00:06:18 |
Egy lányt. |
00:06:20 |
A... Az... új férjétõl. |
00:06:24 |
A francba! |
00:06:28 |
Hál' Isten, tudják... |
00:06:30 |
Örülök a boldogságának. |
00:06:33 |
Mert megérdemli... |
00:06:40 |
Köszönjük meg Thomasnak, |
00:06:44 |
Köszönjük, Thomas. |
00:06:46 |
Körülnézek a szobában, |
00:06:49 |
És ez erõt ad nekem. |
00:06:51 |
Erõt adunk egymásnak. |
00:06:54 |
Folytassuk párban. |
00:06:57 |
Kövessük Thomas példáját, |
00:07:01 |
Keressenek egy partnert. |
00:07:06 |
És így találkoztam a melákkal. |
00:07:10 |
A szeme már sírásra készen hunyorgott. |
00:07:16 |
Összeszorított térdek, |
00:07:24 |
- A nevem Bob. |
00:07:27 |
Bob testépítõbajnok volt. |
00:07:29 |
Ismered azokat a késõ éjszakai |
00:07:33 |
Õ találta ki. |
00:07:35 |
Kokszos voltam. |
00:07:37 |
Tudod, szteroidok. |
00:07:40 |
Diabonal és... |
00:07:42 |
Wisterol. |
00:07:45 |
Pedig azok versenylovaknak valók. |
00:07:49 |
És most totálkáros lettem. |
00:07:52 |
Elváltam. |
00:07:55 |
Két felnõtt gyerekem |
00:07:58 |
telefonon se beszél velem. |
00:08:00 |
Az ilyen kitárulkozó idegenektõl |
00:08:07 |
Gyerünk... Cornelius. |
00:08:10 |
Most kisírhatod magadat. |
00:08:27 |
És akkor... történt valami. |
00:08:31 |
Igazán jó beleveszni... |
00:08:33 |
A feledés homályába. |
00:08:35 |
Sötét, csöndes és teljes. |
00:08:41 |
Ráleltem a szabadságra. |
00:08:47 |
Semmi baj. |
00:08:51 |
Csecsemõk nem alszanak ilyen jól. |
00:08:57 |
Így lettem csoportfüggõ. |
00:09:00 |
ALKOHOLIZMUS TERÁPIA, |
00:09:09 |
HOGYAN KÜZDJÜNK |
00:09:13 |
Ha egy szót sem szóltam, |
00:09:15 |
mindenki a legrosszabra gondolt. |
00:09:18 |
SZABAD ÉS VILÁGOS |
00:09:22 |
Még jobban sírtak... és én is. |
00:09:27 |
BÕRRÁK, VESEBAJ... |
00:09:34 |
Most kitárjuk a zöld ajtót, a szív chakráját... |
00:09:39 |
Nem voltam igazi haldokló. |
00:09:41 |
Nem rágott se rák se paraziták. |
00:09:44 |
Én voltam a kis meleg központ, |
00:09:49 |
Képzeljük el a fájdalmat, |
00:09:52 |
Körbejárja a tested, meggyógyít. |
00:09:57 |
Csak folytassuk. Ne feledjünk el lélegezni, |
00:10:00 |
és lépjünk elõre a szoba hátsó bejáratán át. |
00:10:05 |
Hová vezet? |
00:10:07 |
A barlangodhoz. |
00:10:09 |
Lépj elõre, |
00:10:11 |
be a barlangba. |
00:10:13 |
Ez az. |
00:10:16 |
Egyre mélyebbre jutsz a barlangba. |
00:10:20 |
És rátalálsz... |
00:10:22 |
az erõt adó állatodra. |
00:10:26 |
Csússz. |
00:10:39 |
Minden este meghaltam. |
00:10:42 |
És minden este újjászülettem. |
00:10:45 |
Feltámadtam. |
00:10:49 |
Bob szeretett, mert azt hitte, |
00:10:53 |
Csak ott lenni, a dudáinak szorulva, |
00:10:56 |
készen a sírásra. |
00:10:59 |
Ez volt az én vakációm. |
00:11:04 |
És ez a nõ... |
00:11:05 |
porrá rombolta az egészet. |
00:11:08 |
Ti vagytok a rákosok? |
00:11:13 |
Marla Singernek, ennek a libának, |
00:11:15 |
nem volt hererákja. |
00:11:18 |
Hazudott nekünk. |
00:11:20 |
Semmilyen betegsége sem volt. |
00:11:22 |
Láttam a vérparazita csoportomban, |
00:11:26 |
Aztán a Reményben, |
00:11:30 |
És újra, a Ragadd-meg-a-napodban, |
00:11:36 |
Marla, |
00:11:38 |
a nagy turista. |
00:11:41 |
Hazugságában viszontláttam a hazugságom. |
00:11:44 |
És hirtelen, semmit nem éreztem. |
00:11:46 |
Nem tudtam sírni. |
00:11:49 |
Megint nem tudtam aludni. |
00:12:03 |
A következõ csoportban, |
00:12:05 |
miután kitárjuk a szívünk chakráit, |
00:12:09 |
elcsípem ezt a ribancot, |
00:12:12 |
Marla, te hazug! |
00:12:18 |
Négy napja nem aludtam. |
00:12:20 |
Hagyjuk megszáradni kicsit... |
00:12:22 |
Mikor álmatlanságban szenvedsz, |
00:12:26 |
És soha sem vagy ébren igazán. |
00:12:30 |
A ma esti összejövetelen |
00:12:32 |
Chloe szólna néhány szót. |
00:12:35 |
Ó, igen. Chloe. |
00:12:39 |
Chloe úgy nézett ki, |
00:12:44 |
korzózott volna nagy nyájasan. |
00:12:46 |
Hát, még itt vagyok. |
00:12:49 |
De nem tudom meddig. |
00:12:52 |
Biztosat senki sem tud mondani nekem. |
00:12:55 |
De van jó hírem is. |
00:12:57 |
Már nem félek a haláltól. |
00:13:05 |
De... de nehéz a magány. |
00:13:10 |
Senki sem akar szeretkezni velem. |
00:13:13 |
A végét járom, s utoljára |
00:13:18 |
A lakásomon vannak pornófilmek, |
00:13:21 |
- síkosítók és amil-nitrit. |
00:13:26 |
Köszönjük meg Chloenak. |
00:13:28 |
Köszönjük, Chloe. |
00:13:33 |
Most készüljünk fel |
00:13:38 |
A barlangod bejáratánál állsz. |
00:13:42 |
Belépsz és sétálsz... |
00:13:45 |
Ha tényleg lenne daganatom, |
00:13:50 |
Marla. |
00:13:52 |
A szájpadlásodon a karcolás begyógyulna, |
00:13:56 |
De nem bírod ki. |
00:13:59 |
...mélyebben a barlangodban. |
00:14:02 |
Érzed magad körül a gyógyító energiát. |
00:14:08 |
És rátalálsz az erõt adó állatodra. |
00:14:13 |
Csússz. |
00:14:19 |
Oké. Válasszunk párt. |
00:14:22 |
Keressünk valakit, aki fontos nekünk. |
00:14:31 |
Hé! |
00:14:33 |
- Beszélnünk kell. |
00:14:40 |
- Átlátok rajtad. |
00:14:42 |
Aha. Tetteted magad. Te nem haldokolsz. |
00:14:46 |
Tessék? |
00:14:47 |
A tibeti filozófia szerint, a Sylvia-Plath féle |
00:14:53 |
- De nem úgy haldokolsz, mint Chloe. |
00:14:57 |
Egy turista vagy. |
00:15:00 |
Láttalak. Láttalak a melanomán, |
00:15:04 |
Láttalak a hererákon! |
00:15:06 |
Látom, gyakoroltad. |
00:15:08 |
- Mit gyakorlok? |
00:15:11 |
Olyan jól megy, mint remélted... Rupert? |
00:15:15 |
Leleplezlek. |
00:15:16 |
Csak nyugodtan. Akkor én is téged. |
00:15:19 |
Gyûljünk össze. Sírjatok nyugodtan. |
00:15:29 |
Te jó ég. Minek csinálod? |
00:15:31 |
Olcsóbb, mint a mozi és van ingyen kávé. |
00:15:34 |
Figyelj, ez fontos. Ezek az én csoportjaim. |
00:15:37 |
Több mint egy éve járok ide. |
00:15:39 |
- Minek csinálod? |
00:15:43 |
Mikor azt hiszik haldokolsz, |
00:15:46 |
Nem csak arra várnak, |
00:15:51 |
Aha. Aha. |
00:15:54 |
Oszd meg magad... teljesen. |
00:15:58 |
Figyelj, ez nem tesz jót neked. |
00:16:00 |
- Rá lehet szokni. |
00:16:02 |
Nem viccelek. Nem tudok sírni, |
00:16:06 |
Mást kell keresned. |
00:16:09 |
Dolgozz önkéntesként az onkológián. |
00:16:15 |
Nem, várj egy percet. Figyelj. |
00:16:17 |
Felosztjuk a hetet, jó? |
00:16:20 |
A nyirokcsomó-daganat |
00:16:22 |
A tuberkulózis nem kell. |
00:16:25 |
Oké. Jó. Rendben. A hererák nem lehet vitás. |
00:16:28 |
Valójában nekem több jogom van rá. |
00:16:33 |
- Viccelsz. |
00:16:36 |
Nem. Nem. |
00:16:37 |
- Melyiket akarod? |
00:16:40 |
Mindkettõt nem kapod meg. |
00:16:43 |
- Az agyparazitákat akarom. |
00:16:47 |
- Azt én akarom. |
00:16:50 |
Eddig négy van neked, kettõ nekem. |
00:16:53 |
Oké. Mindkét parazita a tied. Rendben. |
00:16:57 |
Mindkettenõnknek három jutott... |
00:17:02 |
Hé! Itt hagytad a ruhád felét. |
00:17:21 |
- Micsoda, eladod? |
00:17:23 |
Eladok néhány ruhát! |
00:17:25 |
Szóval! Személyenként három. Az hat. |
00:17:27 |
És a hetedik nappal mi lesz? |
00:17:30 |
A csaj felkészült. |
00:17:32 |
Nem. Nem. Én akarom a gyomorrákot. |
00:17:35 |
Neked is a kedvenced? |
00:17:37 |
- Le akartad nyúlni, mi? |
00:17:41 |
Legyen a tied az elsõ és a harmadik vasárnap. |
00:17:45 |
Megegyeztünk. |
00:17:50 |
Hát, eljött a búcsú ideje. |
00:17:52 |
Ne csináljunk nagy ügyet belõle. |
00:17:55 |
Ez így jó lesz? |
00:18:00 |
Hé, Marla! |
00:18:03 |
Marla! |
00:18:05 |
Meg kéne adnunk a számunkat egymásnak. |
00:18:08 |
Meg kéne? |
00:18:10 |
- Hogy cserélhessünk estét. |
00:18:19 |
Így találkoztam Marla Singerrel. |
00:18:23 |
Marla életfilozófiája az volt, |
00:18:27 |
A tragédiája meg, mint mondta, |
00:18:30 |
Nincs rajta a neved! |
00:18:34 |
Travis? Valamelyik hülye név, |
00:18:41 |
A SeaTac-on ébredsz fel. |
00:18:43 |
Az SFO-n. A LAX-on. |
00:18:46 |
Felébredsz az O'Hare-en. |
00:18:48 |
A Dallas Fort Worth-on. |
00:18:51 |
A BWI-n. |
00:18:53 |
Nyugati idõzóna . Hegyvidéki. Közép-zóna. |
00:18:57 |
Csak két óra múlva lehet |
00:19:01 |
Ez az az élet amely percenként ér véget. |
00:19:04 |
Felébredsz az |
00:19:08 |
Ha más idõben és helyen ébredsz, |
00:19:12 |
más emberként is ébredsz? |
00:19:15 |
Akárhova utazom, |
00:19:17 |
az élet adagokra osztott. |
00:19:20 |
Egyszeri cukor és tejszín. |
00:19:22 |
Egy adag vaj. |
00:19:24 |
A mikrohullámúban sütött |
00:19:27 |
A hajmosó és hajápoló kettõazegybenek. |
00:19:29 |
Szájöblítõ mintacsomag. Miniszappanok. |
00:19:34 |
Akikkel a repülõn találkozom... |
00:19:37 |
azok is barátadagok. |
00:19:39 |
Felszállunk, leszállunk, |
00:19:43 |
Semmi több. |
00:19:45 |
Üdvözöljük! |
00:19:49 |
Ha elég hosszú idõt tekintünk, |
00:19:54 |
Visszahívási koordinátor voltam. |
00:19:57 |
A kisgyerek kicsapódott a szélvédõn. |
00:20:00 |
A cégem gyártotta kocsi óránként |
00:20:04 |
A hátsó differenciálmû elakad. |
00:20:07 |
A tinédzser fogszabályozója |
00:20:10 |
Jó dohányzás elleni reklám lenne. |
00:20:12 |
A kocsi szétzúzódik és mindenki bent ég. |
00:20:16 |
Nos, visszahívjuk az adott típust? |
00:20:18 |
Az apa irtó nagy lehetett. |
00:20:20 |
Odaégett a zsír az üléshez, látja? |
00:20:24 |
Igazi modern mûvészet. |
00:20:26 |
Az eladott jármûvek száma legyen A. |
00:20:28 |
A meghibásodási valószínûséggel szorozva, |
00:20:31 |
Az eredményt szorozzuk meg C-vel, |
00:20:35 |
A x B x C |
00:20:37 |
egyenlõ X. |
00:20:39 |
Ha X kevesebb, |
00:20:42 |
nem intézkedünk. |
00:20:44 |
Sok ilyen baleset van? |
00:20:47 |
Nem is hinné, mennyi. |
00:20:51 |
Melyik autócégnek dolgozik? |
00:20:53 |
Az egyik legnagyobbnak. |
00:20:58 |
Mikor a gép fel és leszálláskor |
00:21:02 |
imádkoztam, hogy lezuhanjunk, |
00:21:06 |
Bármily módon. |
00:21:16 |
Az életbiztosítás háromszorosát fizeti, |
00:21:23 |
"Ha a vészkijáratnál ül, |
00:21:27 |
és nem képes, vagy nem hajlandó |
00:21:30 |
felsorolt feladatokat, |
00:21:36 |
Nagy felelõsség. |
00:21:38 |
Akar helyet cserélni? |
00:21:41 |
Nem. Nem hiszem, |
00:21:44 |
Vészkijárati eljárás a levegõben, |
00:21:49 |
A biztonság illúziója. |
00:21:51 |
Aha. Valószínûleg. |
00:21:53 |
Tudja miért tesznek oxigénmaszkot a gépre? |
00:21:56 |
- Hogy lélegezhess. |
00:22:02 |
Katasztrófális vészhelyzetben |
00:22:06 |
Ettõl mámoros leszel, engedelmes. |
00:22:08 |
Elfogadod a sorsod. |
00:22:11 |
Itt van az egész a képen. |
00:22:13 |
Kényszerleszállás vízre, |
00:22:16 |
Kisimult arcok. Nyugodtak, mint a hindu tehenek. |
00:22:19 |
Ez... |
00:22:23 |
Ez egy érdekes elmélet. |
00:22:27 |
- Mit csinál? |
00:22:29 |
Mivel foglalkozik? |
00:22:31 |
Miért? Hogy úgy tehessen, mintha érdekelné? |
00:22:37 |
Oké. |
00:22:39 |
A nevetése betegesen kétségbeesett. |
00:22:45 |
Ugyanolyan a táskánk. |
00:22:48 |
Szappan. |
00:22:50 |
- Tessék? |
00:22:54 |
A civilizáció egyik alappillére. |
00:22:57 |
És így találkoztam... |
00:22:59 |
Tyler Durdennel. |
00:23:01 |
Tudta, hogy benzinbõl és fagyott narancslébõl |
00:23:06 |
- Nem, nem tudtam. Igaz? |
00:23:09 |
Mindenféle robbanószer gyártható |
00:23:13 |
- Igazán? |
00:23:20 |
Tyler, ön a messze a legérdekesebb |
00:23:27 |
- Egy gépen minden egyadagos... |
00:23:31 |
Köszönöm. |
00:23:33 |
És bevált? |
00:23:35 |
- Mi? |
00:23:38 |
Remekül. |
00:23:41 |
Akkor csak így tovább. Így tovább. |
00:23:45 |
Egy etikett kérdés. |
00:23:47 |
Átmászáskor a seggem |
00:23:57 |
Hogy történt, hogy Tylerrel összeköltöztem... |
00:24:00 |
A légitársaságoknak van egy politikájuk |
00:24:11 |
- Ketyegett? |
00:24:16 |
- Elnézést, a dobálózók? |
00:24:19 |
De amikor egy bõrönd vibrál, |
00:24:22 |
a dobálózóknak szólniuk kell a rendõrségnek. |
00:24:25 |
- A bõröndöm vibrált? |
00:24:28 |
csak egy elektromos borotva. |
00:24:30 |
De... egyszer-egyszer... |
00:24:35 |
Egy vibrátor. |
00:24:38 |
Ha vibrátor van a dologban, |
00:24:42 |
Határozatlan névelõ használandó, |
00:24:46 |
a maga vibrátora. |
00:24:49 |
Nekem nincs... |
00:24:53 |
Mindenem abban a bõröndben volt. |
00:24:56 |
A DKNY cipõim. Az AX nyakkendõim. |
00:25:01 |
Mindegy. |
00:25:06 |
Hé! Az az én kocsim! |
00:25:15 |
Az otthonom egy öröklakás volt |
00:25:17 |
egy betonkaptár 15. emeletén, |
00:25:20 |
Tömör betonfalak. |
00:25:22 |
A beton fontos, |
00:25:25 |
ha a közvetlen szomszédod |
00:25:29 |
Vagy ha a kirobbanó hulladék, |
00:25:33 |
áttöri az ablakod |
00:25:43 |
Gondolom, megtörténik az ilyesmi. |
00:25:59 |
Nincs... ott fent semmi. |
00:26:01 |
Nem mehet be. Rendõrségi rendelkezés. |
00:26:13 |
Fel tud hívni valakit? |
00:26:15 |
Milyen kínos. |
00:26:18 |
A ház tele fûszerrel, de ennivaló semmi. |
00:26:30 |
A rendõrség késõbb elmondta, |
00:26:35 |
s gáz szivárgott ki. |
00:26:38 |
A gáz az egész lakást megtölthette. |
00:26:40 |
1700 négyzetláb, |
00:26:52 |
S aztán a jégszekrény |
00:26:57 |
Mi a'? |
00:27:02 |
Hallom a lélegzésed, te... |
00:27:13 |
Hiába is kérdeznéd, |
00:28:00 |
- Halló? |
00:28:04 |
- Tyler? |
00:28:08 |
Találkoztunk... a repülõn. |
00:28:10 |
Ugyanolyan táskánk volt. |
00:28:13 |
Az eszes? |
00:28:15 |
Aha. Igen. |
00:28:19 |
Egy perce hívtalak. Nem vetted fel. |
00:28:22 |
- Telefonfülkébõl hívlak. |
00:28:29 |
Na, mizújs? |
00:28:32 |
Nos. |
00:28:34 |
Nem fogod elhinni... |
00:28:38 |
Tudod, rosszabb is lehetne. |
00:28:40 |
Egy nõ levághatná a farkad, |
00:28:45 |
Hát, kétségtelen. Nem is tudom. |
00:28:48 |
Mikor bútort veszel, |
00:28:51 |
A szófa mindenkorra letudva. |
00:28:54 |
Bármi is légyen, a szófa ügy kipipálva. |
00:28:56 |
Mindenem megvolt. Egy jó kis hifim. |
00:29:00 |
A ruhatáram egész tekintélyes. |
00:29:04 |
Már szinte készen voltam. |
00:29:06 |
- A francba. Lõttek az egésznek. |
00:29:08 |
Lõttek neki. |
00:29:12 |
Tudod, hogy mi a dunyha? |
00:29:15 |
- Paplan. |
00:29:18 |
Egyszerûen takaró. Miért tudod, |
00:29:22 |
Lényeges a túléléshez |
00:29:26 |
Nem. |
00:29:28 |
Hát akkor mi vagyunk? |
00:29:30 |
Gõzöm sincs. Fogyasztók. |
00:29:32 |
Ez az. Fogyasztók vagyunk. |
00:29:35 |
Egy életstílus rögeszmének |
00:29:38 |
Gyilkosság, bûn, szegénység. |
00:29:42 |
A színes magazinok érdekelnek, |
00:29:45 |
meg az 500 csatornás tv, |
00:29:48 |
meg egy muksó neve |
00:29:50 |
Viagra. Olestra. |
00:29:53 |
- Martha Stewart. |
00:29:55 |
Fényesíti a rezet a Titanic-on. |
00:29:59 |
Szóval, a fenébe az ülõgarnitúrával |
00:30:03 |
Bizony mondom, sose légy készen. |
00:30:06 |
Bizony mondom, elég már a tökéletességbõl. |
00:30:08 |
Azt mondom, fejlõdjünk. |
00:30:11 |
Hulljon a férgese. |
00:30:15 |
Ez csak az én véleményem, |
00:30:17 |
Talán szörnyû tragédia ami történt. |
00:30:19 |
Csak cuccok voltak. Nem tragédia... |
00:30:22 |
A modern életért sok mindent elveszítettünk. |
00:30:26 |
A francba, igazad van. Nem, nem dohányzom. |
00:30:32 |
A biztosításom valószínûleg fedezi, szóval... |
00:30:38 |
Mi van? |
00:30:40 |
Amit birtokolsz, az birtokba vesz. |
00:30:47 |
Tégy, ahogy jónak látod, öreg. |
00:30:49 |
Ó, késõ van. |
00:30:52 |
- Hé, kösz a sört. |
00:30:55 |
Keresnem kéne egy hotelt. |
00:30:58 |
- Ó! |
00:31:00 |
Mit? |
00:31:01 |
- Egy hotelt? |
00:31:04 |
- Csak kérdezd meg, haver. |
00:31:07 |
Jó ég. Három kancsó sör után sem mered megkérdezni. |
00:31:12 |
Mit? |
00:31:13 |
Azért hívtál, mert nincs hol aludnod. |
00:31:16 |
- Ugyan. Nem, nem és nem. |
00:31:20 |
Hagyd az elõjátékot, térj a lényegre, haver. |
00:31:24 |
Gond lenne? |
00:31:26 |
Gond megkérdezni? |
00:31:29 |
- Aludhatok nálad? |
00:31:33 |
Kösz. |
00:31:39 |
- Tégy meg egy szívességet. |
00:31:42 |
Azt akarom, üss meg, amennyire csak tudsz. |
00:31:45 |
Micsoda? |
00:31:47 |
Azt akarom, üss meg, amennyire csak tudsz. |
00:31:51 |
Hadd meséljek egyet s mást Tyler Durdenrõl. |
00:31:54 |
Tyler éjszakai típus volt. |
00:31:56 |
Míg mások aludtak, õ dolgozott. |
00:31:59 |
Egyik mellékállásában vetítõként dolgozott. |
00:32:02 |
Egy film nem egy tekercs. Többõl áll. |
00:32:05 |
Megfelelõ pillanatban vetítõt kell váltani, |
00:32:09 |
mikor az egyik tekercs véget ér, |
00:32:12 |
Pici foltok a vászon jobb felsõ sarkában. |
00:32:16 |
A szakmában ciginyomnak hívják. |
00:32:19 |
Az a jel a váltásra. |
00:32:21 |
Vetítõcsere, a film pereg, |
00:32:26 |
Miért vállalná valaki ezt a szar állást? |
00:32:28 |
Mert érdekes lehetõségeket nyújt. |
00:32:31 |
Például pornó kép vágható gyerekfilmekbe. |
00:32:35 |
Mikor a sztár hangján beszélõ |
00:32:40 |
ilyenkor pillanthatod meg |
00:32:51 |
Nem tudják hogy látták, de látták. |
00:32:54 |
Azt a szép nagy faszt. |
00:33:01 |
Még egy kolibri sem venné észre |
00:33:09 |
Tyler pincérkedett is banketteken |
00:33:19 |
A vendéglátóipar magányos |
00:33:23 |
Ne nézz. Nem jön, ha nézel. |
00:33:26 |
A ráklevest megfûszerezte, |
00:33:30 |
és ami a gombakrémlevest illeti... |
00:33:33 |
Nosza, nyögd ki. |
00:33:35 |
Ki lehet találni. |
00:33:37 |
- Csak úgy üsselek meg? |
00:33:40 |
- Minek? |
00:33:44 |
- Igen. De örülök neki. |
00:33:48 |
Nem akarok meghalni heg nélkül. |
00:33:50 |
- Nyomás. Üss meg, mielõtt meggondolom magamat. |
00:33:55 |
Akkor õrülj meg! Kapcsolj rá. |
00:33:57 |
- Nem tudom hogy kell ezt. |
00:34:00 |
Ki a fenét érdekel? |
00:34:03 |
Ez õrültség. Üsselek meg?! |
00:34:06 |
Pontosan. |
00:34:08 |
- Hol? Mondjuk az arcon? |
00:34:13 |
Ez kurva nagy hülyeség. |
00:34:26 |
Faszfej! |
00:34:28 |
Fültövön vágott! |
00:34:31 |
- Jesszusom, sajnálom. |
00:34:34 |
- De miért fülön? |
00:34:36 |
Nem, tökéletes volt. |
00:34:51 |
Nem, rendben van. |
00:34:54 |
Igazán fáj. |
00:34:56 |
Rendben. |
00:34:59 |
Üss meg újra. |
00:35:01 |
Nem, most üss te. Gyerünk! |
00:35:20 |
Csináljuk majd máskor is. |
00:35:31 |
PAPER STREET |
00:35:35 |
- Hol a kocsid? |
00:35:48 |
Nem tudom Tyler hogyan talált a házra, |
00:35:50 |
de azt mondta, már egy éve lakott ott. |
00:35:53 |
Mintha lebontásra várt volna. |
00:35:56 |
Az ablakok többsége bedeszkázva. |
00:35:58 |
A bejáraton semmi zár, |
00:36:04 |
A lépcsõ szinte összeroggyant. |
00:36:06 |
Nem tudom az övé volt-e, |
00:36:08 |
Egyik sem lepne meg. |
00:36:12 |
Aha. Ez a te szobád. |
00:36:14 |
Az az enyém, az meg a klotyó. Megfelel? |
00:36:17 |
Aha, kösz. |
00:36:19 |
Micsoda lepratelep. |
00:36:21 |
Semmi sem mûködött. |
00:36:26 |
Egy lámpát felkapcsoltál, a többi kialudt. |
00:36:30 |
Szomszéd egy szál se. |
00:36:34 |
A gõz fingbûze. |
00:36:40 |
Mi folyik itt? |
00:36:57 |
- Helló, fiúk. |
00:37:10 |
Ha esett, ki kellett csapnunk az áramot. |
00:37:14 |
Az elsõ hónap végére nem hiányzott a tévé. |
00:37:19 |
Még a poshadt, langyos frigó sem zavart. |
00:37:34 |
Jöhetek én? |
00:37:41 |
Rendben, haver. |
00:37:43 |
Nyakkendõ nem kötelezõ. |
00:37:49 |
Éjjelente félmérföldes körzetben |
00:37:59 |
Esõ szivárgott át a vakolaton |
00:38:03 |
Minden ami fából volt, |
00:38:06 |
Mindenhol rozsdás szög, |
00:38:09 |
Az elõzõ lakó egy sittes volt. |
00:38:12 |
Hé, haver. Mit olvasol? |
00:38:14 |
Ezt hallgasd meg. |
00:38:18 |
"Jack nyúltagya vagyok. Nélkülem |
00:38:21 |
Jack nem tudná szabályozni |
00:38:25 |
Egy egész sorozat van belõle. |
00:38:27 |
"Én vagyok Jill mellbimbója." |
00:38:31 |
- "Én vagyok Jack vastagbele." |
00:38:38 |
Verekedés után alig érzékelted a világot. |
00:38:45 |
Tessék? |
00:38:46 |
Mindennel meg tudtál birkózni. |
00:38:54 |
Ha választhatnál, kivel verekednél? |
00:38:57 |
Valószínûleg a fõnökömmel. |
00:38:59 |
Igazán? |
00:39:01 |
- Aha. Miért? Te kivel? |
00:39:05 |
Én nem ismerem az apámat. |
00:39:07 |
Mármint ismerem, de... |
00:39:09 |
Elment, mikor úgy hatéves lehettem. |
00:39:11 |
Elvette azt a másik nõt |
00:39:14 |
Ezt hatévente megismételte. |
00:39:17 |
- Várost vált, és családot alapít. |
00:39:22 |
Az én apám nem járt egyetemre. |
00:39:24 |
- Így nekem muszáj volt. |
00:39:28 |
Lediplomázom. Felhívom távolságin, |
00:39:32 |
- Azt mondja, "Szerezz egy állást." |
00:39:34 |
Most 25 éves vagyok. Évente felhívom. |
00:39:37 |
"Apa, most mi legyen?" |
00:39:39 |
Azt mondja, "Gõzöm sincs. Házasodj meg." |
00:39:41 |
Nem házasodhatom meg. |
00:39:46 |
Egy harminc éves kisfiú vagyok. |
00:39:48 |
A mi generációnk férfiait nõk nevelték fel. |
00:39:50 |
Miért pont még egy nõ lenne a megoldás. |
00:40:01 |
Hétközben álompárként éltünk. |
00:40:05 |
De szombat esténként kiderült valami. |
00:40:09 |
Egyre inkább rájöttünk, |
00:40:17 |
Azelõtt kitakarítottam a lakást, |
00:40:22 |
A skandináv bútoraimat fényesítettem. |
00:40:24 |
Most új lakás után kellett volna néznem, |
00:40:29 |
Pipának kellett volna lennem, |
00:40:33 |
De nem voltam. |
00:40:35 |
Egy világhálóra kötött iroda |
00:40:38 |
Hétfõ reggelente csak |
00:40:41 |
Azt az ikont lehetne búzavirágkékben? |
00:40:44 |
Nagyon is. |
00:40:46 |
Emberek, a hatékonyság a legfontosabb. |
00:40:49 |
Mert a pocsékolás lopás. |
00:40:52 |
Mutattam az úrnak. Tetszett, igaz? |
00:40:59 |
Egy fél liter vért benyelsz, |
00:41:04 |
Mindenkinek kiszúrta a szemét. |
00:41:06 |
Tyler és én csak láthatóva tettük. |
00:41:08 |
Mindenkinek a nyelve hegyén volt. |
00:41:11 |
Tyler és én csak kimondtuk. |
00:41:24 |
Gyerünk, tûnés haza! |
00:41:48 |
Kapcsold már ki a wurlitzert. Zárj be hátul. |
00:42:12 |
Tyler minden héten elmondta |
00:42:15 |
Uraim! |
00:42:18 |
Üdvözölet a Harcosok Klubjában. |
00:42:23 |
Az elsõ szabály, |
00:42:25 |
egy szót sem a klubról. |
00:42:27 |
A második szabály, |
00:42:30 |
egy szót sem a klubról! |
00:42:34 |
A harmadik Harcosok Klubja szabály: |
00:42:36 |
Ha valaki kiált, kivan, kibukik, |
00:42:39 |
vége a harcnak. Negyedik szabály. |
00:42:42 |
Csak ketten küzdhetnek egyszerre. |
00:42:44 |
Ötödik szabály. |
00:42:46 |
Egyszerre csak egy bunyó, emberek. |
00:42:49 |
Hatodik szabály. Nincs ing, nincs cipõ. |
00:42:52 |
Hetedik szabály. |
00:42:57 |
És a nyolcadik és utolsó szabály. |
00:43:01 |
Ha most vagy itt elõször, |
00:43:04 |
bunyóznod kell! |
00:43:10 |
Ez a munkahelyi srác, Ricky, |
00:43:13 |
azt is elfelejtette, |
00:43:17 |
De Ricky maga volt az atyaúristen, |
00:43:20 |
amíg laposra vert egy fõpincért. |
00:43:25 |
Néha csak az üvöltést hallottad, |
00:43:34 |
Vagy a beijedt hörgést, |
00:43:37 |
Elég! |
00:43:39 |
Itt lüktetett benned az élet, |
00:43:42 |
De a Harcosok Klubja csak a kezdete |
00:43:48 |
Ha megmondanám valakinek, |
00:43:51 |
nem ugyanannak az embernek mondanám. |
00:43:53 |
Más voltál a klubban, mint egyébként. |
00:43:57 |
Egy nap megjelensz a Harcosok Klubjában. |
00:44:02 |
Néhány hét, s kemény vagy mint az acél. |
00:44:05 |
Ha bármelyik sztárt választhatnád, |
00:44:09 |
- Élõ vagy holt? |
00:44:13 |
Hemingway. És te? |
00:44:16 |
Shatner. William Shatnerrel a Star Trekbõl. |
00:44:21 |
Mind máskép kezdtük látni a dolgokat. |
00:44:25 |
Amerre csak jártunk, értékeltünk, kritizáltunk. |
00:44:32 |
Sajnáltam a fiúkat a zsúfolt tornatermekben, |
00:44:35 |
amint törik magukat, hogy Calvin Klein |
00:44:39 |
Valóban úgy néz ki egy férfi? |
00:44:42 |
Ugyan, az önfejlesztés önkielégítés. |
00:44:45 |
Ezzel szemben az önrombolás... |
00:44:47 |
Elnézést. |
00:45:24 |
A Harcosok Klubjában nem volt |
00:45:27 |
Nem is a szavakról szólt. |
00:45:31 |
Hisztérikusan üvöltözve |
00:45:35 |
mint a vad dervisek. |
00:45:41 |
- Ennyi? |
00:45:44 |
Mikor a harc véget ért, |
00:45:47 |
De nem is számított már semmi. |
00:45:49 |
Klassz. |
00:45:51 |
Utána, mintha üdvözültünk volna. |
00:45:55 |
Hé, haver. Jövõ héten? |
00:45:57 |
Talán inkább jövõ hónapban! |
00:46:00 |
Irvine középre. |
00:46:02 |
Új fiú, te is! |
00:46:06 |
Néha Tyler beszélt helyettem. |
00:46:08 |
Legurult a lépcsõn. |
00:46:11 |
Legurultam a lépcsõn. |
00:46:15 |
A Klub okot adott, hogy |
00:46:19 |
Na jó. Bármilyen történelmi személyiség. |
00:46:22 |
Kihívnám Gandhit. |
00:46:24 |
Jó válasz. |
00:46:26 |
- Na és te? |
00:46:29 |
Lincolnt? |
00:46:31 |
Magas fickó, hosszú kezek. |
00:46:36 |
A francba! |
00:46:39 |
Hé, még a Mona Lisa is szétesik. |
00:46:51 |
Halló? |
00:46:52 |
Hol voltál az elmúlt nyolc héten? |
00:46:55 |
Marla? |
00:46:59 |
- Hogy találtál meg? |
00:47:02 |
Nem láttalak egy terápiás csoporton sem. |
00:47:05 |
Felosztottuk. Ez volt a lényeg. Elfelejtetted? |
00:47:09 |
Jó, de te nem jártál a tieidre se. |
00:47:12 |
- Honnan tudod? |
00:47:15 |
Találtam egy újat. |
00:47:18 |
- Tényleg? |
00:47:20 |
Mint a hereizé? |
00:47:25 |
Figyelj, most nem érek rá. |
00:47:27 |
voltam az adósok terápiás csoportjában. |
00:47:30 |
- Õk aztán tök el vannak cseszve... |
00:47:34 |
Én is. Tele a hasam altatóval. |
00:47:36 |
Ami volt, bevettem. |
00:47:38 |
Talán túl sokat is. |
00:47:41 |
Képzeld el Marla Singert, |
00:47:44 |
De ez nem igazi öngyilkosság ám. |
00:47:49 |
Akkor ma nem mész sehová, mi? |
00:47:52 |
Akarsz várni, míg lefestem a halált? |
00:47:55 |
Akarod látni, tud-e a lelkem telefonálni? |
00:48:02 |
Hallottál már halálhörgést? |
00:48:31 |
Tyler ajtaja zárva. Két hónapja éltem itt, |
00:48:40 |
Hihetetlen álmom volt az éjjel. |
00:48:44 |
Az egész éjszaka totál hihetetlen volt. |
00:48:57 |
Mit keresel itt? |
00:49:01 |
Mi? |
00:49:04 |
Ez az én házam. Mit keresel itt? |
00:49:08 |
Baszd meg! |
00:49:25 |
Neked aztán elbaszott barátaid vannak! |
00:49:28 |
Jó csaj. |
00:49:31 |
Tud dugni. |
00:49:34 |
Az éjjel hazajövök. A telefon félretéve. |
00:49:36 |
Mit gondolsz a másik végén ki beszél? |
00:49:39 |
Tudtam az egészet mielõtt elmondta volna. |
00:49:43 |
Hallottál már halálhörgést? |
00:49:47 |
Gondolod hogy megérdemli a nevét? |
00:49:50 |
Vagy csak affále halálköhentés? |
00:49:57 |
A lélek katapultálni készül. |
00:50:01 |
Tíz... |
00:50:03 |
kilenc... nyolc... |
00:50:05 |
Hogy pont Tyler miért gondolta, |
00:50:08 |
hogy az rossz, ha Marla Singer meghal? |
00:50:12 |
öt... |
00:50:13 |
négy... |
00:50:16 |
Várj. |
00:50:23 |
Hamar ideértél. |
00:50:27 |
Téged hívtalak fel? |
00:50:40 |
Csúszik a mûanyaghuzat. |
00:50:46 |
Ó, ne aggódj. Nem ellenfél. |
00:50:52 |
Ó, basszameg! |
00:50:53 |
Valaki kihívta a zsarukat. |
00:51:07 |
- Hé, az 513-as merre? |
00:51:12 |
Az a lány régen bájos, kedves teremtés volt. |
00:51:16 |
De nem hisz magában többé. |
00:51:18 |
- Singer kisasszony, segítünk! |
00:51:21 |
- Minden oka megvan, hogy éljen. |
00:51:25 |
- Singer kisasszony! |
00:51:34 |
Ha elalszom, |
00:51:36 |
végem. |
00:51:40 |
Ébren kell tartanod |
00:51:43 |
egész éjjel. |
00:51:45 |
Kibaszott hihetetlen. |
00:51:47 |
Nyilvánvalóan képes volt kezelni a dolgot. |
00:51:49 |
- Gondolom, te is megkúrtad. |
00:51:53 |
- Soha? |
00:51:56 |
Nem a zsánered, mi? |
00:51:58 |
Nem! Szent ég, egyáltalán nem. |
00:52:01 |
Jack örjöngõ epevezetéke vagyok. |
00:52:03 |
Biztos? Nekem megmondhatod. |
00:52:05 |
Hidd el, biztos. |
00:52:07 |
Fröccsentsd szét az agyvelõmet egy pisztollyal. |
00:52:11 |
Farkas bárányka bõrében. Ne kezdj vele. |
00:52:15 |
Ilyen szöveget nõtõl még nem hallottam! |
00:52:19 |
Istenem. |
00:52:21 |
Alsótagozatos korom óta nem keféltem ilyen jót. |
00:52:24 |
Pont Tyler ne indult volna be erre? |
00:52:27 |
Aki éjjelente nemiszerveket |
00:52:31 |
Marlának nem szeretõ kéne, |
00:52:33 |
Vagy egy kis mosakodás. |
00:52:36 |
Elõször megszállta a csoportjaimat, |
00:52:39 |
Hé, hé. Ülj le. |
00:52:45 |
Ide figyelj. Nem beszélhetsz neki rólam. |
00:52:49 |
És miért... |
00:52:51 |
Bármi rólam vagy a házban történtekrõl |
00:52:56 |
- Ígérd meg szépen. Megígéred? |
00:52:59 |
- Jó, na, megígérem. |
00:53:01 |
- Most mondtam, ígérem! Mi... |
00:53:06 |
Bár elpocsékoltam volna néhány percet, |
00:53:10 |
ez mind nem történt volna. |
00:53:17 |
Keményebben, igen! Ó, jobban, jobban! |
00:53:27 |
Másik szobába költözhettem volna. |
00:53:30 |
A harmadik emeletre, |
00:53:34 |
De nem tettem. |
00:54:00 |
- Mit csinálsz? |
00:54:05 |
Nem akarsz beszállni? |
00:54:10 |
- Nem. Köszönöm, nem. |
00:54:13 |
- Kihez beszéltél? |
00:54:17 |
A világ nyugodt kis közepe lettem. |
00:54:21 |
A Zen mestere. |
00:54:25 |
A DOLGOZÓ MÉHEK TÁVOZHATNAK |
00:54:26 |
A HERÉK IS ELREPÜLHETNEK |
00:54:28 |
Kis haiku verseket írtam. |
00:54:30 |
Mindenkinek elemaileztem. |
00:54:33 |
Az a maga vére? |
00:54:37 |
Aha, részben. |
00:54:39 |
Itt nem dohányozhat. |
00:54:42 |
Vegye ki a nap hátralevõ részét. |
00:54:44 |
És hétfõn jöjjön vissza tiszta ruhában. |
00:54:46 |
Szedje össze magát. |
00:54:49 |
A világ ellenséges képébe bámultam. |
00:54:51 |
"Igen, verekedtem és megsérültem." |
00:54:54 |
"És nem, egyáltalán nem zavar." |
00:54:56 |
"Mert én megvilágosodtam." |
00:55:00 |
Feladod a fészekrakást, |
00:55:05 |
átköltözöl egy lerobbant házba, |
00:55:08 |
és ezt kapod. |
00:55:23 |
- Halló. |
00:55:26 |
Új információnk van |
00:55:31 |
Igen. |
00:55:32 |
Nem tudom tudja-e, de freont szórtak |
00:55:37 |
Vésõvel rongálták meg a hengert. |
00:55:40 |
Nem, nem tudtam róla. |
00:55:42 |
Jack hideg verítéke vagyok. |
00:55:44 |
Maga szerint ez nem furcsa kissé? |
00:55:46 |
De, uram, furcsa. Nagyon furcsa. |
00:55:49 |
- A dinamit... |
00:55:51 |
...ammónium-oxalát és |
00:55:55 |
- Érti, ez mit jelent? |
00:55:58 |
Azt jelenti, hogy házilag készült. |
00:56:00 |
Elnézést. Teljesen meg vagyok döbbenve, uram. |
00:56:04 |
Aki a dinamitot berakta, |
00:56:10 |
- A gáz gyújtószerkezetként mûködött. |
00:56:13 |
- Én kérdezek. |
00:56:15 |
Mondd, hogy a megszabadító, azzal hogy felgyújtotta |
00:56:20 |
Elnézést. Ott van még? |
00:56:22 |
Hallgatom. Kicsit ködös ez az egész. |
00:56:25 |
Szerzett mostanában ellenséget, |
00:56:30 |
- Ellenséget? |
00:56:32 |
különösen az anyagi tulajdont. |
00:56:34 |
- Fiam, ez súlyos dolog. |
00:56:37 |
- Komolyan mondom. |
00:56:40 |
Nézze, nálam senki sem veszi komolyabban. |
00:56:43 |
Az az öröklakás volt az életem, oké? |
00:56:46 |
Minden bútordarabot imádtam benne. |
00:56:49 |
Nem csak egy halom cucc égett ott el. |
00:56:52 |
- Hanem én! |
00:56:55 |
- Hívjam inkább máskor? |
00:56:59 |
Mondd neki, hogy te robbantottad föl! |
00:57:03 |
- Ott van még? |
00:57:08 |
Nem. Esetleg beszélnünk kell, |
00:57:12 |
- Oké? |
00:57:18 |
A dugástól eltekintve, |
00:57:22 |
A szüleim ugyanezt adták elõ évekig. |
00:57:25 |
A gumi a mi generációnk üvegcipellõje. |
00:57:29 |
Felhúzol egyet, ha idegennel találkozol. |
00:57:32 |
Aztán... táncoltok egész éjjel. |
00:57:34 |
Aztán eldobod. |
00:57:37 |
Mármint a gumit. Nem az idegent. |
00:57:41 |
Micsoda? |
00:57:47 |
Ezt a ruhát turkálóban vettem egy dollárért. |
00:57:50 |
Minden fillért megért. |
00:57:52 |
Ez egy koszorúslány-ruha. |
00:57:55 |
Valaki rettentõen szerette |
00:57:58 |
egy napig. |
00:58:01 |
Aztán kidobta. |
00:58:04 |
Mint egy karácsonyfát. |
00:58:07 |
Olyan különleges. |
00:58:09 |
Aztán... |
00:58:12 |
Az út szélére kerül. |
00:58:15 |
Az angyalhaj még lengedezik rajta. |
00:58:19 |
Mint egy megerõszakolt nõ. |
00:58:21 |
Az alsónemû kifordítva. |
00:58:24 |
- Ragasztószalaggal lekötözve. |
00:58:28 |
Kölcsönadhatom. |
00:58:38 |
Dobd ki a csajt! |
00:58:41 |
- Mi? Dobd ki te! |
00:58:44 |
Újra hat éves vagyok, és velem |
00:58:50 |
- Ideje, hogy menj. |
00:58:53 |
- Persze máskor is szívesen látunk. |
00:59:00 |
Le kell szállnom... |
00:59:03 |
Kösz. Viszlát. |
00:59:05 |
Le kell szállnom errõl a körhintáról. |
00:59:11 |
Le kell... |
00:59:15 |
Le kell... |
00:59:19 |
Ti kölykök... |
00:59:23 |
Mit pocsékolod vele az idõd? |
00:59:25 |
Ami Marlát illeti, szó ami szó, |
00:59:28 |
legalább igyekszik elérni a mélypontot. |
00:59:30 |
És én nem? |
00:59:32 |
Ha tollas a segged, |
00:59:35 |
Mit csinálunk ma este? |
00:59:37 |
Ma este... szappant csinálunk. |
00:59:40 |
Tényleg? |
00:59:42 |
A szappanhoz elõször is |
01:00:03 |
A só egyensúly nagyon lényeges. |
01:00:06 |
A legjobb zsír emberi eredetû. |
01:00:09 |
- Várj, mi ez itt? |
01:00:20 |
Aranybánya! |
01:00:22 |
A világ legkiválóbb zsírja. A föld sója! |
01:00:32 |
Ne! Ne húzd, ne húzd! |
01:00:40 |
- Te jó ég! |
01:00:48 |
Ahogy olvad a zsír, a faggyú a felszínre úszik. |
01:00:52 |
Cserkészmódszer. |
01:00:54 |
- Nehéz téged cserkészként elképzelni. |
01:01:00 |
Mikor a faggyú megkeményedett, |
01:01:04 |
Tégy hozzá salétromsavat, |
01:01:06 |
Plusz kálium-nitrát és fûrészpor, |
01:01:10 |
Na ja, elég szappannal |
01:01:14 |
Tylerbõl csak úgy dõlt a hasznos információ. |
01:01:16 |
Régen észrevették, hogy jobban lehet |
01:01:20 |
- Tudod miért? |
01:01:25 |
Valaha a folyó feletti hegyen |
01:01:29 |
A testeket elégették. |
01:01:33 |
Ez lúg. Fontos összetevõ. |
01:01:35 |
Elvegyülve az emberi zsírral, a fehér, |
01:01:40 |
Mutasd a kezed! |
01:01:49 |
Mi az? |
01:01:51 |
Egy kis kémiai égés. |
01:01:53 |
Minden más égésnél jobban fáj, |
01:01:57 |
A meditáció segít a ráknál, talán itt is segít. |
01:02:00 |
- Ne zárd ki a fájdalmat. |
01:02:04 |
Az elsõ szappan hõsökbõl készült, |
01:02:09 |
Fájdalom és áldozat nélkül semmik vagyunk. |
01:02:12 |
Megpróbáltam másra koncentrálni. |
01:02:15 |
Hagyd abba! Ez a te fájdalmad, a te kezed ég. |
01:02:18 |
Megyek a barlangomba, |
01:02:21 |
Ne! Ne viselkedj úgy, |
01:02:25 |
- Már értem! |
01:02:32 |
Az életed legnagyobb pillanata, |
01:02:36 |
Nem igaz! |
01:02:37 |
Fogd be! Apáink voltak az istenképeink. |
01:02:40 |
Ha apáink leléceltek, mit várhatunk Istentõl? |
01:02:45 |
Ide figyelj. Gondold el, |
01:02:50 |
Soha sem akart téged. |
01:02:54 |
De nem ez a legrosszabb. |
01:02:58 |
- Egyetértek! |
01:03:01 |
Isten nem akart minket? Ám legyen! |
01:03:03 |
- Vizet... |
01:03:09 |
- Önts rá ecetet, hogy semlegesítse az égést. |
01:03:13 |
Elõször fel kell adnod. |
01:03:15 |
Elõször tudnod kell, nem félned |
01:03:18 |
a tényt, hogy egy nap meghalsz. |
01:03:21 |
Nem tudod hogy fáj! |
01:03:27 |
Csak ha mindent elveszítesz, |
01:03:33 |
Oké. |
01:03:49 |
Gratulálok. |
01:03:51 |
Újabb lépés a mélypont felé. |
01:03:57 |
Tyler darabonként 20 dollárért |
01:04:00 |
Isten tudja õk mennyit kértek érte. |
01:04:02 |
- Ez a legjobb szappan. |
01:04:05 |
Nem is lehetett volna szebb ennél. |
01:04:07 |
A gazdag nõkkel visszavásároltattuk |
01:04:12 |
A sárga nyakkendõjét viselte. |
01:04:14 |
Én már semmilyet. |
01:04:17 |
"Az elsõ Harcosok Klubja szabály, |
01:04:20 |
Megint félálomban vagyok. |
01:04:24 |
"A második szabály..." A magáé? |
01:04:28 |
Képzelje magát a helyembe. |
01:04:32 |
Ezt találja. Mit tenne? |
01:04:39 |
Nos, meg kell mondanom, |
01:04:41 |
nagyon vigyáznék, kivel beszélek róla. |
01:04:45 |
Mert az, aki ezt írta, az veszélyes. |
01:04:48 |
Mert ez az elegáns |
01:04:53 |
és irodáról-irodára járva |
01:04:56 |
egy Armalite AR10 szén-dioxid töltésû |
01:05:01 |
sorozatot pumpálhat |
01:05:06 |
Lehet, hogy már évek óta ismeri. |
01:05:10 |
Lehet, hogy nagyon is közel áll önhöz. |
01:05:13 |
Tyler szavai folytak a számból. |
01:05:17 |
Pedig olyan rendes pasas voltam. |
01:05:19 |
Talán jobb lenne, Ha nem hozna hozzám |
01:05:27 |
- Rugalmasság és Megbízhatóság. |
01:05:31 |
Megbocsátana? Telefonálnom kell. |
01:05:40 |
- Hogy érted? |
01:05:44 |
- Menj kórházba. |
01:05:49 |
Marla, nem hiszem, hogy jó ötlet. |
01:05:51 |
Kérlek. |
01:05:53 |
Nem Tylert hívta. Én erre vagyok jó nála. |
01:05:59 |
Rendes dolog. Ételkihordás a néniknek. |
01:06:03 |
És hol is vannak õk pontosan? |
01:06:05 |
Sajnálatos módon meghaltak. |
01:06:09 |
- Nem, nem. |
01:06:12 |
Kedves gondolat. |
01:06:15 |
Mi történt a kezeddel? |
01:06:17 |
Ó, semmi. |
01:06:20 |
Itt? |
01:06:23 |
- Érzel valamit? |
01:06:26 |
Nézd meg alaposan. |
01:06:28 |
Oké, egészen biztos vagyok benne. |
01:06:30 |
Nem érzel semmit? |
01:06:32 |
Nem, semmit. |
01:06:36 |
Micsoda megkönnyebbülés. Köszönöm. |
01:06:40 |
- Nem probléma. |
01:06:43 |
A mellrák nálunk nem családi betegség. |
01:06:46 |
- Megnézhetném a prosztatádat. |
01:06:49 |
Hát, akkor kösz. |
01:06:56 |
- Végeztünk? |
01:06:59 |
Viszlát... valamikor. |
01:07:18 |
Cornelius? |
01:07:20 |
Cornelius! |
01:07:23 |
Én vagyok! Bob! |
01:07:25 |
Helló, Bob. |
01:07:30 |
- Azt hittük, meghaltál. |
01:07:34 |
- Hogy vagy, Bob? |
01:07:38 |
- Tényleg? A maradjunk-férfiak csoporttal? |
01:07:41 |
- Sokkal jobbat találtam. |
01:07:46 |
Hát... |
01:07:48 |
Az elsõ szabály, |
01:07:52 |
A második is az, hogy... |
01:07:54 |
Nem beszélhetsz róla. |
01:07:57 |
- És a harmadik szabály... |
01:08:00 |
Nézd az arcom, Bob. |
01:08:05 |
Ez kurva... kurva jó! |
01:08:07 |
- Sose láttalak. |
01:08:11 |
- Én meg szombaton. |
01:08:15 |
Hé, mindkettõnnek jár, igaz? |
01:08:17 |
Hallottál a fickóról, aki kitalálta? |
01:08:20 |
- Ami azt illeti... |
01:08:23 |
Állítólag elmegyógy-intézetben született |
01:08:27 |
és csak egy órát alszik. |
01:08:30 |
Nagy ember. |
01:08:34 |
Ismered Tyler Durdent? |
01:09:01 |
Nem fáj, ugye? |
01:09:04 |
De, igen. |
01:09:06 |
Hálás vagyok érte. |
01:09:08 |
Köszönöm, köszönöm, köszönöm. |
01:09:10 |
Harcosok Klubja. |
01:09:13 |
Ez volt Tylerrel az ajándékunk. |
01:09:15 |
Ajándékunk a világnak. |
01:09:17 |
Körülnézek, körülnézek, és sok új arcot látok. |
01:09:22 |
Kuss! |
01:09:24 |
E szerint sokan megszegték |
01:09:37 |
A legerõsebb és lebölcsebb férfiakat |
01:09:42 |
A sok lehetõséget... |
01:09:44 |
És látom, ahogy kárba vész. |
01:09:47 |
Az Istenit, |
01:09:51 |
Kiszolgál, |
01:09:53 |
vagy irodai rabszolgának áll. |
01:09:57 |
Reklámok parancsára egész életünkben |
01:10:00 |
gürcölünk egész álló nap, hogy megvegyük |
01:10:08 |
A történelem zabigyerekei vagyunk. |
01:10:10 |
Nincs célunk, nincs helyünk. |
01:10:12 |
Nem volt világháborúnk, |
01:10:15 |
sem gazdasági világválságunk. |
01:10:19 |
A mi nagy háborúnk szellemi háború. |
01:10:21 |
A mi nagy válságunk az életünk. |
01:10:28 |
A televízió azt hazudta hogy |
01:10:31 |
egy nap milliomosok, filmcsillagok, |
01:10:35 |
De nem leszünk. |
01:10:37 |
Lassan ez kezd derengeni. |
01:10:39 |
És kurvára berágunk. |
01:10:42 |
Úgy van! |
01:10:47 |
A Klub elsõ szabálya... |
01:10:56 |
Hát te ki vagy? |
01:10:58 |
- Ki vagyok? |
01:11:02 |
A bejárati tábla szerint ez Lou kocsmája. |
01:11:06 |
És én vagyok az a kibaszott Lou. |
01:11:10 |
Tyler Durden. |
01:11:15 |
Faszfejek, ki mondta, |
01:11:19 |
Irvine-nel egyeztünk meg. |
01:11:21 |
Irvine otthon csücsül törött kulcscsonttal. |
01:11:24 |
Nem az övé ez a hely, hanem az enyém. |
01:11:28 |
- Mennyit fizettek neki? |
01:11:32 |
- Mindenkinek ingyen van. |
01:11:34 |
Valóban. |
01:11:36 |
Ide hallgas, te buggyant faszkalap! |
01:11:39 |
- Azt akarom, mind tûnjetek el. |
01:11:42 |
Be kellene lépnie a klubba. |
01:11:44 |
Hallottad, mit mondtam? |
01:11:46 |
Magának és a barátjának is. |
01:11:50 |
Felfogtad már? |
01:11:55 |
Nem, nem egészen, Lou. |
01:12:03 |
Még mindig nem. |
01:12:06 |
Oké, oké, értem. |
01:12:08 |
Értem, értem. A fenébe. Mégse értem. |
01:12:12 |
Vissza! Mindnyájan! |
01:12:15 |
Mindenki vissza! |
01:12:25 |
Ó, Lou! |
01:12:27 |
Ugyan már, ember! Szeretjük ezt a helyet. |
01:12:40 |
- Ez az, Lou. Ki vele. |
01:12:43 |
Aha, ez az! |
01:12:50 |
Ez vicces, bazmeg? |
01:13:01 |
Ez a faszi nem komplett, én mondom. |
01:13:05 |
Hihetetlen. |
01:13:11 |
- Nem tudod én mit jártam meg, Lou. |
01:13:14 |
Nem tudod én mit jártam meg! |
01:13:20 |
Hadd maradjunk, Lou! Kérlek, Lou! |
01:13:23 |
Basszameg maradjatok! Az istenit! |
01:13:25 |
Add rá a szavad, Lou! Add a szavad! |
01:13:28 |
Az anyám életére. |
01:13:39 |
Kösz, Lou. |
01:13:43 |
Neked is, melák. |
01:13:49 |
Viszlát jövõ héten. |
01:14:06 |
Ezen a héten mindenki kap házi feladatot. |
01:14:10 |
Fogjátok magatokat és beleköttök |
01:14:18 |
Harcba kezdtek... |
01:14:21 |
és veszítetek. |
01:14:25 |
Remek választás, uram. |
01:14:29 |
Hé! Vigyázz, seggfej! Gyerünk! |
01:14:33 |
Nos, nem olyan könnyû, mint ahogy hangzik. |
01:14:38 |
Szarházi! |
01:14:40 |
A legtöbb ember, az átlagember |
01:14:46 |
Elnézést! |
01:14:48 |
Lefröcskölt. |
01:14:52 |
Jay! Hívd a rendõrséget! |
01:14:57 |
Tegye le! |
01:14:59 |
Hagyja abba! Hagyja abba! |
01:15:02 |
Elnézést... |
01:15:20 |
Beszélnünk kell. |
01:15:24 |
Oké. |
01:15:27 |
Hol kezdjük? |
01:15:29 |
A állandó álmodozásával? |
01:15:31 |
A lehetetlen megjelenésével? |
01:15:34 |
Esedékes a felülvizsgálata. |
01:15:36 |
Én vagyok Jack teljes érdektelensége. |
01:15:39 |
- Micsoda? |
01:15:41 |
Maga a Közlekedési Minisztérium, megvan? |
01:15:44 |
Valaki informálja, hogy ennek a cégnek |
01:15:48 |
az elsõ ülést rögzítõ bilincsei |
01:15:52 |
a fékbetétei nem mûködnek |
01:15:56 |
és az üzemanyag-adagolója felrobban |
01:16:00 |
Mi lenne? |
01:16:02 |
Fenyegetni próbál? |
01:16:04 |
- Nem... |
01:16:07 |
Van egy jobb ötletem. Megmaradok a |
01:16:12 |
A fizetésemért cserébe, |
01:16:14 |
a dolgom az lesz, |
01:16:18 |
Nem is kell bejárnom. |
01:16:23 |
Mit gondol ki a franc maga, |
01:16:33 |
- A biztonságiakat! |
01:16:45 |
Mi a fenét csinál? |
01:16:57 |
Ez fájt. |
01:17:00 |
Miért csinál ilyet? |
01:17:03 |
Jaj, Istenem! Ne! Hagyja abba! |
01:17:15 |
Mit csinál? |
01:17:18 |
Jaj, Istenem, ne! Kérem! Ne! |
01:17:21 |
Valamiért Tylerre gondoltam, |
01:17:25 |
Ne! |
01:17:51 |
Minden mögött, alatt, belül, |
01:17:55 |
valami szörnyû nõttön-nõtt. |
01:17:59 |
Nézze. |
01:18:00 |
Csak adja meg amit kértem, és mint mondtam, |
01:18:05 |
És akkor, a legszebb közös |
01:18:11 |
Hál' Isten! Kérem ne üssön tovább. |
01:18:14 |
Telefon, számítógép, |
01:18:16 |
fax, 52 heti fizetés és 48 repülõjegykupon. |
01:18:21 |
Céges szponzorra leltünk. |
01:18:24 |
Így aztán Tyler és én minden |
01:18:31 |
A Klub központja a két férfi harca lett. |
01:18:35 |
A vezér néha átsétált a tömegen. |
01:18:40 |
Tyler perben állt a Pressman hotellel |
01:18:45 |
a levesük vizelettartalma miatt. |
01:18:52 |
Én vagyok Jack elpocsékolt élete. |
01:19:03 |
Köszönöm, uram. |
01:19:07 |
Tyler új házifeladatokat talált ki. |
01:19:10 |
Lezárt borítékban adta ki. |
01:19:32 |
TUDTA? - A HASZNÁLT MOTOROLAJ JÓ PÁZSITTRÁGYA |
01:19:52 |
- Van egy Klub Delaware City-ben is. |
01:19:57 |
Egy másik meg Penns Grove-ban. |
01:19:59 |
Bob még fenn New Castle-ban is talált egyet. |
01:20:02 |
- Te indítottad? |
01:20:05 |
Nem. |
01:20:37 |
A RENDÕRSÉG ELKOBOZZA |
01:20:40 |
UTCAI MÛVÉSZT MOLESZTÁLTAK |
01:20:43 |
AZ ELTÛNT MAJOM |
01:20:56 |
- Állj meg egy percre. |
01:20:58 |
- Fordulj meg. |
01:21:01 |
- Házi feladat. |
01:21:03 |
Emberi áldozat. |
01:21:05 |
- Az pisztoly? Mondd hogy nem az. |
01:21:09 |
- Mit csinálsz? |
01:21:11 |
- Ne marháskodj! |
01:21:13 |
Elég hosszú idõt véve, |
01:21:15 |
mindenki túlélési esélye nulla. |
01:21:19 |
Mit csinálsz? Ugyan már! |
01:21:21 |
Kezet hátra. Add a pénztárcád. |
01:21:27 |
Raymond K. Hessel. 1320 SE Banning, A ajtó. |
01:21:31 |
- Kis, alagsori lakás? |
01:21:34 |
A szar alagsori lakásokat jelölik betûvel. |
01:21:37 |
Raymond! Meg fogsz halni. |
01:21:40 |
Ne! |
01:21:41 |
Az a papád és mamád? |
01:21:46 |
hogy megkapják a fogad adatait. |
01:21:48 |
- Mert semmi sem marad az arcodból. |
01:21:52 |
Egy lejárt fõiskolai diákigazolvány. |
01:21:56 |
- Mindenfélét. |
01:21:59 |
Nehéz volt a vizsgaidõszak? |
01:22:02 |
- Azt kérdeztem, mit tanultál! |
01:22:05 |
- Miért? |
01:22:08 |
Mi akartál lenni, Raymond K. Hessel?! |
01:22:13 |
Azt kérdeztem, Raymond, mi akartál lenni? |
01:22:18 |
Válaszolj neki, Raymond, Jézusom! |
01:22:21 |
- Állatorvos. Állatorvos. |
01:22:23 |
- Aha. Állatok meg mindenféle. |
01:22:26 |
- Még rád fér egy kis tanulás. |
01:22:29 |
- Inkább meghalnál? |
01:22:31 |
Inkább meghalnál, itt térdepelve, |
01:22:36 |
Kérem, ne. |
01:22:42 |
Megtartom a jogsidat. |
01:22:45 |
Figyelni foglak. Tudom, hol laksz. |
01:22:48 |
Ha hat hét múlva nem leszel hallgató, |
01:22:51 |
meghalsz. |
01:22:55 |
Fuss haza. |
01:23:02 |
Fuss, Forrest, fuss! |
01:23:06 |
Hányingerem van. |
01:23:08 |
Képzeld õ hogy érzi magát. |
01:23:11 |
Ugyan, ez nem vicces! |
01:23:13 |
Ennek most mi a franc értelme volt?! |
01:23:15 |
Holnap Raymond K. Hesselre |
01:23:19 |
A reggeli jobb ízû lesz, |
01:23:25 |
Ezt a javára kellett írni. |
01:23:27 |
- Gyerünk. |
01:23:30 |
És kezdett értelmet nyerni, |
01:23:33 |
Se félelem, se elkalandozások. |
01:23:35 |
A képesség mellõzni... |
01:23:39 |
azt ami nem fontos. |
01:23:54 |
Nem a munkád vagy. |
01:23:58 |
Nem a bankszámlád vagy. |
01:24:03 |
Nem a kocsid vagy. |
01:24:06 |
Nem a pénztárcád vagy. |
01:24:09 |
Nem a rohadt egyenruhád vagy. |
01:24:14 |
A világ éneklõ-daloló szarhalma vagy. |
01:24:27 |
Mindjárt megyek. |
01:24:30 |
Nem kell elmenned. |
01:24:33 |
Mindegy. |
01:24:36 |
Nem, mármint... Nem baj ha itt vagy. |
01:24:49 |
Még jársz a csoportokra? |
01:24:52 |
Aha. |
01:24:55 |
Chloe meghalt. |
01:24:58 |
Nahát, Chloe. |
01:25:00 |
Mikor történt? |
01:25:03 |
Talán érdekel? |
01:25:04 |
Nem tudom. Egy ideje nem gondolok rá. |
01:25:08 |
Hát, igen... |
01:25:10 |
Okos lépés volt a részérõl. |
01:25:14 |
Figyelj... |
01:25:17 |
Mire jó ez neked? |
01:25:20 |
Mi? |
01:25:23 |
Mármint az egész. Minek csinálod ezt... |
01:25:26 |
Boldoggá tesz? |
01:25:29 |
Hát, igen, néha. |
01:25:33 |
Nem tudom. Nem értem. |
01:25:35 |
Miért akaszkodik a gyengébb az erõsebbre? |
01:25:39 |
Mi... Mi a jó ebben? |
01:25:41 |
Neked mi a jó benne? |
01:25:45 |
Nem... Ez nem ugyanaz. |
01:25:47 |
A mi esetünk teljesen más |
01:25:50 |
A mi esetünk? |
01:25:51 |
MIlyen mi? |
01:25:53 |
- Sajnálom. Hallod ezt? |
01:25:57 |
- A zajt. Várj. |
01:26:00 |
Ne válts témát! Beszélni akarok róla. |
01:26:02 |
- Ugye nem rólam beszéltek? |
01:26:05 |
- Mi? |
01:26:09 |
- Mirõl beszélsz? |
01:26:12 |
- Nem hiszem. |
01:26:14 |
- Nézz rám. |
01:26:17 |
- Mi az?! |
01:26:20 |
Jó ég. Ki csinálta? |
01:26:23 |
- Valaki. |
01:26:25 |
- Mért érdekel? |
01:26:28 |
- Hagyj békén. |
01:26:31 |
- Nem félek. Hadd menjek. |
01:26:33 |
Engedj már! |
01:26:34 |
- Ennek a beszélgetésnek... |
01:26:37 |
- ...vége. |
01:26:40 |
Nem nyerhetek veled szemben, ugye? |
01:26:52 |
Hé, kezd kicsit unalmas lenni! |
01:26:56 |
Mi... Mi ez az egész? |
01:26:58 |
Mit gondolsz? |
01:27:01 |
Hé, minek emeletes ágy? |
01:27:03 |
Hé! |
01:27:12 |
Túl fiatal. |
01:27:14 |
Sajnálom. |
01:27:16 |
Mi ez az egész? |
01:27:18 |
Ha a jelentkezõ fiatal, |
01:27:21 |
- Ha idõsebb, túl öreg. ha túlsúlyos, túl kövér. |
01:27:23 |
Ha a jelentkezõ kibír három napot |
01:27:27 |
beléphet és elkezdheti a kiképzést. |
01:27:29 |
Milyen kiképzést? |
01:27:36 |
Azt hiszed, ez egy játék? |
01:27:39 |
Túl fiatal vagy hozzá, vita nincs. |
01:27:41 |
Ne pocsékold az idõm. Tûnj innen a francba. |
01:27:48 |
Rossz hír, barátom. |
01:27:50 |
Nem lesz belõle semmi. |
01:27:53 |
Sajnálom, félreértés volt. |
01:27:55 |
Nem a világ vége. |
01:27:57 |
Csak... menj el. |
01:28:00 |
Menj. |
01:28:02 |
Ez magánterület, hívom a rendõrséget. |
01:28:09 |
A francba, ne nézz rám! |
01:28:11 |
Ebbe a kurva házba nem jutsz be! |
01:28:14 |
Soha. Tûnj a francba a teraszomról! |
01:28:18 |
Elõbb-utóbb mind azzá lettünk, |
01:28:22 |
Bemegyek és hozok egy lapátot. |
01:28:32 |
- Két fekete ing? |
01:28:34 |
- Két fekete nadrág? |
01:28:37 |
- Fekete bakancs? Fekete zokni? |
01:28:40 |
- Fekete dzseki? |
01:28:42 |
- 300 dollár a temetésre? |
01:28:47 |
Rendben. |
01:28:59 |
Túl öreg vagy, dagadt. |
01:29:01 |
És túl nagyok a dudáid. Tûnj a teraszomról. |
01:29:12 |
Bob! Bob! |
01:29:30 |
Mint egy majom, ami várja, |
01:29:33 |
Ûrmajom. |
01:29:35 |
Kész feláldozni magát a közjóért. |
01:29:45 |
Kibaszott öreg vagy, hájzsák! |
01:29:48 |
Te meg mit keresel itt ilyen... |
01:29:51 |
szõkén! |
01:29:53 |
Tûnjetek innen mindketten! |
01:29:55 |
És így tovább. |
01:29:58 |
Idefigyeljetek, ti férgek. |
01:30:00 |
Nincs bennetek semmi különös. |
01:30:02 |
Nem egy gyönyörû, |
01:30:06 |
Romlandó szerves anyag vagytok, |
01:30:10 |
Tyler hadsereget szervezett. |
01:30:12 |
A világ daloló-táncoló szarkupaca vagyunk. |
01:30:16 |
Ugyanannak a komposztnak a vagyunk része. |
01:30:21 |
Minek építette Tyler Durden a sereget? |
01:30:24 |
Mi célból? |
01:30:26 |
Milyen közjóért? |
01:30:32 |
Hiszünk egy Tylerben. |
01:30:39 |
Amikor azt mondta, hogy |
01:30:42 |
akkor böbbentem rá. |
01:30:46 |
Hé, mi ez az egész? |
01:30:48 |
Hé! |
01:30:52 |
Oké! |
01:30:54 |
- Mi történik? |
01:30:56 |
- Mit ünnepelünk? |
01:31:03 |
- Hé. |
01:31:09 |
Mindig ez a jó íz, Pepsi. |
01:31:12 |
FRISS HÍREINK |
01:31:17 |
A nyomozók itt vannak. |
01:31:21 |
Megmondaná ön szerint mi történt? |
01:31:24 |
Úgy hisszük, |
01:31:28 |
mely kapcsolatban áll |
01:31:32 |
Alapos nyomozást folytatunk. |
01:31:37 |
A rendõrségi megbízott, Jacobs, |
01:31:41 |
a most kitört tûznek... |
01:31:45 |
Vissza a stúdióba. |
01:31:47 |
- Ez az! |
01:31:51 |
- Szent szar! |
01:32:01 |
Mi a francot csináltatok ti? |
01:32:03 |
A gyújtogatási szakértõk a helyszínen... |
01:32:11 |
Uram, a Pusztítás-tervezet elsõ szabálya, |
01:32:21 |
A bûn elleni harc gyõzelme |
01:32:24 |
nem megy, mint a karikacsapás. |
01:32:26 |
Odaadást, elkötelezettséget, |
01:32:31 |
Az utcák biztonságosabbak. |
01:32:36 |
- Húgyoznom kell. |
01:32:38 |
Ezek egy hosszú út elsõ lépései. |
01:32:41 |
Ezért hoztuk létre a Remény-tervezetet. |
01:32:43 |
Bob. |
01:32:49 |
A Remény-tervezet közös erõfeszítést jelent |
01:32:51 |
a rendõrség és a lakosság vezetõi részérõl. |
01:32:54 |
Erõteljes új fegyver a bûnözés elleni harcban. |
01:33:44 |
- Tekerjétek köré. |
01:33:50 |
Üdv. Leállítod szépen |
01:33:53 |
Nyilvánosan kijelented, |
01:33:57 |
vagy a srácok levágják a tojásaidat. |
01:34:00 |
Egyet küldenek a New York Times-hoz, |
01:34:04 |
Értsd meg: |
01:34:06 |
Akiket üldözöl, azoktól függ az életed. |
01:34:09 |
Mi fõzünk rád. Mi visszük el a szemeted. |
01:34:13 |
Mi viszünk kórházba. Mi õrizzük az álmodat. |
01:34:21 |
Ne szarozz velünk. |
01:34:31 |
Tojásellenõrzés! |
01:34:48 |
Bob, erre. |
01:34:51 |
Menjünk. |
01:34:53 |
Én vagyok Jack fájó sértettsége. |
01:34:57 |
Hé! |
01:35:14 |
Aha! |
01:35:48 |
Elkapott a vágy, |
01:35:51 |
amelyik nem kefél |
01:35:57 |
Ki akartam nyitni |
01:36:00 |
hogy elárassza a francia tengerpartokat, |
01:36:06 |
Füstöt akartam lélegezni. |
01:36:26 |
Merre jártál, elmeroggyant? |
01:36:30 |
Arra vágytam, |
01:36:36 |
Vitgyétek el a kurva kórházba. |
01:36:38 |
Aha. |
01:36:51 |
Durden úr, ne aggódjon. A reptérrõl való. |
01:36:56 |
Csak ön után, Mr. Durden. |
01:36:59 |
Csak ön után. |
01:37:07 |
HASZNOSÍTSA ÚJRA KEDVENCEIT! |
01:37:19 |
- Valami aggaszt, drágám? |
01:37:21 |
De igen: én miért nem tudtam |
01:37:25 |
A Pusztítás-tervezet elsõ szabálya, |
01:37:28 |
Miért nem vontatok bele az elején? |
01:37:30 |
A Klub volt a kezdet. Kinõtte a pincét, |
01:37:35 |
Mi ketten kezdtük a Klubot. Emlékszel? |
01:37:40 |
- Tehát ez rólam meg rólad szól? |
01:37:44 |
Ez nem a mienk. Nem vagyunk különlegesek. |
01:37:48 |
Baszd meg. Szólnod kellett volna. |
01:37:51 |
Hé, Tyler! |
01:37:55 |
- A fene egye meg, Tyler! |
01:37:57 |
Nyilatkozatot? Emailezzek neked? |
01:38:00 |
- Ó... |
01:38:03 |
Majd! Elõször meg akarok tudni ezt-azt! |
01:38:06 |
- A Pusztítás-tervezet elsõ szabálya... |
01:38:10 |
- Tudni akarom, mire gondolsz. |
01:38:14 |
Felejtsd el, amit azt hiszed |
01:38:17 |
és különösen rólad és rólam. |
01:38:21 |
Ezzel meg mit akarsz mondani? |
01:38:26 |
Mit csinálsz? |
01:38:29 |
Mit szeretnél megtenni, mielõtt meghalsz? |
01:38:32 |
- Önarcképet festeni. |
01:38:35 |
- És te? |
01:38:37 |
- Menj a sávodban. |
01:38:40 |
Ha most meghalnál, |
01:38:43 |
Nem tudom! Nem túl jónak. |
01:38:47 |
- Na, hagyd abba! |
01:38:49 |
Hagyd abba a marháskodást! Tyler! |
01:38:54 |
Jesszusom! |
01:38:56 |
A fenébe! A fenébe! Baszd meg! |
01:38:58 |
Baszd meg a Klubot. Baszd meg Marlát! |
01:39:00 |
Okádni tudnék a szarságaidtól! |
01:39:03 |
Oké, ember. |
01:39:07 |
- Ne hülyülj már. Kormányozz! |
01:39:09 |
- Kormányozz! |
01:39:12 |
- Miért? Miért? Mirõl beszélsz? |
01:39:18 |
Mi van? |
01:39:20 |
A mélypont elérése nem hétvégi nyaralás. |
01:39:24 |
Próbálj nem kontrollálni mindent, |
01:39:29 |
Ereszd el magad! |
01:39:31 |
Rendben. Oké. |
01:39:34 |
Jó. |
01:40:34 |
Sosem volt autóbalesetem. |
01:40:37 |
Így érezhették magukat azok az emberek, |
01:40:40 |
akiket statisztikaként iktattam. |
01:40:44 |
A rohadt életbe! |
01:40:49 |
Éppen egy életközeli élményben volt részünk! |
01:40:56 |
Egy olyan világot látok, |
01:40:58 |
ahol jávorszarvast ûzöl |
01:41:02 |
a Rockefeller Center romjai körül. |
01:41:07 |
Bõrruhát viselsz, mely életed végéig kitart. |
01:41:12 |
Vastag indákon mászol, |
01:41:16 |
És mikor lenézel, |
01:41:21 |
Száradni kiterített húsdarabok |
01:41:25 |
egy elhagyatott autópályán. |
01:41:40 |
Jobbulást, bajnokom. |
01:42:00 |
És aztán... |
01:42:02 |
Tyler? |
01:42:03 |
..Tyler eltûnt. |
01:42:13 |
Aludtam? |
01:42:16 |
Tényleg aludtam? |
01:42:18 |
Nem gyönyürû, egyedi hópehely vagy... |
01:42:21 |
A ház életre kelt. |
01:42:24 |
Dohos belülrõl, |
01:42:29 |
Annyian mozogtak, hogya ház is mozgott. |
01:42:34 |
Tyler-bolygó. |
01:42:37 |
Meg kellett kapaszkodnom a falakban. |
01:42:39 |
Foglyul ejtett az ûrmajmok óramûve. |
01:42:42 |
Itt nem szabad dohányoznod! |
01:42:46 |
Rajokban fõztek, dolgoztak, aludtak. |
01:42:51 |
Tartsa egy pillanatra. |
01:43:00 |
FÉLREINFORMÁLÁS |
01:43:12 |
Urai vagyunk a helyzetnek, uram. |
01:43:17 |
Hol van Tyler? |
01:43:19 |
Uram, a Pusztítás-tervezet elsõ szabálya... |
01:43:22 |
Persze... Oké. |
01:43:26 |
Teljesen magamra maradtam. |
01:43:28 |
Az apám elhagyott. Tyler elhagyott. |
01:43:32 |
Jack összetört szíve vagyok. |
01:43:39 |
A Pusztítás-tervezet következõ lépését |
01:43:43 |
A második szabály, |
01:43:49 |
Tûnj el, baszod. |
01:43:52 |
Kik ezek az emberek? |
01:44:00 |
A Papír utcai szappangyár munkásai. |
01:44:04 |
Bejöhetek? |
01:44:09 |
Nincs itt. |
01:44:11 |
Micsoda? |
01:44:14 |
Tyler nincs itt. |
01:44:18 |
Tyler elment. |
01:44:20 |
Tyler eltûnt. |
01:44:39 |
Segítsetek! |
01:44:52 |
Két golyó találta el! |
01:44:57 |
Mi történt? Mi történt? |
01:45:00 |
Végeztük a dolgunk. |
01:45:04 |
Elpusztítani egy vállalati |
01:45:06 |
Tejeskávékugli indul! |
01:45:09 |
..és szétverni egy franchise kávézót. |
01:45:19 |
Mindent kidolgoztunk, uram. |
01:45:30 |
- Simán ment, míg... |
01:45:33 |
- Micsoda? |
01:45:37 |
- Fejen lõtték. |
01:45:45 |
A szentségit! |
01:45:47 |
- A szarháziak! |
01:45:50 |
Símaszkban rohangáltok és robbantgattok? |
01:45:55 |
Mit vártatok?! |
01:45:59 |
Oké, gyorsan! El kell tüntetni a bizonyítékot. |
01:46:04 |
- Ássátok el. |
01:46:06 |
Vigyétek a kertbe, és ássátok el. |
01:46:09 |
- Gyerünk, emberek, nyomás! |
01:46:12 |
Hagyjátok! Mirõl zagyváltok? |
01:46:15 |
Ez nem egy kibaszott bizonyíték. Õ egy ember. |
01:46:18 |
A barátom, és nem temetitek a kertbe! |
01:46:21 |
A Pusztítás-tervezet szolgálatában esett el, uram. |
01:46:24 |
- Ez itt Bob. |
01:46:26 |
A Pusztítás-tervezetben nincsenek nevek. |
01:46:28 |
Hát idehallgassatok. |
01:46:31 |
Ez egy ember, és van neve, |
01:46:35 |
- Robert Paulsen. |
01:46:37 |
aki miattunk halt meg. Felfogjátok ezt? |
01:46:41 |
Én értem. |
01:46:45 |
Ha meghalt, a Pusztítás-tervezet tagjának |
01:46:49 |
újra van neve. |
01:46:51 |
Az õ neve Robert Paulsen. |
01:46:54 |
Az õ neve Robert Paulsen. |
01:46:57 |
A... neve Robert Paulsen. |
01:47:00 |
Az õ neve Robert Paulsen. |
01:47:03 |
Ugyan már, fiúk. Kérlek. Hagyjátok már abba. |
01:47:07 |
Az õ neve Robert Paulsen. |
01:47:11 |
Kuss legyen már! Elég ebbõl! |
01:47:16 |
Meg kell találnom Tylert! |
01:47:47 |
- Tyler? |
01:47:52 |
Találkoznunk kell... |
01:47:58 |
Bárról-bárra jártam minden városban, |
01:48:02 |
Nem tudom hogyan és miért, |
01:48:07 |
Tyler Durdent keresem. |
01:48:11 |
Bár tudnék segíteni, |
01:48:13 |
uram. |
01:48:21 |
Minden városban, |
01:48:24 |
alig szálltam le a géprõl, |
01:48:27 |
tudtam, hogy van-e a közelben egy Klub. |
01:48:29 |
Hé! Hé! |
01:48:32 |
Taxi! |
01:48:34 |
Nézzen rám. Tag vagyok. |
01:48:36 |
Na, azt szeretném tudni, látta-e Tylert. |
01:48:39 |
Nem adhatnék ki ilyen információt... |
01:48:42 |
...még abban az esetben sem, |
01:48:48 |
- Idióta. |
01:48:53 |
Tyler nem pihent... |
01:49:01 |
Aludtam? Végig aludtam? |
01:49:05 |
Az én rémálmom Tyler, |
01:49:09 |
- Csak pletykákat hallottunk. |
01:49:12 |
- Senki sem tudja, hogy néz ki. |
01:49:16 |
A leghülyébb dolog, amit valaha hallottam. |
01:49:19 |
- Igaz, hogy van Klub Miamiban? |
01:49:24 |
Az állandóan déja vu állapotában voltam. |
01:49:27 |
Bárhová mentem, |
01:49:30 |
mintha már jártam volna ott. |
01:49:32 |
Mintha láthatatlan embert követtem volna. |
01:49:36 |
A megszáradt vér szaga, |
01:49:38 |
a koszos, csupasz lábnyomok keringése. |
01:49:42 |
Az állott izzadtság szaga, |
01:49:45 |
A padló, ami még meleg |
01:49:50 |
Mindig egy lépéssel Tyler mögött. |
01:49:56 |
A neve Robert Paulsen... |
01:50:03 |
Örülünk, hogy viszontlátjuk, uram. |
01:50:06 |
Hogy van mostanában? |
01:50:09 |
Ismer engem? |
01:50:11 |
Ez teszt, uram? |
01:50:13 |
Nem. Ez nem teszt. |
01:50:15 |
Múlt csütörtökön járt itt. |
01:50:18 |
Csütörtökön? |
01:50:21 |
Ott állt mint most, |
01:50:25 |
A teljes a titoktartás, uram. |
01:50:30 |
Kinek hisz engem? |
01:50:32 |
Biztos benne, hogy ez nem teszt? |
01:50:35 |
Nem, ez nem teszt. |
01:50:37 |
Maga Mr. Durden. |
01:50:40 |
Öntõl kaptam ezt. |
01:50:43 |
Kérjük állítsák üléseiket |
01:50:59 |
- Igen? |
01:51:01 |
- Csináltuk valaha? |
01:51:03 |
Keféltünk? |
01:51:04 |
Miféle hülye kérdés ez? |
01:51:07 |
Azért hülye, mert a válasz igen, |
01:51:09 |
- Ez egy vicc? |
01:51:12 |
Azt akarod tudni, |
01:51:16 |
- Szeretkeztünk? |
01:51:19 |
Felelj már a kérdésre! Csináltuk vagy sem?! |
01:51:22 |
Megkefélsz, aztán lelépsz. |
01:51:25 |
Egyszer érzõ lélek, majd seggfej. |
01:51:28 |
Így jellemezném a |
01:51:31 |
Csökken a nyomás a kabinban. |
01:51:33 |
Mit mondtál az elõbb? |
01:51:35 |
- Mi bajod? |
01:51:37 |
Tyler Durden! Francos õrült! Mi történik? |
01:51:41 |
- Átjövök! |
01:51:45 |
- Megszegted az igéreted. |
01:51:48 |
- Beszéltél neki rólam, bazmeg. |
01:51:51 |
Egy dolgot kértem tõled. |
01:51:55 |
Miért hiszik azt, hogy én te vagyok? |
01:51:58 |
Válaszolj! |
01:52:02 |
Ülj le. |
01:52:07 |
Felelj nekem. |
01:52:10 |
Tudod te azt. |
01:52:12 |
- Nem, nem tudom. |
01:52:15 |
Hogy keverhetnének össze veled? |
01:52:17 |
Nem tudom. |
01:52:25 |
- Rájöttél. |
01:52:28 |
- Ne szarozz velünk! |
01:52:31 |
Mert... |
01:52:35 |
Mondd ki! |
01:52:38 |
Mert egy személy vagyunk. |
01:52:40 |
Így van. |
01:52:42 |
A daloló-táncoló szarhalom. |
01:52:44 |
- Nem értem. |
01:52:48 |
Magadtól nem voltál rá képes. |
01:52:50 |
Mindaz, ami szeretnél lenni, |
01:52:52 |
az én vagyok. |
01:52:54 |
Úgy nézek ki, ahogy te szeretnél. |
01:52:58 |
Okos vagyok, ügyes, és ami a lényeg, |
01:53:00 |
szabad vagyok, minden szempontból, |
01:53:03 |
Ó, ne... |
01:53:04 |
- Tyler nincs itt. Tyler elment. |
01:53:07 |
Ez nem lehet. Ez õrültség. |
01:53:09 |
Mindennapos dolog. |
01:53:12 |
Az emberek beszélnek magukban. Olyannak látják |
01:53:15 |
Nincs elég bátorságuk hozzá, |
01:53:22 |
Még küszködsz vele, a régi éned ki-kibukkan. |
01:53:26 |
- Csináljuk majd máskor is. |
01:53:30 |
Ha ez az elsõ alkalom, harcolnod kell. |
01:53:33 |
De szép lassacskán hagyod magad |
01:53:38 |
Tyler Durdenné. |
01:53:40 |
Nem vagy egyenlõ |
01:53:43 |
- Nem. Van egy házad. |
01:53:46 |
- Állásaid vannak, saját életed. |
01:53:49 |
Vagy ébren maradsz és szappant csinálsz. |
01:53:51 |
- Te keféled Marlát, Tyler. |
01:53:58 |
Ó, Istenem. |
01:54:01 |
Most már érted a dilemmát. |
01:54:03 |
Túl sokat tud. |
01:54:06 |
Meg kell beszélnünk, mekkora |
01:54:11 |
Mit... Mirõl beszélsz? |
01:54:14 |
Ez süket duma. Süket duma, |
01:54:18 |
- Õrült vagy! |
01:54:21 |
Egyszerûen nincs idõnk erre a szarságra. |
01:54:25 |
Úgy hívják, átváltás. |
01:54:27 |
A film megy tovább, |
01:54:30 |
és a közönség észre sem veszi. |
01:54:46 |
- Uram! Kijelentkezik? |
01:54:49 |
Leszignózná ezt a pár telefonhívást? |
01:54:56 |
- Mikor voltak ezek? |
01:55:06 |
Minden nap korábban feküdtem le |
01:55:10 |
Egyre többet voltam Tyler? |
01:55:18 |
Van itt valaki? |
01:55:23 |
Déja vu megint. |
01:55:27 |
Elég szappannal minden felrobbantható. |
01:55:31 |
Ó, Istenem. |
01:55:37 |
- 1888. |
01:55:40 |
1888 Franklin. Karbantartás. Halló? |
01:55:45 |
Halló? |
01:55:47 |
1888 Franklin Street? |
01:55:49 |
Igen. Segíthetek? |
01:55:53 |
- Halló? |
01:55:56 |
A fõnökével kell beszélnem, azonnal. |
01:55:59 |
- Az beszél. |
01:56:01 |
Valami szörnyû fog történni az épületében. |
01:56:04 |
Uraljuk a helyzetet, uram. |
01:56:07 |
- Tessék? |
01:56:15 |
2160. |
01:56:24 |
Marla! Marla! Hé, várj! |
01:56:28 |
Várj! Beszélnem kell veled! Marla! Marla! |
01:56:31 |
A kopasz idiótáid seprûvel estek nekem! |
01:56:35 |
Az ujjbegyüket lúggal égették. |
01:56:38 |
Komoly bizalom kell hozzá |
01:56:42 |
- Jön a sóder rogyásig. |
01:56:49 |
Egy szót sem akarok hallani. |
01:56:52 |
Minden jogod megvan rá... |
01:56:54 |
Valami bitonságos kaját. |
01:56:56 |
Uram. Bármit rendel, ingyen van, uram. |
01:56:59 |
Miért van ingyen? |
01:57:01 |
- Ne kérdezd. |
01:57:04 |
Kagylólevest, sült csirkét sült krumplival, |
01:57:09 |
Biztonágos kaját kérünk. |
01:57:11 |
Akkor nem javasolnám a kagylólevest. |
01:57:14 |
Kagylóleves törölve. Köszönjük. |
01:57:18 |
Úgy 30 másodperced van. |
01:57:23 |
Tudom, furán viselkedtem mostanában, oké? |
01:57:26 |
- Úgy néz ki, mintha két énem lenne... |
01:57:29 |
- Te vagy Dr. Jekyll és Mr. Seggfej. |
01:57:34 |
- Mire? |
01:57:38 |
világos nekem, nem részletezem miért. |
01:57:41 |
- Tudom, nem bántam jól veled. |
01:57:43 |
Nem, nem. Tizenöt másodpercet kérek! |
01:57:46 |
Tizenöt másodperc, és ne nyisd ki a szád. |
01:57:49 |
Azt akarom mondani, sajnálom. |
01:57:51 |
Arra jöttem rá, hogy |
01:57:55 |
Igazán? |
01:57:57 |
Igazán. |
01:57:59 |
Fontos vagy nekem, és nem akarom, |
01:58:04 |
Marla, veszélyben az életed. |
01:58:07 |
Micsoda? |
01:58:09 |
El kell hagynod a várost egy idõre. |
01:58:12 |
- Menj sátorozni... |
01:58:15 |
- Nem. Valami szörnyûbe kevertelek. |
01:58:19 |
- Nem vagy biztonságban. |
01:58:23 |
- Figyelj, Tyler, én próbálkoztam. |
01:58:28 |
Van amit szeretek benned. Okos vagy, vicces. |
01:58:31 |
Csodás az ágyban. |
01:58:33 |
De... |
01:58:34 |
elviselhetetlen vagy. |
01:58:37 |
Komoly érzelmi problémáid vannak. |
01:58:39 |
Nagyon komoly problémák, |
01:58:43 |
- Tudom, és sajnálom. |
01:58:48 |
Nem tudom tovább csinálni. |
01:58:51 |
Nem tudom. |
01:58:53 |
És nem fogom. |
01:58:55 |
Elmentem. |
01:58:57 |
Ne menj, Marla! Nem vagy biztonságban! |
01:59:02 |
- Marla, nem érted! |
01:59:05 |
- Marla, próbállak megvédeni! |
01:59:08 |
- Soha nem akarlak látni többé! |
01:59:11 |
Egy pillanat! |
01:59:17 |
Várjon egy pillanatot. Kuss! |
01:59:20 |
Fogd ezt a pénzt, és szállj fel. |
01:59:22 |
Megígérem békén hagylak. |
01:59:24 |
Kuss! |
01:59:26 |
Kérlek, szállj fel. |
01:59:30 |
Minek csinálod ezt? |
01:59:32 |
Azt hiszik, veszélyt jelentesz. |
01:59:36 |
- Ha tudom hol vagy, nem vagy |
01:59:41 |
- Jó. Ne feledd, kerüld a nagyvárosokat. |
01:59:47 |
Te vagy a legrosszabb dolog, |
02:00:05 |
Üdv. Azt akarom, |
02:00:07 |
Vezetõje vagyok egy terrorista szervezetnek, |
02:00:10 |
mely a vandalizmusért és erõszakért |
02:00:15 |
A belvárosi területén több száz tagunk volt. |
02:00:19 |
Helyi csoportunk volt |
02:00:23 |
A szervezetben katonai a fegyelem. |
02:00:26 |
Sok független sejttel, |
02:00:32 |
Menjenek el erre a címre, oké? |
02:00:36 |
A fõhadiszállásunk. |
02:00:38 |
Hátul, a kertben eltemetve, |
02:00:41 |
megtalálják Robert Paulsen holttestét. |
02:00:44 |
A pincében kádakat találnak, |
02:00:47 |
melyekben nem régen nitroglicerint csináltak. |
02:00:53 |
Úgy tudom, a terv szerint |
02:00:55 |
ezeknek a hitelkártya cégeknek |
02:00:58 |
és a TRW épületét. |
02:01:01 |
Miért ezeket az épületeket? |
02:01:04 |
Ha az számlaadatok megsemmisülnek, |
02:01:09 |
Teljes káoszt okoz. |
02:01:12 |
Beszéltessétek. Telefonálnom kell. |
02:01:26 |
Csodálom azért, amit csinál. |
02:01:29 |
Mi? |
02:01:31 |
Bátor ember. Ilyen parancsot kiadni... |
02:01:33 |
Egy zseni, uram. |
02:01:35 |
Azt mondta, ha bárki valaha veszélyezteti |
02:01:40 |
heréljük ki. |
02:01:44 |
- Ne ellenkezzen. |
02:01:47 |
- Példát mutat. |
02:01:50 |
- Mondta, hogy majd ezt fogja mondani. |
02:01:53 |
- Ezt is megjósolta. |
02:01:57 |
Figyeljenek. Magam adom ki a parancsot. |
02:02:00 |
- Az akciót lefújjuk. |
02:02:10 |
Becsavarodtak, basszameg? |
02:02:14 |
Méri valaki az idõt? |
02:02:18 |
Csönd legyen. |
02:02:20 |
A fenébe! |
02:02:25 |
Az információ egy része stimmel. |
02:02:27 |
- Menjünk a Paper Streeti házba. |
02:02:31 |
Hé, várjon! |
02:02:34 |
- Fogom. |
02:02:36 |
- Ne ellenkezzen! |
02:02:39 |
Tisztuljatok innen! |
02:02:45 |
Vissza. Arccal a padlóra, most azonnal! |
02:02:50 |
Le a padlóra! |
02:02:57 |
Az elsõ, aki kikép az ajtón, |
02:03:00 |
ólomsalátát zabál! Világos? |
02:03:26 |
Tisztuljatok! Tünés! |
02:03:41 |
Futottam. |
02:03:44 |
Futottam, míg az izmaim égtek, |
02:03:51 |
És ezután... |
02:03:58 |
FRANKLIN STREET |
02:04:34 |
Mi a francot csinálsz? |
02:04:36 |
Alsógatyában rohangálsz! |
02:04:39 |
Nem. Lelepleztelek. Tudom, mi megy itt. |
02:04:42 |
Na, gyere. Remek helyrõl nézhetjük. |
02:05:08 |
PARKOLÓ LÉPCSÕHÁZ |
02:05:35 |
- Ó, a krisztusát. |
02:05:38 |
- Leállítom. |
02:05:41 |
- A legjobb, amit valaha csináltál. |
02:05:45 |
10 másik bomba van még 10 másik épületben. |
02:05:48 |
A Pusztítás-tervezet mióta szól gyilkosságról? |
02:05:51 |
Az épületek üresek. |
02:05:53 |
Nem megöljük az embereket. |
02:05:56 |
Bob halott. Fejbe lõtték. |
02:05:58 |
Ha rántottát akarsz csinálni, |
02:06:02 |
Nem. Nem hallgatok rád. Nem is vagy ott. |
02:06:12 |
Ezt nem tenném. |
02:06:16 |
Ha te tudod, én is tudom. |
02:06:23 |
Talán sejtettem, hogy tudni fogod, |
02:06:36 |
Gondolod? |
02:06:39 |
Jó ég, ne. Ne a zöldet. |
02:06:42 |
Bármelyiket, csak a zöldet ne. |
02:06:50 |
Kértem, hogy ne tedd! |
02:06:54 |
Bazd meg! |
02:06:57 |
Tyler, tûnj el a kocsitól. |
02:07:01 |
Tyler, nem viccelek! Húzz el a kocsitól! |
02:07:05 |
A szentségit! |
02:07:07 |
Hóha! Hóha! |
02:07:12 |
Oké. |
02:07:14 |
A képzeletbeli barátodra lövöldözöl |
02:07:17 |
400 gallon nitroglicerin mellett! |
02:07:22 |
Nyugi, Tyler! |
02:07:37 |
Ne már! |
02:07:39 |
Ne fuss el! |
02:08:19 |
Mi?! |
02:09:05 |
Három perc. |
02:09:05 |
Három perc. |
02:09:07 |
Ez az. |
02:09:10 |
A kezdet. |
02:09:12 |
A mélypont. |
02:09:14 |
Azt hiszem, itt kapcsolódtunk be. |
02:09:16 |
Van beszéded az alkalomra? |
02:09:21 |
Tessék? |
02:09:22 |
Még mindig nem jut az eszembe semmi. |
02:09:26 |
Á, flashback humor. |
02:09:33 |
Most kezd izgalmas lenni. |
02:09:37 |
Két és fél. |
02:09:39 |
Gondold el, mi mindent vittünk végbe. |
02:09:41 |
Az ablakokon át láthatjuk |
02:09:46 |
Egy lépéssel közelebb |
02:10:04 |
Hogy kerül õ ide? |
02:10:06 |
elvarrjuk a szálakat. |
02:10:08 |
Tegyél le, te kopasz szarházi! |
02:10:11 |
- Könyörgöm, ne csináld. |
02:10:14 |
- Mi csináljuk. Mert ezt akarjuk. |
02:10:18 |
- Én ezt nem akarom. |
02:10:23 |
- Meg kell feledkeznünk rólad. |
02:10:27 |
Te vagy egy hang az én fejemben! |
02:10:29 |
- Miért nem tudok megszabadulni tõled? |
02:10:32 |
Nem. Nincs. Többé már nincs. |
02:10:34 |
Te alkottál engem. Én nem kreáltam |
02:10:38 |
- Vállalj némi felelõsséget. |
02:10:43 |
..és elfogadom. |
02:10:44 |
Szóval, kérve kérlek, fújd ezt le. |
02:10:50 |
Csalódtunk valaha bennem? |
02:10:54 |
Nem látod milyen messzire |
02:11:02 |
Átráncigállak ezen is, |
02:11:04 |
mint mindenen, miközben |
02:11:08 |
és a végén megköszönöd nekem. |
02:11:11 |
Tyler. Tyler. |
02:11:14 |
Hálás vagyok neked. |
02:11:17 |
De ez túl sok. Ezt nem akarom. |
02:11:20 |
Mit akarsz? A szar állásodat? |
02:11:26 |
Bazd meg! Nem teszem meg. |
02:11:28 |
- Ez nem lehet. |
02:11:32 |
Hatvan másodperc. |
02:11:35 |
Ne... |
02:11:39 |
Megvan a megoldás. Ez itt nem is valódi. |
02:11:41 |
Te nem vagy valódi, a pisztoly... |
02:11:47 |
A pisztoly az én kezemben van. |
02:11:54 |
Örülj neki, de ez nem változtat semmin. |
02:12:05 |
Miért teszed a fejedhez a pisztolyt? |
02:12:08 |
Nem az én fejemhez, Tyler. |
02:12:10 |
A mi fejünkhöz. |
02:12:14 |
Érdekes. |
02:12:19 |
Mi a célod ezzel, Ikea-srác? |
02:12:28 |
Hé. Te és én. |
02:12:34 |
Barátok vagyunk? |
02:12:37 |
Tyler, |
02:12:42 |
Most nagyon figyelj rám. |
02:12:45 |
Oké. |
02:12:47 |
Nyitva a szemem. |
02:13:08 |
Mi ez a szag? |
02:13:30 |
- Hol vannak a többiek? |
02:13:33 |
Mr. Durden! |
02:13:36 |
Jaj, Istenem! |
02:13:43 |
Rendben... Rendben van, uram? |
02:13:47 |
- Aha, minden rendben. |
02:13:51 |
- Semmi, nem probléma. |
02:13:55 |
- Szörnyen néz ki. Segítségre van szüksége. |
02:13:58 |
Nézd, rendben vagyok... Minden rendben. |
02:14:05 |
Elég! |
02:14:06 |
- Engedjétek el. |
02:14:09 |
Te vagy az!? |
02:14:11 |
Szia, Marla. |
02:14:14 |
- Õ velem marad. Majd lent találkozunk. |
02:14:18 |
Igen, biztos. |
02:14:22 |
Te szarházi! Miféle kurva játékot ûzöl?! |
02:14:26 |
Engem ilyen... Te jó ég, az arcod! |
02:14:29 |
Aha, tudom. |
02:14:35 |
Mi történt? |
02:14:37 |
- Ne kérdezd. |
02:14:39 |
- Igen, meglõttek. |
02:14:42 |
- Képtelenség, hogy meg tud állni a lábán. |
02:14:49 |
Ki tette ezt? |
02:14:51 |
Hát... én. |
02:14:54 |
Keressenek egy kis gézt. |
02:14:57 |
Meglõtted magad? |
02:14:59 |
Igen, de nincs baj. Marla, nézz rám. |
02:15:02 |
Oké vagyok, tényleg. |
02:15:04 |
Bízz bennem. Minden rendben lesz. |
02:15:21 |
Az életem egy nagyon furcsa |