Fight Club

hu
00:01:31 Mindig kérdezik ismerem-e Tyler Durdent.
00:01:35 Három perc.
00:01:35 Három perc.
00:01:36 Ez az. A mélypont.
00:01:38 Van beszéded az alkalomra?
00:01:42 Fogai közt pisztolycsõvel
00:01:46 Semmi sem jut eszembe.
00:01:48 Egy pillanatra elfeledkezem
00:01:52 s azon tûnõdöm, vajon
00:01:54 Kezd izgalmas lenni.
00:01:56 Régi mondás,
00:02:00 Ez fordítva is igaz.
00:02:02 A tömeges pusztítás drámáját
00:02:06 A Pusztítás-tervezet rombolási bizottsága
00:02:09 12 épület alapját rakta tele robbanószerrel.
00:02:13 Két perc múlva,
00:02:17 és néhány háztömb parázsló rommá lesz.
00:02:20 Ezt azért tudom, mert Tyler tudja.
00:02:23 Két és fél. Gondold el, mit viszünk végbe.
00:02:27 Hirtelen rádöbbenek,
00:02:32 mind kapcsolatban áll
00:02:36 HELLÓ, BOB VAGYOK
00:02:38 Bob. Bobnak kurva nagy dudái voltak.
00:02:40 Hererákos férfiak
00:02:45 Ez a nagy melák,
00:02:48 Azért mi mégis férfiak vagyunk.
00:02:50 Igen, férfiak.
00:02:53 Férfiak a javából.
00:02:55 Bob heréit eltávolították.
00:02:58 Kurvára megnõttek a dudái,
00:03:02 a teste túlgyártotta az ösztrogént.
00:03:04 - Ide passzoltam...
00:03:08 ...a hatalmas, izzadó didik közé,
00:03:11 melyek úgy lógtak ott,
00:03:15 Oké, most sírj te.
00:03:17 Nem, várjunk csak.
00:03:21 Hat hónapig nem tudtam aludni.
00:03:24 Nem tudtam aludni...
00:03:27 Álmatlanságban semmi sem valódi.
00:03:29 Minden távoli.
00:03:32 Minden a másolat másolatának
00:03:34 másolata.
00:03:39 Ha az ûrt meghódítjuk,
00:03:44 IBM csillagköd.
00:03:47 Microsoft galaxis.
00:03:49 Starbucks bolygó.
00:03:52 Vész van, ezen a héten el kell utaznia.
00:03:55 Kedd lehetett aznap.
00:03:58 Depriorizáljam a jelentéseket
00:04:03 Ezek fontosabbak.
00:04:08 Teljes fordulatszámon pörgött.
00:04:13 Mint sokan mások, én is rabja lettem
00:04:18 Igen. Szeretném megrendelni
00:04:20 az Erika Pekkari porvédõ huzatot.
00:04:23 - Kérem, tartsa a vonalat.
00:04:25 mint a yin-yang dohányzóasztalt,
00:04:30 A Klipsk személyre szabott irodasarkot.
00:04:33 A Hovetrekke házibiciklit.
00:04:36 Vagy az Ohamshab fotelt,
00:04:39 Még a Ryslampa drótlámpákat is,
00:04:45 A katalógusokat lapozgatva azon tûnõdtem
00:04:48 "Milyen ebédlõgarnitúra
00:04:51 Mindenem megvolt. Még az üvegedények
00:04:56 melyek jelzik, szorgoskezû,
00:05:01 - Tartsa a vonalat.
00:05:04 Régebben pornót olvasgattam.
00:05:07 Mostanában a Horchow kollekció járja.
00:05:09 - Nem. Az álmatlanságba nem hal bele.
00:05:13 Elszundítok, és fura helyeken találom
00:05:15 Ahova gõzöm sincs, hogyan jutottam.
00:05:18 - Lazítania kell.
00:05:21 Vörös-kék Tuinal, rúzsvörös Seconal...
00:05:25 Nem. Egy kis természetes alvásra van szüksége.
00:05:30 Rágjon macskagyökeret,
00:05:35 Kérem...
00:05:37 - Szenvedek...
00:05:39 Ugorjon be a metodistákhoz, kedd esténként.
00:05:42 Csak nézze meg a hererákos férfiakat.
00:05:45 Az szenvedés.
00:06:03 Minding három srácot akartam...
00:06:07 Mindy két lányt és egy fiút akart.
00:06:11 Soha semmiben sem tudtunk megegyezni.
00:06:14 Hát, én... Õ...
00:06:15 Múlt héten szülte meg az elsõt.
00:06:18 Egy lányt.
00:06:20 A... Az... új férjétõl.
00:06:24 A francba!
00:06:28 Hál' Isten, tudják...
00:06:30 Örülök a boldogságának.
00:06:33 Mert megérdemli...
00:06:40 Köszönjük meg Thomasnak,
00:06:44 Köszönjük, Thomas.
00:06:46 Körülnézek a szobában,
00:06:49 És ez erõt ad nekem.
00:06:51 Erõt adunk egymásnak.
00:06:54 Folytassuk párban.
00:06:57 Kövessük Thomas példáját,
00:07:01 Keressenek egy partnert.
00:07:06 És így találkoztam a melákkal.
00:07:10 A szeme már sírásra készen hunyorgott.
00:07:16 Összeszorított térdek,
00:07:24 - A nevem Bob.
00:07:27 Bob testépítõbajnok volt.
00:07:29 Ismered azokat a késõ éjszakai
00:07:33 Õ találta ki.
00:07:35 Kokszos voltam.
00:07:37 Tudod, szteroidok.
00:07:40 Diabonal és...
00:07:42 Wisterol.
00:07:45 Pedig azok versenylovaknak valók.
00:07:49 És most totálkáros lettem.
00:07:52 Elváltam.
00:07:55 Két felnõtt gyerekem
00:07:58 telefonon se beszél velem.
00:08:00 Az ilyen kitárulkozó idegenektõl
00:08:07 Gyerünk... Cornelius.
00:08:10 Most kisírhatod magadat.
00:08:27 És akkor... történt valami.
00:08:31 Igazán jó beleveszni...
00:08:33 A feledés homályába.
00:08:35 Sötét, csöndes és teljes.
00:08:41 Ráleltem a szabadságra.
00:08:47 Semmi baj.
00:08:51 Csecsemõk nem alszanak ilyen jól.
00:08:57 Így lettem csoportfüggõ.
00:09:00 ALKOHOLIZMUS TERÁPIA,
00:09:09 HOGYAN KÜZDJÜNK
00:09:13 Ha egy szót sem szóltam,
00:09:15 mindenki a legrosszabra gondolt.
00:09:18 SZABAD ÉS VILÁGOS
00:09:22 Még jobban sírtak... és én is.
00:09:27 BÕRRÁK, VESEBAJ...
00:09:34 Most kitárjuk a zöld ajtót, a szív chakráját...
00:09:39 Nem voltam igazi haldokló.
00:09:41 Nem rágott se rák se paraziták.
00:09:44 Én voltam a kis meleg központ,
00:09:49 Képzeljük el a fájdalmat,
00:09:52 Körbejárja a tested, meggyógyít.
00:09:57 Csak folytassuk. Ne feledjünk el lélegezni,
00:10:00 és lépjünk elõre a szoba hátsó bejáratán át.
00:10:05 Hová vezet?
00:10:07 A barlangodhoz.
00:10:09 Lépj elõre,
00:10:11 be a barlangba.
00:10:13 Ez az.
00:10:16 Egyre mélyebbre jutsz a barlangba.
00:10:20 És rátalálsz...
00:10:22 az erõt adó állatodra.
00:10:26 Csússz.
00:10:39 Minden este meghaltam.
00:10:42 És minden este újjászülettem.
00:10:45 Feltámadtam.
00:10:49 Bob szeretett, mert azt hitte,
00:10:53 Csak ott lenni, a dudáinak szorulva,
00:10:56 készen a sírásra.
00:10:59 Ez volt az én vakációm.
00:11:04 És ez a nõ...
00:11:05 porrá rombolta az egészet.
00:11:08 Ti vagytok a rákosok?
00:11:13 Marla Singernek, ennek a libának,
00:11:15 nem volt hererákja.
00:11:18 Hazudott nekünk.
00:11:20 Semmilyen betegsége sem volt.
00:11:22 Láttam a vérparazita csoportomban,
00:11:26 Aztán a Reményben,
00:11:30 És újra, a Ragadd-meg-a-napodban,
00:11:36 Marla,
00:11:38 a nagy turista.
00:11:41 Hazugságában viszontláttam a hazugságom.
00:11:44 És hirtelen, semmit nem éreztem.
00:11:46 Nem tudtam sírni.
00:11:49 Megint nem tudtam aludni.
00:12:03 A következõ csoportban,
00:12:05 miután kitárjuk a szívünk chakráit,
00:12:09 elcsípem ezt a ribancot,
00:12:12 Marla, te hazug!
00:12:18 Négy napja nem aludtam.
00:12:20 Hagyjuk megszáradni kicsit...
00:12:22 Mikor álmatlanságban szenvedsz,
00:12:26 És soha sem vagy ébren igazán.
00:12:30 A ma esti összejövetelen
00:12:32 Chloe szólna néhány szót.
00:12:35 Ó, igen. Chloe.
00:12:39 Chloe úgy nézett ki,
00:12:44 korzózott volna nagy nyájasan.
00:12:46 Hát, még itt vagyok.
00:12:49 De nem tudom meddig.
00:12:52 Biztosat senki sem tud mondani nekem.
00:12:55 De van jó hírem is.
00:12:57 Már nem félek a haláltól.
00:13:05 De... de nehéz a magány.
00:13:10 Senki sem akar szeretkezni velem.
00:13:13 A végét járom, s utoljára
00:13:18 A lakásomon vannak pornófilmek,
00:13:21 - síkosítók és amil-nitrit.
00:13:26 Köszönjük meg Chloenak.
00:13:28 Köszönjük, Chloe.
00:13:33 Most készüljünk fel
00:13:38 A barlangod bejáratánál állsz.
00:13:42 Belépsz és sétálsz...
00:13:45 Ha tényleg lenne daganatom,
00:13:50 Marla.
00:13:52 A szájpadlásodon a karcolás begyógyulna,
00:13:56 De nem bírod ki.
00:13:59 ...mélyebben a barlangodban.
00:14:02 Érzed magad körül a gyógyító energiát.
00:14:08 És rátalálsz az erõt adó állatodra.
00:14:13 Csússz.
00:14:19 Oké. Válasszunk párt.
00:14:22 Keressünk valakit, aki fontos nekünk.
00:14:31 Hé!
00:14:33 - Beszélnünk kell.
00:14:40 - Átlátok rajtad.
00:14:42 Aha. Tetteted magad. Te nem haldokolsz.
00:14:46 Tessék?
00:14:47 A tibeti filozófia szerint, a Sylvia-Plath féle
00:14:53 - De nem úgy haldokolsz, mint Chloe.
00:14:57 Egy turista vagy.
00:15:00 Láttalak. Láttalak a melanomán,
00:15:04 Láttalak a hererákon!
00:15:06 Látom, gyakoroltad.
00:15:08 - Mit gyakorlok?
00:15:11 Olyan jól megy, mint remélted... Rupert?
00:15:15 Leleplezlek.
00:15:16 Csak nyugodtan. Akkor én is téged.
00:15:19 Gyûljünk össze. Sírjatok nyugodtan.
00:15:29 Te jó ég. Minek csinálod?
00:15:31 Olcsóbb, mint a mozi és van ingyen kávé.
00:15:34 Figyelj, ez fontos. Ezek az én csoportjaim.
00:15:37 Több mint egy éve járok ide.
00:15:39 - Minek csinálod?
00:15:43 Mikor azt hiszik haldokolsz,
00:15:46 Nem csak arra várnak,
00:15:51 Aha. Aha.
00:15:54 Oszd meg magad... teljesen.
00:15:58 Figyelj, ez nem tesz jót neked.
00:16:00 - Rá lehet szokni.
00:16:02 Nem viccelek. Nem tudok sírni,
00:16:06 Mást kell keresned.
00:16:09 Dolgozz önkéntesként az onkológián.
00:16:15 Nem, várj egy percet. Figyelj.
00:16:17 Felosztjuk a hetet, jó?
00:16:20 A nyirokcsomó-daganat
00:16:22 A tuberkulózis nem kell.
00:16:25 Oké. Jó. Rendben. A hererák nem lehet vitás.
00:16:28 Valójában nekem több jogom van rá.
00:16:33 - Viccelsz.
00:16:36 Nem. Nem.
00:16:37 - Melyiket akarod?
00:16:40 Mindkettõt nem kapod meg.
00:16:43 - Az agyparazitákat akarom.
00:16:47 - Azt én akarom.
00:16:50 Eddig négy van neked, kettõ nekem.
00:16:53 Oké. Mindkét parazita a tied. Rendben.
00:16:57 Mindkettenõnknek három jutott...
00:17:02 Hé! Itt hagytad a ruhád felét.
00:17:21 - Micsoda, eladod?
00:17:23 Eladok néhány ruhát!
00:17:25 Szóval! Személyenként három. Az hat.
00:17:27 És a hetedik nappal mi lesz?
00:17:30 A csaj felkészült.
00:17:32 Nem. Nem. Én akarom a gyomorrákot.
00:17:35 Neked is a kedvenced?
00:17:37 - Le akartad nyúlni, mi?
00:17:41 Legyen a tied az elsõ és a harmadik vasárnap.
00:17:45 Megegyeztünk.
00:17:50 Hát, eljött a búcsú ideje.
00:17:52 Ne csináljunk nagy ügyet belõle.
00:17:55 Ez így jó lesz?
00:18:00 Hé, Marla!
00:18:03 Marla!
00:18:05 Meg kéne adnunk a számunkat egymásnak.
00:18:08 Meg kéne?
00:18:10 - Hogy cserélhessünk estét.
00:18:19 Így találkoztam Marla Singerrel.
00:18:23 Marla életfilozófiája az volt,
00:18:27 A tragédiája meg, mint mondta,
00:18:30 Nincs rajta a neved!
00:18:34 Travis? Valamelyik hülye név,
00:18:41 A SeaTac-on ébredsz fel.
00:18:43 Az SFO-n. A LAX-on.
00:18:46 Felébredsz az O'Hare-en.
00:18:48 A Dallas Fort Worth-on.
00:18:51 A BWI-n.
00:18:53 Nyugati idõzóna . Hegyvidéki. Közép-zóna.
00:18:57 Csak két óra múlva lehet
00:19:01 Ez az az élet amely percenként ér véget.
00:19:04 Felébredsz az
00:19:08 Ha más idõben és helyen ébredsz,
00:19:12 más emberként is ébredsz?
00:19:15 Akárhova utazom,
00:19:17 az élet adagokra osztott.
00:19:20 Egyszeri cukor és tejszín.
00:19:22 Egy adag vaj.
00:19:24 A mikrohullámúban sütött
00:19:27 A hajmosó és hajápoló kettõazegybenek.
00:19:29 Szájöblítõ mintacsomag. Miniszappanok.
00:19:34 Akikkel a repülõn találkozom...
00:19:37 azok is barátadagok.
00:19:39 Felszállunk, leszállunk,
00:19:43 Semmi több.
00:19:45 Üdvözöljük!
00:19:49 Ha elég hosszú idõt tekintünk,
00:19:54 Visszahívási koordinátor voltam.
00:19:57 A kisgyerek kicsapódott a szélvédõn.
00:20:00 A cégem gyártotta kocsi óránként
00:20:04 A hátsó differenciálmû elakad.
00:20:07 A tinédzser fogszabályozója
00:20:10 Jó dohányzás elleni reklám lenne.
00:20:12 A kocsi szétzúzódik és mindenki bent ég.
00:20:16 Nos, visszahívjuk az adott típust?
00:20:18 Az apa irtó nagy lehetett.
00:20:20 Odaégett a zsír az üléshez, látja?
00:20:24 Igazi modern mûvészet.
00:20:26 Az eladott jármûvek száma legyen A.
00:20:28 A meghibásodási valószínûséggel szorozva,
00:20:31 Az eredményt szorozzuk meg C-vel,
00:20:35 A x B x C
00:20:37 egyenlõ X.
00:20:39 Ha X kevesebb,
00:20:42 nem intézkedünk.
00:20:44 Sok ilyen baleset van?
00:20:47 Nem is hinné, mennyi.
00:20:51 Melyik autócégnek dolgozik?
00:20:53 Az egyik legnagyobbnak.
00:20:58 Mikor a gép fel és leszálláskor
00:21:02 imádkoztam, hogy lezuhanjunk,
00:21:06 Bármily módon.
00:21:16 Az életbiztosítás háromszorosát fizeti,
00:21:23 "Ha a vészkijáratnál ül,
00:21:27 és nem képes, vagy nem hajlandó
00:21:30 felsorolt feladatokat,
00:21:36 Nagy felelõsség.
00:21:38 Akar helyet cserélni?
00:21:41 Nem. Nem hiszem,
00:21:44 Vészkijárati eljárás a levegõben,
00:21:49 A biztonság illúziója.
00:21:51 Aha. Valószínûleg.
00:21:53 Tudja miért tesznek oxigénmaszkot a gépre?
00:21:56 - Hogy lélegezhess.
00:22:02 Katasztrófális vészhelyzetben
00:22:06 Ettõl mámoros leszel, engedelmes.
00:22:08 Elfogadod a sorsod.
00:22:11 Itt van az egész a képen.
00:22:13 Kényszerleszállás vízre,
00:22:16 Kisimult arcok. Nyugodtak, mint a hindu tehenek.
00:22:19 Ez...
00:22:23 Ez egy érdekes elmélet.
00:22:27 - Mit csinál?
00:22:29 Mivel foglalkozik?
00:22:31 Miért? Hogy úgy tehessen, mintha érdekelné?
00:22:37 Oké.
00:22:39 A nevetése betegesen kétségbeesett.
00:22:45 Ugyanolyan a táskánk.
00:22:48 Szappan.
00:22:50 - Tessék?
00:22:54 A civilizáció egyik alappillére.
00:22:57 És így találkoztam...
00:22:59 Tyler Durdennel.
00:23:01 Tudta, hogy benzinbõl és fagyott narancslébõl
00:23:06 - Nem, nem tudtam. Igaz?
00:23:09 Mindenféle robbanószer gyártható
00:23:13 - Igazán?
00:23:20 Tyler, ön a messze a legérdekesebb
00:23:27 - Egy gépen minden egyadagos...
00:23:31 Köszönöm.
00:23:33 És bevált?
00:23:35 - Mi?
00:23:38 Remekül.
00:23:41 Akkor csak így tovább. Így tovább.
00:23:45 Egy etikett kérdés.
00:23:47 Átmászáskor a seggem
00:23:57 Hogy történt, hogy Tylerrel összeköltöztem...
00:24:00 A légitársaságoknak van egy politikájuk
00:24:11 - Ketyegett?
00:24:16 - Elnézést, a dobálózók?
00:24:19 De amikor egy bõrönd vibrál,
00:24:22 a dobálózóknak szólniuk kell a rendõrségnek.
00:24:25 - A bõröndöm vibrált?
00:24:28 csak egy elektromos borotva.
00:24:30 De... egyszer-egyszer...
00:24:35 Egy vibrátor.
00:24:38 Ha vibrátor van a dologban,
00:24:42 Határozatlan névelõ használandó,
00:24:46 a maga vibrátora.
00:24:49 Nekem nincs...
00:24:53 Mindenem abban a bõröndben volt.
00:24:56 A DKNY cipõim. Az AX nyakkendõim.
00:25:01 Mindegy.
00:25:06 Hé! Az az én kocsim!
00:25:15 Az otthonom egy öröklakás volt
00:25:17 egy betonkaptár 15. emeletén,
00:25:20 Tömör betonfalak.
00:25:22 A beton fontos,
00:25:25 ha a közvetlen szomszédod
00:25:29 Vagy ha a kirobbanó hulladék,
00:25:33 áttöri az ablakod
00:25:43 Gondolom, megtörténik az ilyesmi.
00:25:59 Nincs... ott fent semmi.
00:26:01 Nem mehet be. Rendõrségi rendelkezés.
00:26:13 Fel tud hívni valakit?
00:26:15 Milyen kínos.
00:26:18 A ház tele fûszerrel, de ennivaló semmi.
00:26:30 A rendõrség késõbb elmondta,
00:26:35 s gáz szivárgott ki.
00:26:38 A gáz az egész lakást megtölthette.
00:26:40 1700 négyzetláb,
00:26:52 S aztán a jégszekrény
00:26:57 Mi a'?
00:27:02 Hallom a lélegzésed, te...
00:27:13 Hiába is kérdeznéd,
00:28:00 - Halló?
00:28:04 - Tyler?
00:28:08 Találkoztunk... a repülõn.
00:28:10 Ugyanolyan táskánk volt.
00:28:13 Az eszes?
00:28:15 Aha. Igen.
00:28:19 Egy perce hívtalak. Nem vetted fel.
00:28:22 - Telefonfülkébõl hívlak.
00:28:29 Na, mizújs?
00:28:32 Nos.
00:28:34 Nem fogod elhinni...
00:28:38 Tudod, rosszabb is lehetne.
00:28:40 Egy nõ levághatná a farkad,
00:28:45 Hát, kétségtelen. Nem is tudom.
00:28:48 Mikor bútort veszel,
00:28:51 A szófa mindenkorra letudva.
00:28:54 Bármi is légyen, a szófa ügy kipipálva.
00:28:56 Mindenem megvolt. Egy jó kis hifim.
00:29:00 A ruhatáram egész tekintélyes.
00:29:04 Már szinte készen voltam.
00:29:06 - A francba. Lõttek az egésznek.
00:29:08 Lõttek neki.
00:29:12 Tudod, hogy mi a dunyha?
00:29:15 - Paplan.
00:29:18 Egyszerûen takaró. Miért tudod,
00:29:22 Lényeges a túléléshez
00:29:26 Nem.
00:29:28 Hát akkor mi vagyunk?
00:29:30 Gõzöm sincs. Fogyasztók.
00:29:32 Ez az. Fogyasztók vagyunk.
00:29:35 Egy életstílus rögeszmének
00:29:38 Gyilkosság, bûn, szegénység.
00:29:42 A színes magazinok érdekelnek,
00:29:45 meg az 500 csatornás tv,
00:29:48 meg egy muksó neve
00:29:50 Viagra. Olestra.
00:29:53 - Martha Stewart.
00:29:55 Fényesíti a rezet a Titanic-on.
00:29:59 Szóval, a fenébe az ülõgarnitúrával
00:30:03 Bizony mondom, sose légy készen.
00:30:06 Bizony mondom, elég már a tökéletességbõl.
00:30:08 Azt mondom, fejlõdjünk.
00:30:11 Hulljon a férgese.
00:30:15 Ez csak az én véleményem,
00:30:17 Talán szörnyû tragédia ami történt.
00:30:19 Csak cuccok voltak. Nem tragédia...
00:30:22 A modern életért sok mindent elveszítettünk.
00:30:26 A francba, igazad van. Nem, nem dohányzom.
00:30:32 A biztosításom valószínûleg fedezi, szóval...
00:30:38 Mi van?
00:30:40 Amit birtokolsz, az birtokba vesz.
00:30:47 Tégy, ahogy jónak látod, öreg.
00:30:49 Ó, késõ van.
00:30:52 - Hé, kösz a sört.
00:30:55 Keresnem kéne egy hotelt.
00:30:58 - Ó!
00:31:00 Mit?
00:31:01 - Egy hotelt?
00:31:04 - Csak kérdezd meg, haver.
00:31:07 Jó ég. Három kancsó sör után sem mered megkérdezni.
00:31:12 Mit?
00:31:13 Azért hívtál, mert nincs hol aludnod.
00:31:16 - Ugyan. Nem, nem és nem.
00:31:20 Hagyd az elõjátékot, térj a lényegre, haver.
00:31:24 Gond lenne?
00:31:26 Gond megkérdezni?
00:31:29 - Aludhatok nálad?
00:31:33 Kösz.
00:31:39 - Tégy meg egy szívességet.
00:31:42 Azt akarom, üss meg, amennyire csak tudsz.
00:31:45 Micsoda?
00:31:47 Azt akarom, üss meg, amennyire csak tudsz.
00:31:51 Hadd meséljek egyet s mást Tyler Durdenrõl.
00:31:54 Tyler éjszakai típus volt.
00:31:56 Míg mások aludtak, õ dolgozott.
00:31:59 Egyik mellékállásában vetítõként dolgozott.
00:32:02 Egy film nem egy tekercs. Többõl áll.
00:32:05 Megfelelõ pillanatban vetítõt kell váltani,
00:32:09 mikor az egyik tekercs véget ér,
00:32:12 Pici foltok a vászon jobb felsõ sarkában.
00:32:16 A szakmában ciginyomnak hívják.
00:32:19 Az a jel a váltásra.
00:32:21 Vetítõcsere, a film pereg,
00:32:26 Miért vállalná valaki ezt a szar állást?
00:32:28 Mert érdekes lehetõségeket nyújt.
00:32:31 Például pornó kép vágható gyerekfilmekbe.
00:32:35 Mikor a sztár hangján beszélõ
00:32:40 ilyenkor pillanthatod meg
00:32:51 Nem tudják hogy látták, de látták.
00:32:54 Azt a szép nagy faszt.
00:33:01 Még egy kolibri sem venné észre
00:33:09 Tyler pincérkedett is banketteken
00:33:19 A vendéglátóipar magányos
00:33:23 Ne nézz. Nem jön, ha nézel.
00:33:26 A ráklevest megfûszerezte,
00:33:30 és ami a gombakrémlevest illeti...
00:33:33 Nosza, nyögd ki.
00:33:35 Ki lehet találni.
00:33:37 - Csak úgy üsselek meg?
00:33:40 - Minek?
00:33:44 - Igen. De örülök neki.
00:33:48 Nem akarok meghalni heg nélkül.
00:33:50 - Nyomás. Üss meg, mielõtt meggondolom magamat.
00:33:55 Akkor õrülj meg! Kapcsolj rá.
00:33:57 - Nem tudom hogy kell ezt.
00:34:00 Ki a fenét érdekel?
00:34:03 Ez õrültség. Üsselek meg?!
00:34:06 Pontosan.
00:34:08 - Hol? Mondjuk az arcon?
00:34:13 Ez kurva nagy hülyeség.
00:34:26 Faszfej!
00:34:28 Fültövön vágott!
00:34:31 - Jesszusom, sajnálom.
00:34:34 - De miért fülön?
00:34:36 Nem, tökéletes volt.
00:34:51 Nem, rendben van.
00:34:54 Igazán fáj.
00:34:56 Rendben.
00:34:59 Üss meg újra.
00:35:01 Nem, most üss te. Gyerünk!
00:35:20 Csináljuk majd máskor is.
00:35:31 PAPER STREET
00:35:35 - Hol a kocsid?
00:35:48 Nem tudom Tyler hogyan talált a házra,
00:35:50 de azt mondta, már egy éve lakott ott.
00:35:53 Mintha lebontásra várt volna.
00:35:56 Az ablakok többsége bedeszkázva.
00:35:58 A bejáraton semmi zár,
00:36:04 A lépcsõ szinte összeroggyant.
00:36:06 Nem tudom az övé volt-e,
00:36:08 Egyik sem lepne meg.
00:36:12 Aha. Ez a te szobád.
00:36:14 Az az enyém, az meg a klotyó. Megfelel?
00:36:17 Aha, kösz.
00:36:19 Micsoda lepratelep.
00:36:21 Semmi sem mûködött.
00:36:26 Egy lámpát felkapcsoltál, a többi kialudt.
00:36:30 Szomszéd egy szál se.
00:36:34 A gõz fingbûze.
00:36:40 Mi folyik itt?
00:36:57 - Helló, fiúk.
00:37:10 Ha esett, ki kellett csapnunk az áramot.
00:37:14 Az elsõ hónap végére nem hiányzott a tévé.
00:37:19 Még a poshadt, langyos frigó sem zavart.
00:37:34 Jöhetek én?
00:37:41 Rendben, haver.
00:37:43 Nyakkendõ nem kötelezõ.
00:37:49 Éjjelente félmérföldes körzetben
00:37:59 Esõ szivárgott át a vakolaton
00:38:03 Minden ami fából volt,
00:38:06 Mindenhol rozsdás szög,
00:38:09 Az elõzõ lakó egy sittes volt.
00:38:12 Hé, haver. Mit olvasol?
00:38:14 Ezt hallgasd meg.
00:38:18 "Jack nyúltagya vagyok. Nélkülem
00:38:21 Jack nem tudná szabályozni
00:38:25 Egy egész sorozat van belõle.
00:38:27 "Én vagyok Jill mellbimbója."
00:38:31 - "Én vagyok Jack vastagbele."
00:38:38 Verekedés után alig érzékelted a világot.
00:38:45 Tessék?
00:38:46 Mindennel meg tudtál birkózni.
00:38:54 Ha választhatnál, kivel verekednél?
00:38:57 Valószínûleg a fõnökömmel.
00:38:59 Igazán?
00:39:01 - Aha. Miért? Te kivel?
00:39:05 Én nem ismerem az apámat.
00:39:07 Mármint ismerem, de...
00:39:09 Elment, mikor úgy hatéves lehettem.
00:39:11 Elvette azt a másik nõt
00:39:14 Ezt hatévente megismételte.
00:39:17 - Várost vált, és családot alapít.
00:39:22 Az én apám nem járt egyetemre.
00:39:24 - Így nekem muszáj volt.
00:39:28 Lediplomázom. Felhívom távolságin,
00:39:32 - Azt mondja, "Szerezz egy állást."
00:39:34 Most 25 éves vagyok. Évente felhívom.
00:39:37 "Apa, most mi legyen?"
00:39:39 Azt mondja, "Gõzöm sincs. Házasodj meg."
00:39:41 Nem házasodhatom meg.
00:39:46 Egy harminc éves kisfiú vagyok.
00:39:48 A mi generációnk férfiait nõk nevelték fel.
00:39:50 Miért pont még egy nõ lenne a megoldás.
00:40:01 Hétközben álompárként éltünk.
00:40:05 De szombat esténként kiderült valami.
00:40:09 Egyre inkább rájöttünk,
00:40:17 Azelõtt kitakarítottam a lakást,
00:40:22 A skandináv bútoraimat fényesítettem.
00:40:24 Most új lakás után kellett volna néznem,
00:40:29 Pipának kellett volna lennem,
00:40:33 De nem voltam.
00:40:35 Egy világhálóra kötött iroda
00:40:38 Hétfõ reggelente csak
00:40:41 Azt az ikont lehetne búzavirágkékben?
00:40:44 Nagyon is.
00:40:46 Emberek, a hatékonyság a legfontosabb.
00:40:49 Mert a pocsékolás lopás.
00:40:52 Mutattam az úrnak. Tetszett, igaz?
00:40:59 Egy fél liter vért benyelsz,
00:41:04 Mindenkinek kiszúrta a szemét.
00:41:06 Tyler és én csak láthatóva tettük.
00:41:08 Mindenkinek a nyelve hegyén volt.
00:41:11 Tyler és én csak kimondtuk.
00:41:24 Gyerünk, tûnés haza!
00:41:48 Kapcsold már ki a wurlitzert. Zárj be hátul.
00:42:12 Tyler minden héten elmondta
00:42:15 Uraim!
00:42:18 Üdvözölet a Harcosok Klubjában.
00:42:23 Az elsõ szabály,
00:42:25 egy szót sem a klubról.
00:42:27 A második szabály,
00:42:30 egy szót sem a klubról!
00:42:34 A harmadik Harcosok Klubja szabály:
00:42:36 Ha valaki kiált, kivan, kibukik,
00:42:39 vége a harcnak. Negyedik szabály.
00:42:42 Csak ketten küzdhetnek egyszerre.
00:42:44 Ötödik szabály.
00:42:46 Egyszerre csak egy bunyó, emberek.
00:42:49 Hatodik szabály. Nincs ing, nincs cipõ.
00:42:52 Hetedik szabály.
00:42:57 És a nyolcadik és utolsó szabály.
00:43:01 Ha most vagy itt elõször,
00:43:04 bunyóznod kell!
00:43:10 Ez a munkahelyi srác, Ricky,
00:43:13 azt is elfelejtette,
00:43:17 De Ricky maga volt az atyaúristen,
00:43:20 amíg laposra vert egy fõpincért.
00:43:25 Néha csak az üvöltést hallottad,
00:43:34 Vagy a beijedt hörgést,
00:43:37 Elég!
00:43:39 Itt lüktetett benned az élet,
00:43:42 De a Harcosok Klubja csak a kezdete
00:43:48 Ha megmondanám valakinek,
00:43:51 nem ugyanannak az embernek mondanám.
00:43:53 Más voltál a klubban, mint egyébként.
00:43:57 Egy nap megjelensz a Harcosok Klubjában.
00:44:02 Néhány hét, s kemény vagy mint az acél.
00:44:05 Ha bármelyik sztárt választhatnád,
00:44:09 - Élõ vagy holt?
00:44:13 Hemingway. És te?
00:44:16 Shatner. William Shatnerrel a Star Trekbõl.
00:44:21 Mind máskép kezdtük látni a dolgokat.
00:44:25 Amerre csak jártunk, értékeltünk, kritizáltunk.
00:44:32 Sajnáltam a fiúkat a zsúfolt tornatermekben,
00:44:35 amint törik magukat, hogy Calvin Klein
00:44:39 Valóban úgy néz ki egy férfi?
00:44:42 Ugyan, az önfejlesztés önkielégítés.
00:44:45 Ezzel szemben az önrombolás...
00:44:47 Elnézést.
00:45:24 A Harcosok Klubjában nem volt
00:45:27 Nem is a szavakról szólt.
00:45:31 Hisztérikusan üvöltözve
00:45:35 mint a vad dervisek.
00:45:41 - Ennyi?
00:45:44 Mikor a harc véget ért,
00:45:47 De nem is számított már semmi.
00:45:49 Klassz.
00:45:51 Utána, mintha üdvözültünk volna.
00:45:55 Hé, haver. Jövõ héten?
00:45:57 Talán inkább jövõ hónapban!
00:46:00 Irvine középre.
00:46:02 Új fiú, te is!
00:46:06 Néha Tyler beszélt helyettem.
00:46:08 Legurult a lépcsõn.
00:46:11 Legurultam a lépcsõn.
00:46:15 A Klub okot adott, hogy
00:46:19 Na jó. Bármilyen történelmi személyiség.
00:46:22 Kihívnám Gandhit.
00:46:24 Jó válasz.
00:46:26 - Na és te?
00:46:29 Lincolnt?
00:46:31 Magas fickó, hosszú kezek.
00:46:36 A francba!
00:46:39 Hé, még a Mona Lisa is szétesik.
00:46:51 Halló?
00:46:52 Hol voltál az elmúlt nyolc héten?
00:46:55 Marla?
00:46:59 - Hogy találtál meg?
00:47:02 Nem láttalak egy terápiás csoporton sem.
00:47:05 Felosztottuk. Ez volt a lényeg. Elfelejtetted?
00:47:09 Jó, de te nem jártál a tieidre se.
00:47:12 - Honnan tudod?
00:47:15 Találtam egy újat.
00:47:18 - Tényleg?
00:47:20 Mint a hereizé?
00:47:25 Figyelj, most nem érek rá.
00:47:27 voltam az adósok terápiás csoportjában.
00:47:30 - Õk aztán tök el vannak cseszve...
00:47:34 Én is. Tele a hasam altatóval.
00:47:36 Ami volt, bevettem.
00:47:38 Talán túl sokat is.
00:47:41 Képzeld el Marla Singert,
00:47:44 De ez nem igazi öngyilkosság ám.
00:47:49 Akkor ma nem mész sehová, mi?
00:47:52 Akarsz várni, míg lefestem a halált?
00:47:55 Akarod látni, tud-e a lelkem telefonálni?
00:48:02 Hallottál már halálhörgést?
00:48:31 Tyler ajtaja zárva. Két hónapja éltem itt,
00:48:40 Hihetetlen álmom volt az éjjel.
00:48:44 Az egész éjszaka totál hihetetlen volt.
00:48:57 Mit keresel itt?
00:49:01 Mi?
00:49:04 Ez az én házam. Mit keresel itt?
00:49:08 Baszd meg!
00:49:25 Neked aztán elbaszott barátaid vannak!
00:49:28 Jó csaj.
00:49:31 Tud dugni.
00:49:34 Az éjjel hazajövök. A telefon félretéve.
00:49:36 Mit gondolsz a másik végén ki beszél?
00:49:39 Tudtam az egészet mielõtt elmondta volna.
00:49:43 Hallottál már halálhörgést?
00:49:47 Gondolod hogy megérdemli a nevét?
00:49:50 Vagy csak affále halálköhentés?
00:49:57 A lélek katapultálni készül.
00:50:01 Tíz...
00:50:03 kilenc... nyolc...
00:50:05 Hogy pont Tyler miért gondolta,
00:50:08 hogy az rossz, ha Marla Singer meghal?
00:50:12 öt...
00:50:13 négy...
00:50:16 Várj.
00:50:23 Hamar ideértél.
00:50:27 Téged hívtalak fel?
00:50:40 Csúszik a mûanyaghuzat.
00:50:46 Ó, ne aggódj. Nem ellenfél.
00:50:52 Ó, basszameg!
00:50:53 Valaki kihívta a zsarukat.
00:51:07 - Hé, az 513-as merre?
00:51:12 Az a lány régen bájos, kedves teremtés volt.
00:51:16 De nem hisz magában többé.
00:51:18 - Singer kisasszony, segítünk!
00:51:21 - Minden oka megvan, hogy éljen.
00:51:25 - Singer kisasszony!
00:51:34 Ha elalszom,
00:51:36 végem.
00:51:40 Ébren kell tartanod
00:51:43 egész éjjel.
00:51:45 Kibaszott hihetetlen.
00:51:47 Nyilvánvalóan képes volt kezelni a dolgot.
00:51:49 - Gondolom, te is megkúrtad.
00:51:53 - Soha?
00:51:56 Nem a zsánered, mi?
00:51:58 Nem! Szent ég, egyáltalán nem.
00:52:01 Jack örjöngõ epevezetéke vagyok.
00:52:03 Biztos? Nekem megmondhatod.
00:52:05 Hidd el, biztos.
00:52:07 Fröccsentsd szét az agyvelõmet egy pisztollyal.
00:52:11 Farkas bárányka bõrében. Ne kezdj vele.
00:52:15 Ilyen szöveget nõtõl még nem hallottam!
00:52:19 Istenem.
00:52:21 Alsótagozatos korom óta nem keféltem ilyen jót.
00:52:24 Pont Tyler ne indult volna be erre?
00:52:27 Aki éjjelente nemiszerveket
00:52:31 Marlának nem szeretõ kéne,
00:52:33 Vagy egy kis mosakodás.
00:52:36 Elõször megszállta a csoportjaimat,
00:52:39 Hé, hé. Ülj le.
00:52:45 Ide figyelj. Nem beszélhetsz neki rólam.
00:52:49 És miért...
00:52:51 Bármi rólam vagy a házban történtekrõl
00:52:56 - Ígérd meg szépen. Megígéred?
00:52:59 - Jó, na, megígérem.
00:53:01 - Most mondtam, ígérem! Mi...
00:53:06 Bár elpocsékoltam volna néhány percet,
00:53:10 ez mind nem történt volna.
00:53:17 Keményebben, igen! Ó, jobban, jobban!
00:53:27 Másik szobába költözhettem volna.
00:53:30 A harmadik emeletre,
00:53:34 De nem tettem.
00:54:00 - Mit csinálsz?
00:54:05 Nem akarsz beszállni?
00:54:10 - Nem. Köszönöm, nem.
00:54:13 - Kihez beszéltél?
00:54:17 A világ nyugodt kis közepe lettem.
00:54:21 A Zen mestere.
00:54:25 A DOLGOZÓ MÉHEK TÁVOZHATNAK
00:54:26 A HERÉK IS ELREPÜLHETNEK
00:54:28 Kis haiku verseket írtam.
00:54:30 Mindenkinek elemaileztem.
00:54:33 Az a maga vére?
00:54:37 Aha, részben.
00:54:39 Itt nem dohányozhat.
00:54:42 Vegye ki a nap hátralevõ részét.
00:54:44 És hétfõn jöjjön vissza tiszta ruhában.
00:54:46 Szedje össze magát.
00:54:49 A világ ellenséges képébe bámultam.
00:54:51 "Igen, verekedtem és megsérültem."
00:54:54 "És nem, egyáltalán nem zavar."
00:54:56 "Mert én megvilágosodtam."
00:55:00 Feladod a fészekrakást,
00:55:05 átköltözöl egy lerobbant házba,
00:55:08 és ezt kapod.
00:55:23 - Halló.
00:55:26 Új információnk van
00:55:31 Igen.
00:55:32 Nem tudom tudja-e, de freont szórtak
00:55:37 Vésõvel rongálták meg a hengert.
00:55:40 Nem, nem tudtam róla.
00:55:42 Jack hideg verítéke vagyok.
00:55:44 Maga szerint ez nem furcsa kissé?
00:55:46 De, uram, furcsa. Nagyon furcsa.
00:55:49 - A dinamit...
00:55:51 ...ammónium-oxalát és
00:55:55 - Érti, ez mit jelent?
00:55:58 Azt jelenti, hogy házilag készült.
00:56:00 Elnézést. Teljesen meg vagyok döbbenve, uram.
00:56:04 Aki a dinamitot berakta,
00:56:10 - A gáz gyújtószerkezetként mûködött.
00:56:13 - Én kérdezek.
00:56:15 Mondd, hogy a megszabadító, azzal hogy felgyújtotta
00:56:20 Elnézést. Ott van még?
00:56:22 Hallgatom. Kicsit ködös ez az egész.
00:56:25 Szerzett mostanában ellenséget,
00:56:30 - Ellenséget?
00:56:32 különösen az anyagi tulajdont.
00:56:34 - Fiam, ez súlyos dolog.
00:56:37 - Komolyan mondom.
00:56:40 Nézze, nálam senki sem veszi komolyabban.
00:56:43 Az az öröklakás volt az életem, oké?
00:56:46 Minden bútordarabot imádtam benne.
00:56:49 Nem csak egy halom cucc égett ott el.
00:56:52 - Hanem én!
00:56:55 - Hívjam inkább máskor?
00:56:59 Mondd neki, hogy te robbantottad föl!
00:57:03 - Ott van még?
00:57:08 Nem. Esetleg beszélnünk kell,
00:57:12 - Oké?
00:57:18 A dugástól eltekintve,
00:57:22 A szüleim ugyanezt adták elõ évekig.
00:57:25 A gumi a mi generációnk üvegcipellõje.
00:57:29 Felhúzol egyet, ha idegennel találkozol.
00:57:32 Aztán... táncoltok egész éjjel.
00:57:34 Aztán eldobod.
00:57:37 Mármint a gumit. Nem az idegent.
00:57:41 Micsoda?
00:57:47 Ezt a ruhát turkálóban vettem egy dollárért.
00:57:50 Minden fillért megért.
00:57:52 Ez egy koszorúslány-ruha.
00:57:55 Valaki rettentõen szerette
00:57:58 egy napig.
00:58:01 Aztán kidobta.
00:58:04 Mint egy karácsonyfát.
00:58:07 Olyan különleges.
00:58:09 Aztán...
00:58:12 Az út szélére kerül.
00:58:15 Az angyalhaj még lengedezik rajta.
00:58:19 Mint egy megerõszakolt nõ.
00:58:21 Az alsónemû kifordítva.
00:58:24 - Ragasztószalaggal lekötözve.
00:58:28 Kölcsönadhatom.
00:58:38 Dobd ki a csajt!
00:58:41 - Mi? Dobd ki te!
00:58:44 Újra hat éves vagyok, és velem
00:58:50 - Ideje, hogy menj.
00:58:53 - Persze máskor is szívesen látunk.
00:59:00 Le kell szállnom...
00:59:03 Kösz. Viszlát.
00:59:05 Le kell szállnom errõl a körhintáról.
00:59:11 Le kell...
00:59:15 Le kell...
00:59:19 Ti kölykök...
00:59:23 Mit pocsékolod vele az idõd?
00:59:25 Ami Marlát illeti, szó ami szó,
00:59:28 legalább igyekszik elérni a mélypontot.
00:59:30 És én nem?
00:59:32 Ha tollas a segged,
00:59:35 Mit csinálunk ma este?
00:59:37 Ma este... szappant csinálunk.
00:59:40 Tényleg?
00:59:42 A szappanhoz elõször is
01:00:03 A só egyensúly nagyon lényeges.
01:00:06 A legjobb zsír emberi eredetû.
01:00:09 - Várj, mi ez itt?
01:00:20 Aranybánya!
01:00:22 A világ legkiválóbb zsírja. A föld sója!
01:00:32 Ne! Ne húzd, ne húzd!
01:00:40 - Te jó ég!
01:00:48 Ahogy olvad a zsír, a faggyú a felszínre úszik.
01:00:52 Cserkészmódszer.
01:00:54 - Nehéz téged cserkészként elképzelni.
01:01:00 Mikor a faggyú megkeményedett,
01:01:04 Tégy hozzá salétromsavat,
01:01:06 Plusz kálium-nitrát és fûrészpor,
01:01:10 Na ja, elég szappannal
01:01:14 Tylerbõl csak úgy dõlt a hasznos információ.
01:01:16 Régen észrevették, hogy jobban lehet
01:01:20 - Tudod miért?
01:01:25 Valaha a folyó feletti hegyen
01:01:29 A testeket elégették.
01:01:33 Ez lúg. Fontos összetevõ.
01:01:35 Elvegyülve az emberi zsírral, a fehér,
01:01:40 Mutasd a kezed!
01:01:49 Mi az?
01:01:51 Egy kis kémiai égés.
01:01:53 Minden más égésnél jobban fáj,
01:01:57 A meditáció segít a ráknál, talán itt is segít.
01:02:00 - Ne zárd ki a fájdalmat.
01:02:04 Az elsõ szappan hõsökbõl készült,
01:02:09 Fájdalom és áldozat nélkül semmik vagyunk.
01:02:12 Megpróbáltam másra koncentrálni.
01:02:15 Hagyd abba! Ez a te fájdalmad, a te kezed ég.
01:02:18 Megyek a barlangomba,
01:02:21 Ne! Ne viselkedj úgy,
01:02:25 - Már értem!
01:02:32 Az életed legnagyobb pillanata,
01:02:36 Nem igaz!
01:02:37 Fogd be! Apáink voltak az istenképeink.
01:02:40 Ha apáink leléceltek, mit várhatunk Istentõl?
01:02:45 Ide figyelj. Gondold el,
01:02:50 Soha sem akart téged.
01:02:54 De nem ez a legrosszabb.
01:02:58 - Egyetértek!
01:03:01 Isten nem akart minket? Ám legyen!
01:03:03 - Vizet...
01:03:09 - Önts rá ecetet, hogy semlegesítse az égést.
01:03:13 Elõször fel kell adnod.
01:03:15 Elõször tudnod kell, nem félned
01:03:18 a tényt, hogy egy nap meghalsz.
01:03:21 Nem tudod hogy fáj!
01:03:27 Csak ha mindent elveszítesz,
01:03:33 Oké.
01:03:49 Gratulálok.
01:03:51 Újabb lépés a mélypont felé.
01:03:57 Tyler darabonként 20 dollárért
01:04:00 Isten tudja õk mennyit kértek érte.
01:04:02 - Ez a legjobb szappan.
01:04:05 Nem is lehetett volna szebb ennél.
01:04:07 A gazdag nõkkel visszavásároltattuk
01:04:12 A sárga nyakkendõjét viselte.
01:04:14 Én már semmilyet.
01:04:17 "Az elsõ Harcosok Klubja szabály,
01:04:20 Megint félálomban vagyok.
01:04:24 "A második szabály..." A magáé?
01:04:28 Képzelje magát a helyembe.
01:04:32 Ezt találja. Mit tenne?
01:04:39 Nos, meg kell mondanom,
01:04:41 nagyon vigyáznék, kivel beszélek róla.
01:04:45 Mert az, aki ezt írta, az veszélyes.
01:04:48 Mert ez az elegáns
01:04:53 és irodáról-irodára járva
01:04:56 egy Armalite AR10 szén-dioxid töltésû
01:05:01 sorozatot pumpálhat
01:05:06 Lehet, hogy már évek óta ismeri.
01:05:10 Lehet, hogy nagyon is közel áll önhöz.
01:05:13 Tyler szavai folytak a számból.
01:05:17 Pedig olyan rendes pasas voltam.
01:05:19 Talán jobb lenne, Ha nem hozna hozzám
01:05:27 - Rugalmasság és Megbízhatóság.
01:05:31 Megbocsátana? Telefonálnom kell.
01:05:40 - Hogy érted?
01:05:44 - Menj kórházba.
01:05:49 Marla, nem hiszem, hogy jó ötlet.
01:05:51 Kérlek.
01:05:53 Nem Tylert hívta. Én erre vagyok jó nála.
01:05:59 Rendes dolog. Ételkihordás a néniknek.
01:06:03 És hol is vannak õk pontosan?
01:06:05 Sajnálatos módon meghaltak.
01:06:09 - Nem, nem.
01:06:12 Kedves gondolat.
01:06:15 Mi történt a kezeddel?
01:06:17 Ó, semmi.
01:06:20 Itt?
01:06:23 - Érzel valamit?
01:06:26 Nézd meg alaposan.
01:06:28 Oké, egészen biztos vagyok benne.
01:06:30 Nem érzel semmit?
01:06:32 Nem, semmit.
01:06:36 Micsoda megkönnyebbülés. Köszönöm.
01:06:40 - Nem probléma.
01:06:43 A mellrák nálunk nem családi betegség.
01:06:46 - Megnézhetném a prosztatádat.
01:06:49 Hát, akkor kösz.
01:06:56 - Végeztünk?
01:06:59 Viszlát... valamikor.
01:07:18 Cornelius?
01:07:20 Cornelius!
01:07:23 Én vagyok! Bob!
01:07:25 Helló, Bob.
01:07:30 - Azt hittük, meghaltál.
01:07:34 - Hogy vagy, Bob?
01:07:38 - Tényleg? A maradjunk-férfiak csoporttal?
01:07:41 - Sokkal jobbat találtam.
01:07:46 Hát...
01:07:48 Az elsõ szabály,
01:07:52 A második is az, hogy...
01:07:54 Nem beszélhetsz róla.
01:07:57 - És a harmadik szabály...
01:08:00 Nézd az arcom, Bob.
01:08:05 Ez kurva... kurva jó!
01:08:07 - Sose láttalak.
01:08:11 - Én meg szombaton.
01:08:15 Hé, mindkettõnnek jár, igaz?
01:08:17 Hallottál a fickóról, aki kitalálta?
01:08:20 - Ami azt illeti...
01:08:23 Állítólag elmegyógy-intézetben született
01:08:27 és csak egy órát alszik.
01:08:30 Nagy ember.
01:08:34 Ismered Tyler Durdent?
01:09:01 Nem fáj, ugye?
01:09:04 De, igen.
01:09:06 Hálás vagyok érte.
01:09:08 Köszönöm, köszönöm, köszönöm.
01:09:10 Harcosok Klubja.
01:09:13 Ez volt Tylerrel az ajándékunk.
01:09:15 Ajándékunk a világnak.
01:09:17 Körülnézek, körülnézek, és sok új arcot látok.
01:09:22 Kuss!
01:09:24 E szerint sokan megszegték
01:09:37 A legerõsebb és lebölcsebb férfiakat
01:09:42 A sok lehetõséget...
01:09:44 És látom, ahogy kárba vész.
01:09:47 Az Istenit,
01:09:51 Kiszolgál,
01:09:53 vagy irodai rabszolgának áll.
01:09:57 Reklámok parancsára egész életünkben
01:10:00 gürcölünk egész álló nap, hogy megvegyük
01:10:08 A történelem zabigyerekei vagyunk.
01:10:10 Nincs célunk, nincs helyünk.
01:10:12 Nem volt világháborúnk,
01:10:15 sem gazdasági világválságunk.
01:10:19 A mi nagy háborúnk szellemi háború.
01:10:21 A mi nagy válságunk az életünk.
01:10:28 A televízió azt hazudta hogy
01:10:31 egy nap milliomosok, filmcsillagok,
01:10:35 De nem leszünk.
01:10:37 Lassan ez kezd derengeni.
01:10:39 És kurvára berágunk.
01:10:42 Úgy van!
01:10:47 A Klub elsõ szabálya...
01:10:56 Hát te ki vagy?
01:10:58 - Ki vagyok?
01:11:02 A bejárati tábla szerint ez Lou kocsmája.
01:11:06 És én vagyok az a kibaszott Lou.
01:11:10 Tyler Durden.
01:11:15 Faszfejek, ki mondta,
01:11:19 Irvine-nel egyeztünk meg.
01:11:21 Irvine otthon csücsül törött kulcscsonttal.
01:11:24 Nem az övé ez a hely, hanem az enyém.
01:11:28 - Mennyit fizettek neki?
01:11:32 - Mindenkinek ingyen van.
01:11:34 Valóban.
01:11:36 Ide hallgas, te buggyant faszkalap!
01:11:39 - Azt akarom, mind tûnjetek el.
01:11:42 Be kellene lépnie a klubba.
01:11:44 Hallottad, mit mondtam?
01:11:46 Magának és a barátjának is.
01:11:50 Felfogtad már?
01:11:55 Nem, nem egészen, Lou.
01:12:03 Még mindig nem.
01:12:06 Oké, oké, értem.
01:12:08 Értem, értem. A fenébe. Mégse értem.
01:12:12 Vissza! Mindnyájan!
01:12:15 Mindenki vissza!
01:12:25 Ó, Lou!
01:12:27 Ugyan már, ember! Szeretjük ezt a helyet.
01:12:40 - Ez az, Lou. Ki vele.
01:12:43 Aha, ez az!
01:12:50 Ez vicces, bazmeg?
01:13:01 Ez a faszi nem komplett, én mondom.
01:13:05 Hihetetlen.
01:13:11 - Nem tudod én mit jártam meg, Lou.
01:13:14 Nem tudod én mit jártam meg!
01:13:20 Hadd maradjunk, Lou! Kérlek, Lou!
01:13:23 Basszameg maradjatok! Az istenit!
01:13:25 Add rá a szavad, Lou! Add a szavad!
01:13:28 Az anyám életére.
01:13:39 Kösz, Lou.
01:13:43 Neked is, melák.
01:13:49 Viszlát jövõ héten.
01:14:06 Ezen a héten mindenki kap házi feladatot.
01:14:10 Fogjátok magatokat és beleköttök
01:14:18 Harcba kezdtek...
01:14:21 és veszítetek.
01:14:25 Remek választás, uram.
01:14:29 Hé! Vigyázz, seggfej! Gyerünk!
01:14:33 Nos, nem olyan könnyû, mint ahogy hangzik.
01:14:38 Szarházi!
01:14:40 A legtöbb ember, az átlagember
01:14:46 Elnézést!
01:14:48 Lefröcskölt.
01:14:52 Jay! Hívd a rendõrséget!
01:14:57 Tegye le!
01:14:59 Hagyja abba! Hagyja abba!
01:15:02 Elnézést...
01:15:20 Beszélnünk kell.
01:15:24 Oké.
01:15:27 Hol kezdjük?
01:15:29 A állandó álmodozásával?
01:15:31 A lehetetlen megjelenésével?
01:15:34 Esedékes a felülvizsgálata.
01:15:36 Én vagyok Jack teljes érdektelensége.
01:15:39 - Micsoda?
01:15:41 Maga a Közlekedési Minisztérium, megvan?
01:15:44 Valaki informálja, hogy ennek a cégnek
01:15:48 az elsõ ülést rögzítõ bilincsei
01:15:52 a fékbetétei nem mûködnek
01:15:56 és az üzemanyag-adagolója felrobban
01:16:00 Mi lenne?
01:16:02 Fenyegetni próbál?
01:16:04 - Nem...
01:16:07 Van egy jobb ötletem. Megmaradok a
01:16:12 A fizetésemért cserébe,
01:16:14 a dolgom az lesz,
01:16:18 Nem is kell bejárnom.
01:16:23 Mit gondol ki a franc maga,
01:16:33 - A biztonságiakat!
01:16:45 Mi a fenét csinál?
01:16:57 Ez fájt.
01:17:00 Miért csinál ilyet?
01:17:03 Jaj, Istenem! Ne! Hagyja abba!
01:17:15 Mit csinál?
01:17:18 Jaj, Istenem, ne! Kérem! Ne!
01:17:21 Valamiért Tylerre gondoltam,
01:17:25 Ne!
01:17:51 Minden mögött, alatt, belül,
01:17:55 valami szörnyû nõttön-nõtt.
01:17:59 Nézze.
01:18:00 Csak adja meg amit kértem, és mint mondtam,
01:18:05 És akkor, a legszebb közös
01:18:11 Hál' Isten! Kérem ne üssön tovább.
01:18:14 Telefon, számítógép,
01:18:16 fax, 52 heti fizetés és 48 repülõjegykupon.
01:18:21 Céges szponzorra leltünk.
01:18:24 Így aztán Tyler és én minden
01:18:31 A Klub központja a két férfi harca lett.
01:18:35 A vezér néha átsétált a tömegen.
01:18:40 Tyler perben állt a Pressman hotellel
01:18:45 a levesük vizelettartalma miatt.
01:18:52 Én vagyok Jack elpocsékolt élete.
01:19:03 Köszönöm, uram.
01:19:07 Tyler új házifeladatokat talált ki.
01:19:10 Lezárt borítékban adta ki.
01:19:32 TUDTA? - A HASZNÁLT MOTOROLAJ JÓ PÁZSITTRÁGYA
01:19:52 - Van egy Klub Delaware City-ben is.
01:19:57 Egy másik meg Penns Grove-ban.
01:19:59 Bob még fenn New Castle-ban is talált egyet.
01:20:02 - Te indítottad?
01:20:05 Nem.
01:20:37 A RENDÕRSÉG ELKOBOZZA
01:20:40 UTCAI MÛVÉSZT MOLESZTÁLTAK
01:20:43 AZ ELTÛNT MAJOM
01:20:56 - Állj meg egy percre.
01:20:58 - Fordulj meg.
01:21:01 - Házi feladat.
01:21:03 Emberi áldozat.
01:21:05 - Az pisztoly? Mondd hogy nem az.
01:21:09 - Mit csinálsz?
01:21:11 - Ne marháskodj!
01:21:13 Elég hosszú idõt véve,
01:21:15 mindenki túlélési esélye nulla.
01:21:19 Mit csinálsz? Ugyan már!
01:21:21 Kezet hátra. Add a pénztárcád.
01:21:27 Raymond K. Hessel. 1320 SE Banning, A ajtó.
01:21:31 - Kis, alagsori lakás?
01:21:34 A szar alagsori lakásokat jelölik betûvel.
01:21:37 Raymond! Meg fogsz halni.
01:21:40 Ne!
01:21:41 Az a papád és mamád?
01:21:46 hogy megkapják a fogad adatait.
01:21:48 - Mert semmi sem marad az arcodból.
01:21:52 Egy lejárt fõiskolai diákigazolvány.
01:21:56 - Mindenfélét.
01:21:59 Nehéz volt a vizsgaidõszak?
01:22:02 - Azt kérdeztem, mit tanultál!
01:22:05 - Miért?
01:22:08 Mi akartál lenni, Raymond K. Hessel?!
01:22:13 Azt kérdeztem, Raymond, mi akartál lenni?
01:22:18 Válaszolj neki, Raymond, Jézusom!
01:22:21 - Állatorvos. Állatorvos.
01:22:23 - Aha. Állatok meg mindenféle.
01:22:26 - Még rád fér egy kis tanulás.
01:22:29 - Inkább meghalnál?
01:22:31 Inkább meghalnál, itt térdepelve,
01:22:36 Kérem, ne.
01:22:42 Megtartom a jogsidat.
01:22:45 Figyelni foglak. Tudom, hol laksz.
01:22:48 Ha hat hét múlva nem leszel hallgató,
01:22:51 meghalsz.
01:22:55 Fuss haza.
01:23:02 Fuss, Forrest, fuss!
01:23:06 Hányingerem van.
01:23:08 Képzeld õ hogy érzi magát.
01:23:11 Ugyan, ez nem vicces!
01:23:13 Ennek most mi a franc értelme volt?!
01:23:15 Holnap Raymond K. Hesselre
01:23:19 A reggeli jobb ízû lesz,
01:23:25 Ezt a javára kellett írni.
01:23:27 - Gyerünk.
01:23:30 És kezdett értelmet nyerni,
01:23:33 Se félelem, se elkalandozások.
01:23:35 A képesség mellõzni...
01:23:39 azt ami nem fontos.
01:23:54 Nem a munkád vagy.
01:23:58 Nem a bankszámlád vagy.
01:24:03 Nem a kocsid vagy.
01:24:06 Nem a pénztárcád vagy.
01:24:09 Nem a rohadt egyenruhád vagy.
01:24:14 A világ éneklõ-daloló szarhalma vagy.
01:24:27 Mindjárt megyek.
01:24:30 Nem kell elmenned.
01:24:33 Mindegy.
01:24:36 Nem, mármint... Nem baj ha itt vagy.
01:24:49 Még jársz a csoportokra?
01:24:52 Aha.
01:24:55 Chloe meghalt.
01:24:58 Nahát, Chloe.
01:25:00 Mikor történt?
01:25:03 Talán érdekel?
01:25:04 Nem tudom. Egy ideje nem gondolok rá.
01:25:08 Hát, igen...
01:25:10 Okos lépés volt a részérõl.
01:25:14 Figyelj...
01:25:17 Mire jó ez neked?
01:25:20 Mi?
01:25:23 Mármint az egész. Minek csinálod ezt...
01:25:26 Boldoggá tesz?
01:25:29 Hát, igen, néha.
01:25:33 Nem tudom. Nem értem.
01:25:35 Miért akaszkodik a gyengébb az erõsebbre?
01:25:39 Mi... Mi a jó ebben?
01:25:41 Neked mi a jó benne?
01:25:45 Nem... Ez nem ugyanaz.
01:25:47 A mi esetünk teljesen más
01:25:50 A mi esetünk?
01:25:51 MIlyen mi?
01:25:53 - Sajnálom. Hallod ezt?
01:25:57 - A zajt. Várj.
01:26:00 Ne válts témát! Beszélni akarok róla.
01:26:02 - Ugye nem rólam beszéltek?
01:26:05 - Mi?
01:26:09 - Mirõl beszélsz?
01:26:12 - Nem hiszem.
01:26:14 - Nézz rám.
01:26:17 - Mi az?!
01:26:20 Jó ég. Ki csinálta?
01:26:23 - Valaki.
01:26:25 - Mért érdekel?
01:26:28 - Hagyj békén.
01:26:31 - Nem félek. Hadd menjek.
01:26:33 Engedj már!
01:26:34 - Ennek a beszélgetésnek...
01:26:37 - ...vége.
01:26:40 Nem nyerhetek veled szemben, ugye?
01:26:52 Hé, kezd kicsit unalmas lenni!
01:26:56 Mi... Mi ez az egész?
01:26:58 Mit gondolsz?
01:27:01 Hé, minek emeletes ágy?
01:27:03 Hé!
01:27:12 Túl fiatal.
01:27:14 Sajnálom.
01:27:16 Mi ez az egész?
01:27:18 Ha a jelentkezõ fiatal,
01:27:21 - Ha idõsebb, túl öreg. ha túlsúlyos, túl kövér.
01:27:23 Ha a jelentkezõ kibír három napot
01:27:27 beléphet és elkezdheti a kiképzést.
01:27:29 Milyen kiképzést?
01:27:36 Azt hiszed, ez egy játék?
01:27:39 Túl fiatal vagy hozzá, vita nincs.
01:27:41 Ne pocsékold az idõm. Tûnj innen a francba.
01:27:48 Rossz hír, barátom.
01:27:50 Nem lesz belõle semmi.
01:27:53 Sajnálom, félreértés volt.
01:27:55 Nem a világ vége.
01:27:57 Csak... menj el.
01:28:00 Menj.
01:28:02 Ez magánterület, hívom a rendõrséget.
01:28:09 A francba, ne nézz rám!
01:28:11 Ebbe a kurva házba nem jutsz be!
01:28:14 Soha. Tûnj a francba a teraszomról!
01:28:18 Elõbb-utóbb mind azzá lettünk,
01:28:22 Bemegyek és hozok egy lapátot.
01:28:32 - Két fekete ing?
01:28:34 - Két fekete nadrág?
01:28:37 - Fekete bakancs? Fekete zokni?
01:28:40 - Fekete dzseki?
01:28:42 - 300 dollár a temetésre?
01:28:47 Rendben.
01:28:59 Túl öreg vagy, dagadt.
01:29:01 És túl nagyok a dudáid. Tûnj a teraszomról.
01:29:12 Bob! Bob!
01:29:30 Mint egy majom, ami várja,
01:29:33 Ûrmajom.
01:29:35 Kész feláldozni magát a közjóért.
01:29:45 Kibaszott öreg vagy, hájzsák!
01:29:48 Te meg mit keresel itt ilyen...
01:29:51 szõkén!
01:29:53 Tûnjetek innen mindketten!
01:29:55 És így tovább.
01:29:58 Idefigyeljetek, ti férgek.
01:30:00 Nincs bennetek semmi különös.
01:30:02 Nem egy gyönyörû,
01:30:06 Romlandó szerves anyag vagytok,
01:30:10 Tyler hadsereget szervezett.
01:30:12 A világ daloló-táncoló szarkupaca vagyunk.
01:30:16 Ugyanannak a komposztnak a vagyunk része.
01:30:21 Minek építette Tyler Durden a sereget?
01:30:24 Mi célból?
01:30:26 Milyen közjóért?
01:30:32 Hiszünk egy Tylerben.
01:30:39 Amikor azt mondta, hogy
01:30:42 akkor böbbentem rá.
01:30:46 Hé, mi ez az egész?
01:30:48 Hé!
01:30:52 Oké!
01:30:54 - Mi történik?
01:30:56 - Mit ünnepelünk?
01:31:03 - Hé.
01:31:09 Mindig ez a jó íz, Pepsi.
01:31:12 FRISS HÍREINK
01:31:17 A nyomozók itt vannak.
01:31:21 Megmondaná ön szerint mi történt?
01:31:24 Úgy hisszük,
01:31:28 mely kapcsolatban áll
01:31:32 Alapos nyomozást folytatunk.
01:31:37 A rendõrségi megbízott, Jacobs,
01:31:41 a most kitört tûznek...
01:31:45 Vissza a stúdióba.
01:31:47 - Ez az!
01:31:51 - Szent szar!
01:32:01 Mi a francot csináltatok ti?
01:32:03 A gyújtogatási szakértõk a helyszínen...
01:32:11 Uram, a Pusztítás-tervezet elsõ szabálya,
01:32:21 A bûn elleni harc gyõzelme
01:32:24 nem megy, mint a karikacsapás.
01:32:26 Odaadást, elkötelezettséget,
01:32:31 Az utcák biztonságosabbak.
01:32:36 - Húgyoznom kell.
01:32:38 Ezek egy hosszú út elsõ lépései.
01:32:41 Ezért hoztuk létre a Remény-tervezetet.
01:32:43 Bob.
01:32:49 A Remény-tervezet közös erõfeszítést jelent
01:32:51 a rendõrség és a lakosság vezetõi részérõl.
01:32:54 Erõteljes új fegyver a bûnözés elleni harcban.
01:33:44 - Tekerjétek köré.
01:33:50 Üdv. Leállítod szépen
01:33:53 Nyilvánosan kijelented,
01:33:57 vagy a srácok levágják a tojásaidat.
01:34:00 Egyet küldenek a New York Times-hoz,
01:34:04 Értsd meg:
01:34:06 Akiket üldözöl, azoktól függ az életed.
01:34:09 Mi fõzünk rád. Mi visszük el a szemeted.
01:34:13 Mi viszünk kórházba. Mi õrizzük az álmodat.
01:34:21 Ne szarozz velünk.
01:34:31 Tojásellenõrzés!
01:34:48 Bob, erre.
01:34:51 Menjünk.
01:34:53 Én vagyok Jack fájó sértettsége.
01:34:57 Hé!
01:35:14 Aha!
01:35:48 Elkapott a vágy,
01:35:51 amelyik nem kefél
01:35:57 Ki akartam nyitni
01:36:00 hogy elárassza a francia tengerpartokat,
01:36:06 Füstöt akartam lélegezni.
01:36:26 Merre jártál, elmeroggyant?
01:36:30 Arra vágytam,
01:36:36 Vitgyétek el a kurva kórházba.
01:36:38 Aha.
01:36:51 Durden úr, ne aggódjon. A reptérrõl való.
01:36:56 Csak ön után, Mr. Durden.
01:36:59 Csak ön után.
01:37:07 HASZNOSÍTSA ÚJRA KEDVENCEIT!
01:37:19 - Valami aggaszt, drágám?
01:37:21 De igen: én miért nem tudtam
01:37:25 A Pusztítás-tervezet elsõ szabálya,
01:37:28 Miért nem vontatok bele az elején?
01:37:30 A Klub volt a kezdet. Kinõtte a pincét,
01:37:35 Mi ketten kezdtük a Klubot. Emlékszel?
01:37:40 - Tehát ez rólam meg rólad szól?
01:37:44 Ez nem a mienk. Nem vagyunk különlegesek.
01:37:48 Baszd meg. Szólnod kellett volna.
01:37:51 Hé, Tyler!
01:37:55 - A fene egye meg, Tyler!
01:37:57 Nyilatkozatot? Emailezzek neked?
01:38:00 - Ó...
01:38:03 Majd! Elõször meg akarok tudni ezt-azt!
01:38:06 - A Pusztítás-tervezet elsõ szabálya...
01:38:10 - Tudni akarom, mire gondolsz.
01:38:14 Felejtsd el, amit azt hiszed
01:38:17 és különösen rólad és rólam.
01:38:21 Ezzel meg mit akarsz mondani?
01:38:26 Mit csinálsz?
01:38:29 Mit szeretnél megtenni, mielõtt meghalsz?
01:38:32 - Önarcképet festeni.
01:38:35 - És te?
01:38:37 - Menj a sávodban.
01:38:40 Ha most meghalnál,
01:38:43 Nem tudom! Nem túl jónak.
01:38:47 - Na, hagyd abba!
01:38:49 Hagyd abba a marháskodást! Tyler!
01:38:54 Jesszusom!
01:38:56 A fenébe! A fenébe! Baszd meg!
01:38:58 Baszd meg a Klubot. Baszd meg Marlát!
01:39:00 Okádni tudnék a szarságaidtól!
01:39:03 Oké, ember.
01:39:07 - Ne hülyülj már. Kormányozz!
01:39:09 - Kormányozz!
01:39:12 - Miért? Miért? Mirõl beszélsz?
01:39:18 Mi van?
01:39:20 A mélypont elérése nem hétvégi nyaralás.
01:39:24 Próbálj nem kontrollálni mindent,
01:39:29 Ereszd el magad!
01:39:31 Rendben. Oké.
01:39:34 Jó.
01:40:34 Sosem volt autóbalesetem.
01:40:37 Így érezhették magukat azok az emberek,
01:40:40 akiket statisztikaként iktattam.
01:40:44 A rohadt életbe!
01:40:49 Éppen egy életközeli élményben volt részünk!
01:40:56 Egy olyan világot látok,
01:40:58 ahol jávorszarvast ûzöl
01:41:02 a Rockefeller Center romjai körül.
01:41:07 Bõrruhát viselsz, mely életed végéig kitart.
01:41:12 Vastag indákon mászol,
01:41:16 És mikor lenézel,
01:41:21 Száradni kiterített húsdarabok
01:41:25 egy elhagyatott autópályán.
01:41:40 Jobbulást, bajnokom.
01:42:00 És aztán...
01:42:02 Tyler?
01:42:03 ..Tyler eltûnt.
01:42:13 Aludtam?
01:42:16 Tényleg aludtam?
01:42:18 Nem gyönyürû, egyedi hópehely vagy...
01:42:21 A ház életre kelt.
01:42:24 Dohos belülrõl,
01:42:29 Annyian mozogtak, hogya ház is mozgott.
01:42:34 Tyler-bolygó.
01:42:37 Meg kellett kapaszkodnom a falakban.
01:42:39 Foglyul ejtett az ûrmajmok óramûve.
01:42:42 Itt nem szabad dohányoznod!
01:42:46 Rajokban fõztek, dolgoztak, aludtak.
01:42:51 Tartsa egy pillanatra.
01:43:00 FÉLREINFORMÁLÁS
01:43:12 Urai vagyunk a helyzetnek, uram.
01:43:17 Hol van Tyler?
01:43:19 Uram, a Pusztítás-tervezet elsõ szabálya...
01:43:22 Persze... Oké.
01:43:26 Teljesen magamra maradtam.
01:43:28 Az apám elhagyott. Tyler elhagyott.
01:43:32 Jack összetört szíve vagyok.
01:43:39 A Pusztítás-tervezet következõ lépését
01:43:43 A második szabály,
01:43:49 Tûnj el, baszod.
01:43:52 Kik ezek az emberek?
01:44:00 A Papír utcai szappangyár munkásai.
01:44:04 Bejöhetek?
01:44:09 Nincs itt.
01:44:11 Micsoda?
01:44:14 Tyler nincs itt.
01:44:18 Tyler elment.
01:44:20 Tyler eltûnt.
01:44:39 Segítsetek!
01:44:52 Két golyó találta el!
01:44:57 Mi történt? Mi történt?
01:45:00 Végeztük a dolgunk.
01:45:04 Elpusztítani egy vállalati
01:45:06 Tejeskávékugli indul!
01:45:09 ..és szétverni egy franchise kávézót.
01:45:19 Mindent kidolgoztunk, uram.
01:45:30 - Simán ment, míg...
01:45:33 - Micsoda?
01:45:37 - Fejen lõtték.
01:45:45 A szentségit!
01:45:47 - A szarháziak!
01:45:50 Símaszkban rohangáltok és robbantgattok?
01:45:55 Mit vártatok?!
01:45:59 Oké, gyorsan! El kell tüntetni a bizonyítékot.
01:46:04 - Ássátok el.
01:46:06 Vigyétek a kertbe, és ássátok el.
01:46:09 - Gyerünk, emberek, nyomás!
01:46:12 Hagyjátok! Mirõl zagyváltok?
01:46:15 Ez nem egy kibaszott bizonyíték. Õ egy ember.
01:46:18 A barátom, és nem temetitek a kertbe!
01:46:21 A Pusztítás-tervezet szolgálatában esett el, uram.
01:46:24 - Ez itt Bob.
01:46:26 A Pusztítás-tervezetben nincsenek nevek.
01:46:28 Hát idehallgassatok.
01:46:31 Ez egy ember, és van neve,
01:46:35 - Robert Paulsen.
01:46:37 aki miattunk halt meg. Felfogjátok ezt?
01:46:41 Én értem.
01:46:45 Ha meghalt, a Pusztítás-tervezet tagjának
01:46:49 újra van neve.
01:46:51 Az õ neve Robert Paulsen.
01:46:54 Az õ neve Robert Paulsen.
01:46:57 A... neve Robert Paulsen.
01:47:00 Az õ neve Robert Paulsen.
01:47:03 Ugyan már, fiúk. Kérlek. Hagyjátok már abba.
01:47:07 Az õ neve Robert Paulsen.
01:47:11 Kuss legyen már! Elég ebbõl!
01:47:16 Meg kell találnom Tylert!
01:47:47 - Tyler?
01:47:52 Találkoznunk kell...
01:47:58 Bárról-bárra jártam minden városban,
01:48:02 Nem tudom hogyan és miért,
01:48:07 Tyler Durdent keresem.
01:48:11 Bár tudnék segíteni,
01:48:13 uram.
01:48:21 Minden városban,
01:48:24 alig szálltam le a géprõl,
01:48:27 tudtam, hogy van-e a közelben egy Klub.
01:48:29 Hé! Hé!
01:48:32 Taxi!
01:48:34 Nézzen rám. Tag vagyok.
01:48:36 Na, azt szeretném tudni, látta-e Tylert.
01:48:39 Nem adhatnék ki ilyen információt...
01:48:42 ...még abban az esetben sem,
01:48:48 - Idióta.
01:48:53 Tyler nem pihent...
01:49:01 Aludtam? Végig aludtam?
01:49:05 Az én rémálmom Tyler,
01:49:09 - Csak pletykákat hallottunk.
01:49:12 - Senki sem tudja, hogy néz ki.
01:49:16 A leghülyébb dolog, amit valaha hallottam.
01:49:19 - Igaz, hogy van Klub Miamiban?
01:49:24 Az állandóan déja vu állapotában voltam.
01:49:27 Bárhová mentem,
01:49:30 mintha már jártam volna ott.
01:49:32 Mintha láthatatlan embert követtem volna.
01:49:36 A megszáradt vér szaga,
01:49:38 a koszos, csupasz lábnyomok keringése.
01:49:42 Az állott izzadtság szaga,
01:49:45 A padló, ami még meleg
01:49:50 Mindig egy lépéssel Tyler mögött.
01:49:56 A neve Robert Paulsen...
01:50:03 Örülünk, hogy viszontlátjuk, uram.
01:50:06 Hogy van mostanában?
01:50:09 Ismer engem?
01:50:11 Ez teszt, uram?
01:50:13 Nem. Ez nem teszt.
01:50:15 Múlt csütörtökön járt itt.
01:50:18 Csütörtökön?
01:50:21 Ott állt mint most,
01:50:25 A teljes a titoktartás, uram.
01:50:30 Kinek hisz engem?
01:50:32 Biztos benne, hogy ez nem teszt?
01:50:35 Nem, ez nem teszt.
01:50:37 Maga Mr. Durden.
01:50:40 Öntõl kaptam ezt.
01:50:43 Kérjük állítsák üléseiket
01:50:59 - Igen?
01:51:01 - Csináltuk valaha?
01:51:03 Keféltünk?
01:51:04 Miféle hülye kérdés ez?
01:51:07 Azért hülye, mert a válasz igen,
01:51:09 - Ez egy vicc?
01:51:12 Azt akarod tudni,
01:51:16 - Szeretkeztünk?
01:51:19 Felelj már a kérdésre! Csináltuk vagy sem?!
01:51:22 Megkefélsz, aztán lelépsz.
01:51:25 Egyszer érzõ lélek, majd seggfej.
01:51:28 Így jellemezném a
01:51:31 Csökken a nyomás a kabinban.
01:51:33 Mit mondtál az elõbb?
01:51:35 - Mi bajod?
01:51:37 Tyler Durden! Francos õrült! Mi történik?
01:51:41 - Átjövök!
01:51:45 - Megszegted az igéreted.
01:51:48 - Beszéltél neki rólam, bazmeg.
01:51:51 Egy dolgot kértem tõled.
01:51:55 Miért hiszik azt, hogy én te vagyok?
01:51:58 Válaszolj!
01:52:02 Ülj le.
01:52:07 Felelj nekem.
01:52:10 Tudod te azt.
01:52:12 - Nem, nem tudom.
01:52:15 Hogy keverhetnének össze veled?
01:52:17 Nem tudom.
01:52:25 - Rájöttél.
01:52:28 - Ne szarozz velünk!
01:52:31 Mert...
01:52:35 Mondd ki!
01:52:38 Mert egy személy vagyunk.
01:52:40 Így van.
01:52:42 A daloló-táncoló szarhalom.
01:52:44 - Nem értem.
01:52:48 Magadtól nem voltál rá képes.
01:52:50 Mindaz, ami szeretnél lenni,
01:52:52 az én vagyok.
01:52:54 Úgy nézek ki, ahogy te szeretnél.
01:52:58 Okos vagyok, ügyes, és ami a lényeg,
01:53:00 szabad vagyok, minden szempontból,
01:53:03 Ó, ne...
01:53:04 - Tyler nincs itt. Tyler elment.
01:53:07 Ez nem lehet. Ez õrültség.
01:53:09 Mindennapos dolog.
01:53:12 Az emberek beszélnek magukban. Olyannak látják
01:53:15 Nincs elég bátorságuk hozzá,
01:53:22 Még küszködsz vele, a régi éned ki-kibukkan.
01:53:26 - Csináljuk majd máskor is.
01:53:30 Ha ez az elsõ alkalom, harcolnod kell.
01:53:33 De szép lassacskán hagyod magad
01:53:38 Tyler Durdenné.
01:53:40 Nem vagy egyenlõ
01:53:43 - Nem. Van egy házad.
01:53:46 - Állásaid vannak, saját életed.
01:53:49 Vagy ébren maradsz és szappant csinálsz.
01:53:51 - Te keféled Marlát, Tyler.
01:53:58 Ó, Istenem.
01:54:01 Most már érted a dilemmát.
01:54:03 Túl sokat tud.
01:54:06 Meg kell beszélnünk, mekkora
01:54:11 Mit... Mirõl beszélsz?
01:54:14 Ez süket duma. Süket duma,
01:54:18 - Õrült vagy!
01:54:21 Egyszerûen nincs idõnk erre a szarságra.
01:54:25 Úgy hívják, átváltás.
01:54:27 A film megy tovább,
01:54:30 és a közönség észre sem veszi.
01:54:46 - Uram! Kijelentkezik?
01:54:49 Leszignózná ezt a pár telefonhívást?
01:54:56 - Mikor voltak ezek?
01:55:06 Minden nap korábban feküdtem le
01:55:10 Egyre többet voltam Tyler?
01:55:18 Van itt valaki?
01:55:23 Déja vu megint.
01:55:27 Elég szappannal minden felrobbantható.
01:55:31 Ó, Istenem.
01:55:37 - 1888.
01:55:40 1888 Franklin. Karbantartás. Halló?
01:55:45 Halló?
01:55:47 1888 Franklin Street?
01:55:49 Igen. Segíthetek?
01:55:53 - Halló?
01:55:56 A fõnökével kell beszélnem, azonnal.
01:55:59 - Az beszél.
01:56:01 Valami szörnyû fog történni az épületében.
01:56:04 Uraljuk a helyzetet, uram.
01:56:07 - Tessék?
01:56:15 2160.
01:56:24 Marla! Marla! Hé, várj!
01:56:28 Várj! Beszélnem kell veled! Marla! Marla!
01:56:31 A kopasz idiótáid seprûvel estek nekem!
01:56:35 Az ujjbegyüket lúggal égették.
01:56:38 Komoly bizalom kell hozzá
01:56:42 - Jön a sóder rogyásig.
01:56:49 Egy szót sem akarok hallani.
01:56:52 Minden jogod megvan rá...
01:56:54 Valami bitonságos kaját.
01:56:56 Uram. Bármit rendel, ingyen van, uram.
01:56:59 Miért van ingyen?
01:57:01 - Ne kérdezd.
01:57:04 Kagylólevest, sült csirkét sült krumplival,
01:57:09 Biztonágos kaját kérünk.
01:57:11 Akkor nem javasolnám a kagylólevest.
01:57:14 Kagylóleves törölve. Köszönjük.
01:57:18 Úgy 30 másodperced van.
01:57:23 Tudom, furán viselkedtem mostanában, oké?
01:57:26 - Úgy néz ki, mintha két énem lenne...
01:57:29 - Te vagy Dr. Jekyll és Mr. Seggfej.
01:57:34 - Mire?
01:57:38 világos nekem, nem részletezem miért.
01:57:41 - Tudom, nem bántam jól veled.
01:57:43 Nem, nem. Tizenöt másodpercet kérek!
01:57:46 Tizenöt másodperc, és ne nyisd ki a szád.
01:57:49 Azt akarom mondani, sajnálom.
01:57:51 Arra jöttem rá, hogy
01:57:55 Igazán?
01:57:57 Igazán.
01:57:59 Fontos vagy nekem, és nem akarom,
01:58:04 Marla, veszélyben az életed.
01:58:07 Micsoda?
01:58:09 El kell hagynod a várost egy idõre.
01:58:12 - Menj sátorozni...
01:58:15 - Nem. Valami szörnyûbe kevertelek.
01:58:19 - Nem vagy biztonságban.
01:58:23 - Figyelj, Tyler, én próbálkoztam.
01:58:28 Van amit szeretek benned. Okos vagy, vicces.
01:58:31 Csodás az ágyban.
01:58:33 De...
01:58:34 elviselhetetlen vagy.
01:58:37 Komoly érzelmi problémáid vannak.
01:58:39 Nagyon komoly problémák,
01:58:43 - Tudom, és sajnálom.
01:58:48 Nem tudom tovább csinálni.
01:58:51 Nem tudom.
01:58:53 És nem fogom.
01:58:55 Elmentem.
01:58:57 Ne menj, Marla! Nem vagy biztonságban!
01:59:02 - Marla, nem érted!
01:59:05 - Marla, próbállak megvédeni!
01:59:08 - Soha nem akarlak látni többé!
01:59:11 Egy pillanat!
01:59:17 Várjon egy pillanatot. Kuss!
01:59:20 Fogd ezt a pénzt, és szállj fel.
01:59:22 Megígérem békén hagylak.
01:59:24 Kuss!
01:59:26 Kérlek, szállj fel.
01:59:30 Minek csinálod ezt?
01:59:32 Azt hiszik, veszélyt jelentesz.
01:59:36 - Ha tudom hol vagy, nem vagy
01:59:41 - Jó. Ne feledd, kerüld a nagyvárosokat.
01:59:47 Te vagy a legrosszabb dolog,
02:00:05 Üdv. Azt akarom,
02:00:07 Vezetõje vagyok egy terrorista szervezetnek,
02:00:10 mely a vandalizmusért és erõszakért
02:00:15 A belvárosi területén több száz tagunk volt.
02:00:19 Helyi csoportunk volt
02:00:23 A szervezetben katonai a fegyelem.
02:00:26 Sok független sejttel,
02:00:32 Menjenek el erre a címre, oké?
02:00:36 A fõhadiszállásunk.
02:00:38 Hátul, a kertben eltemetve,
02:00:41 megtalálják Robert Paulsen holttestét.
02:00:44 A pincében kádakat találnak,
02:00:47 melyekben nem régen nitroglicerint csináltak.
02:00:53 Úgy tudom, a terv szerint
02:00:55 ezeknek a hitelkártya cégeknek
02:00:58 és a TRW épületét.
02:01:01 Miért ezeket az épületeket?
02:01:04 Ha az számlaadatok megsemmisülnek,
02:01:09 Teljes káoszt okoz.
02:01:12 Beszéltessétek. Telefonálnom kell.
02:01:26 Csodálom azért, amit csinál.
02:01:29 Mi?
02:01:31 Bátor ember. Ilyen parancsot kiadni...
02:01:33 Egy zseni, uram.
02:01:35 Azt mondta, ha bárki valaha veszélyezteti
02:01:40 heréljük ki.
02:01:44 - Ne ellenkezzen.
02:01:47 - Példát mutat.
02:01:50 - Mondta, hogy majd ezt fogja mondani.
02:01:53 - Ezt is megjósolta.
02:01:57 Figyeljenek. Magam adom ki a parancsot.
02:02:00 - Az akciót lefújjuk.
02:02:10 Becsavarodtak, basszameg?
02:02:14 Méri valaki az idõt?
02:02:18 Csönd legyen.
02:02:20 A fenébe!
02:02:25 Az információ egy része stimmel.
02:02:27 - Menjünk a Paper Streeti házba.
02:02:31 Hé, várjon!
02:02:34 - Fogom.
02:02:36 - Ne ellenkezzen!
02:02:39 Tisztuljatok innen!
02:02:45 Vissza. Arccal a padlóra, most azonnal!
02:02:50 Le a padlóra!
02:02:57 Az elsõ, aki kikép az ajtón,
02:03:00 ólomsalátát zabál! Világos?
02:03:26 Tisztuljatok! Tünés!
02:03:41 Futottam.
02:03:44 Futottam, míg az izmaim égtek,
02:03:51 És ezután...
02:03:58 FRANKLIN STREET
02:04:34 Mi a francot csinálsz?
02:04:36 Alsógatyában rohangálsz!
02:04:39 Nem. Lelepleztelek. Tudom, mi megy itt.
02:04:42 Na, gyere. Remek helyrõl nézhetjük.
02:05:08 PARKOLÓ LÉPCSÕHÁZ
02:05:35 - Ó, a krisztusát.
02:05:38 - Leállítom.
02:05:41 - A legjobb, amit valaha csináltál.
02:05:45 10 másik bomba van még 10 másik épületben.
02:05:48 A Pusztítás-tervezet mióta szól gyilkosságról?
02:05:51 Az épületek üresek.
02:05:53 Nem megöljük az embereket.
02:05:56 Bob halott. Fejbe lõtték.
02:05:58 Ha rántottát akarsz csinálni,
02:06:02 Nem. Nem hallgatok rád. Nem is vagy ott.
02:06:12 Ezt nem tenném.
02:06:16 Ha te tudod, én is tudom.
02:06:23 Talán sejtettem, hogy tudni fogod,
02:06:36 Gondolod?
02:06:39 Jó ég, ne. Ne a zöldet.
02:06:42 Bármelyiket, csak a zöldet ne.
02:06:50 Kértem, hogy ne tedd!
02:06:54 Bazd meg!
02:06:57 Tyler, tûnj el a kocsitól.
02:07:01 Tyler, nem viccelek! Húzz el a kocsitól!
02:07:05 A szentségit!
02:07:07 Hóha! Hóha!
02:07:12 Oké.
02:07:14 A képzeletbeli barátodra lövöldözöl
02:07:17 400 gallon nitroglicerin mellett!
02:07:22 Nyugi, Tyler!
02:07:37 Ne már!
02:07:39 Ne fuss el!
02:08:19 Mi?!
02:09:05 Három perc.
02:09:05 Három perc.
02:09:07 Ez az.
02:09:10 A kezdet.
02:09:12 A mélypont.
02:09:14 Azt hiszem, itt kapcsolódtunk be.
02:09:16 Van beszéded az alkalomra?
02:09:21 Tessék?
02:09:22 Még mindig nem jut az eszembe semmi.
02:09:26 Á, flashback humor.
02:09:33 Most kezd izgalmas lenni.
02:09:37 Két és fél.
02:09:39 Gondold el, mi mindent vittünk végbe.
02:09:41 Az ablakokon át láthatjuk
02:09:46 Egy lépéssel közelebb
02:10:04 Hogy kerül õ ide?
02:10:06 elvarrjuk a szálakat.
02:10:08 Tegyél le, te kopasz szarházi!
02:10:11 - Könyörgöm, ne csináld.
02:10:14 - Mi csináljuk. Mert ezt akarjuk.
02:10:18 - Én ezt nem akarom.
02:10:23 - Meg kell feledkeznünk rólad.
02:10:27 Te vagy egy hang az én fejemben!
02:10:29 - Miért nem tudok megszabadulni tõled?
02:10:32 Nem. Nincs. Többé már nincs.
02:10:34 Te alkottál engem. Én nem kreáltam
02:10:38 - Vállalj némi felelõsséget.
02:10:43 ..és elfogadom.
02:10:44 Szóval, kérve kérlek, fújd ezt le.
02:10:50 Csalódtunk valaha bennem?
02:10:54 Nem látod milyen messzire
02:11:02 Átráncigállak ezen is,
02:11:04 mint mindenen, miközben
02:11:08 és a végén megköszönöd nekem.
02:11:11 Tyler. Tyler.
02:11:14 Hálás vagyok neked.
02:11:17 De ez túl sok. Ezt nem akarom.
02:11:20 Mit akarsz? A szar állásodat?
02:11:26 Bazd meg! Nem teszem meg.
02:11:28 - Ez nem lehet.
02:11:32 Hatvan másodperc.
02:11:35 Ne...
02:11:39 Megvan a megoldás. Ez itt nem is valódi.
02:11:41 Te nem vagy valódi, a pisztoly...
02:11:47 A pisztoly az én kezemben van.
02:11:54 Örülj neki, de ez nem változtat semmin.
02:12:05 Miért teszed a fejedhez a pisztolyt?
02:12:08 Nem az én fejemhez, Tyler.
02:12:10 A mi fejünkhöz.
02:12:14 Érdekes.
02:12:19 Mi a célod ezzel, Ikea-srác?
02:12:28 Hé. Te és én.
02:12:34 Barátok vagyunk?
02:12:37 Tyler,
02:12:42 Most nagyon figyelj rám.
02:12:45 Oké.
02:12:47 Nyitva a szemem.
02:13:08 Mi ez a szag?
02:13:30 - Hol vannak a többiek?
02:13:33 Mr. Durden!
02:13:36 Jaj, Istenem!
02:13:43 Rendben... Rendben van, uram?
02:13:47 - Aha, minden rendben.
02:13:51 - Semmi, nem probléma.
02:13:55 - Szörnyen néz ki. Segítségre van szüksége.
02:13:58 Nézd, rendben vagyok... Minden rendben.
02:14:05 Elég!
02:14:06 - Engedjétek el.
02:14:09 Te vagy az!?
02:14:11 Szia, Marla.
02:14:14 - Õ velem marad. Majd lent találkozunk.
02:14:18 Igen, biztos.
02:14:22 Te szarházi! Miféle kurva játékot ûzöl?!
02:14:26 Engem ilyen... Te jó ég, az arcod!
02:14:29 Aha, tudom.
02:14:35 Mi történt?
02:14:37 - Ne kérdezd.
02:14:39 - Igen, meglõttek.
02:14:42 - Képtelenség, hogy meg tud állni a lábán.
02:14:49 Ki tette ezt?
02:14:51 Hát... én.
02:14:54 Keressenek egy kis gézt.
02:14:57 Meglõtted magad?
02:14:59 Igen, de nincs baj. Marla, nézz rám.
02:15:02 Oké vagyok, tényleg.
02:15:04 Bízz bennem. Minden rendben lesz.
02:15:21 Az életem egy nagyon furcsa