Fight Club

tr
00:02:03 İnsanlar bana sürekli
00:02:05 Tyler Durden'ı
00:02:07 3 dakika.
00:02:08 3 dakika.
00:02:09 Hepsi bu kadar...Elde var sıfır.
00:02:12 Bu önemli günün
00:02:15 Dişlerinin arasında
00:02:17 sadece sesli harfleri söyleyebilirsin.
00:02:19 Hiçbir şey düşünemiyorum.
00:02:20 Bir saniyeliğine
00:02:22 planlı yok ediciliğini,
00:02:25 ve o silahın ne kadar temiz olduğunu
00:02:27 Gittikçe heyecanlı oluyor.
00:02:29 Eski bir deyişle,
00:02:30 nasıl olurda sevdiğin birisini
00:02:32 İki türlüde işe yarıyor.
00:02:35 Bu, "tamamen yok et" tiyatrosunda
00:02:39 Proje Mayhem'in yıkım komitesi
00:02:41 bir düzine binayı jelatine çevirecek.
00:02:46 İki dakika içinde, ilk patlayıcılar
00:02:49 ve bu alandaki tüm bloklar
00:02:50 moloz yığınına dönüşecek.
00:02:53 Bunu biliyorum...
00:02:54 çünkü Tyler'da bunu biliyor.
00:02:56 2 1/2.
00:02:57 Başardığımız her şeyi
00:02:59 Ve birden bire, Bunların hepsinin:
00:03:02 silah, bombalar,
00:03:05 Marla Singer isminde bir kızın
00:03:10 Bob. Bob'da bir fahişenin göğüsleri vardı.
00:03:13 Prostat kanseri olanların
00:03:17 Büyük herif
00:03:20 işte bu Bob.
00:03:21 Biz halen erkeğiz.
00:03:23 Evet, biz erkeğiz.
00:03:25 Bizler erkeğiz.
00:03:28 8 ay önce, Bob'un
00:03:30 Sonra hormon terapisi.
00:03:33 çünkü tedavi östrojenini arttırdı,
00:03:35 ve vücudu
00:03:37 İşte ben buraya devreye giriyorum...
00:03:38 Paketimi tekrar açıp
00:03:40 sıvıyı kurutmaları gerekiyor.
00:03:42 Bu büyük,
00:03:43 Tanrının büyük olduğunu düşünüyorsunuz.
00:03:47 Tamam. Şimdi sen ağla.
00:03:50 Hayır, bekleyin. Geri aldım.
00:03:54 6 aydır,
00:03:59 Uykusuzlukta,
00:04:02 Her şey çok uzak.
00:04:04 Her şey bir kopyanın kopyasının
00:04:12 Derin uzayın
00:04:14 her şeyi isimlendiren
00:04:17 I.B.M. Yıldız küresi,
00:04:20 Microsoft Galaksi,
00:04:22 Starbucks Gezegeni.
00:04:24 Bu hafta sonu biraz şehir dışına çıkman gerekecek.
00:04:26 Toplanacak biraz kırmızı bayrak var.
00:04:27 Salı günü olmalıydı.
00:04:29 Mısır desenli mavi kravatını giymişti.
00:04:31 Hazır olan raporlarımı
00:04:33 isteyene kadar bekleteyim mi?
00:04:36 Bunları öncelikli yap.
00:04:38 İşte
00:04:39 Bir sorun olursa beni yoldan ara.
00:04:40 Enerji dolu.
00:04:42 Büyük bir düşmanı olmalı.
00:04:46 Herkes gibi,
00:04:49 kölesi olmuştum.
00:04:51 Uh, evet. Erica Pekkary
00:04:55 Lütfen hatta kalın.
00:04:56 Zekice bir şey görürsem
00:04:58 Yin-yang şeklindeki
00:05:01 Ona sahip olmalıyım.
00:05:03 Klipske
00:05:06 Hovetrekke
00:05:08 veya Johannshamn kanepesi
00:05:10 yeşil kumaş desenli.
00:05:12 Hatta Rizlampa lambaları
00:05:14 tamamen çevre dostu.
00:05:17 Katalogları çevirip
00:05:19 Ne tür bir yemek takımı
00:05:23 Hepsine sahibim.
00:05:25 Hatta cam tabaklar
00:05:26 küçük baloncukla
00:05:28 Bunlar
00:05:31 fazla ve ucuz çalışan yerliler tarafından yapılmış--
00:05:33 Lütfen hatta kalın.
00:05:34 Her neyse.
00:05:35 Zaten, bekliyordum.
00:05:36 Genellikle pornografi okurduk.
00:05:39 Şimdi de
00:05:41 Hayır, uykusuzluktan
00:05:44 Narcolepsi'ye ne dersin?
00:05:46 Başım öne düşüyor. Garip yerlerde
00:05:49 Oraya nasıl gittiğime dair
00:05:50 Rahatlamaya ihtiyacın var.
00:05:52 Lütfen bana
00:05:54 Kırmızı ve mavi,
00:05:58 Hayır. Senin ihtiyacın sağlıklı
00:06:02 Biraz Valerian kökü çiğne
00:06:09 Hey, haydi.
00:06:11 Acıyı görmek istiyor musun?
00:06:13 Salı geceleri.
00:06:15 Prostat kanseri olanları bir gör.
00:06:18 İşte acı bu.
00:06:35 Hep 3 çocuk istemişimdir,
00:06:37 2 erkek ve bir kız.
00:06:39 Mindy 2 kız
00:06:43 Hiçbir konuda
00:06:46 Evet, uh,
00:06:48 O geçen hafta ilk çocuğunu
00:06:51 bir kız.
00:06:53 Onunla--Onun, uh,
00:06:59 Hey--Hey, tanrıya şükrediyorum...
00:07:03 Ben--Ben onun adına seviniyorum.
00:07:05 Çünkü bunu hak ediyor.
00:07:13 Herkes, Thomas'a
00:07:16 Teşekkürler, Thomas.
00:07:19 Bu odaya bakıyorum
00:07:22 bu beni güçlendiriyor.
00:07:24 Birbirimize güç veriyoruz.
00:07:27 Şimdi
00:07:29 Şimdi buradaki herkes
00:07:31 ve kendisini açsın.
00:07:38 İşte koca adamla böyle
00:07:43 Gözleri ağlamaktan küçülmüştü...
00:07:48 dizleriyle birlikte,
00:07:57 Adım Bob.
00:07:58 Bob.
00:07:59 Bob şampiyon bir vücut geliştiricisiydi.
00:08:02 Bilirsiniz şu
00:08:04 gece yarısı TV'de yayınlananlar.
00:08:07 Çok güçlüydüm.
00:08:09 Bilirsin,
00:08:13 Diabonal ve...
00:08:16 Wistrol.
00:08:18 yarış atlarında kullanırlar,
00:08:21 Ve şimdi de iflas ettim.
00:08:24 Boşandım.
00:08:26 Yetişkin iki çocuğum...
00:08:30 telefonlarıma bile cevap vermiyor.
00:08:34 Bu dürüstlükteki yabancılar
00:08:36 beni kauçuk gibi yapmıştı.
00:08:40 Devem et, Cornelius.
00:08:43 Ağlayabilirsin.
00:08:59 Ve sonra,
00:09:03 Kendimi bıraktım.
00:09:04 Harikaydı.
00:09:06 Unutulmuşlukta kaybolmak...
00:09:08 karanlık, sessiz
00:09:13 Özgürlüğü bulmuştum.
00:09:15 Bütün umudunu kaybetmek özgürlüktü.
00:09:18 Tamam.
00:09:24 Bebekler bu kadar
00:09:29 Bağımlı olmuştum.
00:09:44 Haydi.
00:09:46 Hiçbir şey söylemezsem...
00:09:48 insanlar en kötüsü olduğunu düşünüyorlardı.
00:09:50 Hoş geldin, Travis.
00:09:51 Hoş geldin, Travis.
00:09:54 Daha fazla ağladılar...
00:09:57 Ben de daha fazla ağladım.
00:10:06 Şimdi yeşil kapıyı açacağız,
00:10:09 chakra'nın kalbi.
00:10:11 Gerçekten ölmüyordum.
00:10:13 Kanser değildim ve parazitlerimde yoktu.
00:10:16 Bu kalabalık hayatın çevrelediği
00:10:19 sıcak küçük merkezdim ben.
00:10:22 Acınızı iyileştirici küçük beyaz bir top olarak
00:10:23 hayal edin.
00:10:26 Vücudunuzda dolaşıyor ve sizi iyileştiriyor.
00:10:29 Şimdi, böyle devam edin.
00:10:33 ve odanın arka kapısından
00:10:35 ileri doğru atılın.
00:10:37 Nereye gidiyor?
00:10:40 Sizin mağaranıza.
00:10:42 Mağaranızdan içeri girin.
00:10:46 Evet...
00:10:47 Mağaranızın derinliklerine giriyorsunuz,
00:10:52 ve güç hayvanınızı buluyorsunuz...
00:10:59 Kayalım...
00:11:11 Her akşam, ölüyordum...
00:11:14 ve her akşam,
00:11:17 Yeniden diriliyordum.
00:11:21 Bob beni seviyordu
00:11:23 alındığını sanıyordu.
00:11:25 Orada bulunmak...
00:11:27 onun göğüslerine yaslanmak,
00:11:29 ve ağlamaya hazır olmak.
00:11:31 Bu benim tatilimdi.
00:11:37 Ve birdenbire, o kız her şeyi yıktı.
00:11:41 Kanser, değil mi?
00:11:45 Bu piliç, Marla Singer
00:11:48 kanser değildi.
00:11:50 Bir yalancıydı.
00:11:52 Aslında hiçbir hastalığı yoktu.
00:11:55 Onu perşembe akşamları
00:11:57 kan parazitleri grubunda da görmeye başladım.
00:11:59 Sonra, hastalıklı hücre grubunda.
00:12:03 ve aynı gün,
00:12:05 cuma akşamı,
00:12:10 Marla, büyük turist.
00:12:14 Yalanı hayatımı berbat etti,
00:12:16 aniden,
00:12:19 Ağlayamıyordum.
00:12:20 Bir kez daha...
00:12:35 İlk grup toplantısında
00:12:39 kalbimizi açtığımız sırada,
00:12:41 sarılma zamanı geldiğinde,
00:12:42 O küçük orospuyu
00:12:43 Marla Singer'ı kapıp
00:12:44 Marla, seni yalancı!
00:12:47 Buna ihtiyacım var!
00:12:50 4 gündür uyuyamıyorum.
00:12:53 Kesinlikle.
00:12:55 Insomnia'da,
00:12:56 Gerçek anlamda uyuyamazsınız...
00:12:58 Gerçekten uyanıkta değilsinizdir.
00:13:03 Bu geceki
00:13:05 Chloe birkaç kelime
00:13:09 Oh, evet...Chloe.
00:13:11 Chloe Meryl Streep'in
00:13:13 iskeletine sahipti
00:13:14 şayet onu gülümsetip
00:13:16 güzel gösterebilirseniz...
00:13:19 Evet,
00:13:21 Fakat ne kadar
00:13:24 Bana verebildiğiniz
00:13:26 kadar sanırım.
00:13:28 Bazı
00:13:31 Artık,
00:13:32 ölmekten korkmuyorum.
00:13:37 Tek sorun, kendimi çok yalnız hissediyorum.
00:13:42 Kimse benimle sevişmiyor.
00:13:45 Sona doğru çok yaklaştım,
00:13:47 İstediğim son bir kez daha sevişmek.
00:13:50 Evimde pornografik filimler var,
00:13:54 yağlayıcılar
00:13:56 Chloe...
00:13:58 Herkes, Chloe'ye
00:14:01 Teşekkürler.
00:14:05 Şimdi,...
00:14:08 hazırlanalım.
00:14:10 Mağaranızın girişinde duruyorsunuz.
00:14:14 Mağaranızdan içeri giriyorsunuz
00:14:18 Eğer bir
00:14:20 Adını Marla koyardım.
00:14:22 Marla...
00:14:24 damağınızdaki küçük bir çizik
00:14:26 onu dillemeyi bıraktığınızda
00:14:29 ancak, bunu bırakamıyorsunuz.
00:14:30 ...Derinlere
00:14:32 yürüdüğünüzde.
00:14:34 Etrafınızda buranın...
00:14:37 iyileştirici gücünü hissediyorsunuz.
00:14:40 Şimdi güç hayvanınızı bulun.
00:14:47 Kayalım.
00:14:52 Tamam. Şimdi eşleşelim.
00:14:55 Bu gece biraz daha özel olsun.
00:15:04 Hey.
00:15:06 Konuşmamız gerekiyor.
00:15:07 Olur...
00:15:13 Seni takip ediyorum.
00:15:14 Ne?
00:15:15 Evet. Sen bir yalancısın.
00:15:17 Ölmüyorsun.
00:15:18 Üzülmeli miyim?
00:15:19 Tibet filozofisinde,
00:15:23 Biliyorum hepimiz--
00:15:25 Sen Chloe gibi ölmüyorsun.
00:15:28 Eeee?
00:15:30 Yani sen bir turistsin.
00:15:32 Tamam mı? Seni gördüm.
00:15:34 seni melankolide gördüm,
00:15:35 seni
00:15:37 Seni
00:15:39 Sanırım çalışmışsın.
00:15:41 Neyi çalışmışım?
00:15:42 Bunları bana söylemek için çalışmıssın...
00:15:43 Umduğun gibi gidiyor mu bari...
00:15:46 "RUPERT"?
00:15:47 Seni ifşa ederim.
00:15:48 Devam et.
00:15:51 Pekala,
00:15:52 Ağlayın.
00:16:02 Oh, Tanrım, bunu
00:16:03 Sinemadan daha ucuz
00:16:06 Hayır, bak...
00:16:07 bu önemli, tamam mı?
00:16:09 Bunlar benim grubum.
00:16:10 Buraya 1 yılı aşkın
00:16:12 Bunu neden yapıyorsun?
00:16:14 Bilmiyorum.
00:16:15 İnsanlar öldüğünü
00:16:17 seni gerçekten,
00:16:18 sadece...
00:16:19 Sadece kendi konuşma sıralarının
00:16:23 Evet.
00:16:25 Evet.
00:16:27 Kendinizi tamamen...paylaşın.
00:16:30 Tamam, buna bulaşmak
00:16:32 Bağımlılık yapıyor.
00:16:33 Gerçekten mi?
00:16:35 Ben şaka yapmıyorum.
00:16:36 Başka bir yalancı olduğunda
00:16:38 ağlamaya ihtiyacım var.
00:16:39 Gidecek
00:16:41 Başka bir grup.
00:16:43 Sen başka bir gruba git
00:16:48 Bekle, bekle, bekle.
00:16:49 Whoa. Dur.
00:16:51 Haftayı böleceğiz
00:16:53 Sen lymphoma
00:16:55 Tüberkülozu sen al...
00:16:56 Orada sigara içemiyorum.
00:16:57 Tamam. Güzel. İyi.
00:16:59 Testis kanseri sorun değil herhalde.
00:17:01 Teknik olarak,
00:17:02 Orada olmaya senden fazla hakkım var.
00:17:04 Taşakların halen yerinde değil mi?
00:17:05 Şaka yapıyorsun değil mi?
00:17:06 Bilmiyorum. Şaka mı yapıyorum?
00:17:08 Hayır. Hayır.
00:17:10 Ne istiyorsun?
00:17:11 Parazitlerin birini sen al.
00:17:12 İki paraziti de sen alamazsın zaten.
00:17:14 Neden kan parazitini sen almıyorsun--
00:17:15 Ben beyin parazitini istiyorum.
00:17:16 Ben
00:17:18 artı, organik beyin deliliğini de
00:17:20 Onu ben istiyorum.
00:17:21 Bütün beyinleri sen alamazsın.
00:17:22 Senin 4 tanen var.
00:17:25 Tamam.
00:17:26 İki paraziti de al.
00:17:29 Şimdi ikimizin de 3'er oldu.
00:17:35 Hey, kıyafetlerinin
00:17:54 Ne, onları satıyor musun?
00:17:55 Evet! Biraz kıyafet
00:17:57 Yani,
00:17:58 İkimizin de 3'er tane var.
00:18:00 Beki yedinci gün ne olacak?
00:18:02 Kız ev ödevini yapmıştı.
00:18:04 Teşekkürler.
00:18:05 Hayır. Hayır, Ben...
00:18:06 Bağırsak kanserini ben istiyorum.
00:18:08 Seninde mi favorin?
00:18:10 Benden almayı dene, tamam mı?
00:18:12 Bak, bunu ayıracağız
00:18:14 Ayın ilk ve üçüncü
00:18:19 Anlaştık.
00:18:22 Sanırım elveda zamanı geldi.
00:18:24 Peki, bunu fazla
00:18:26 Ne var ki büyütelim?
00:18:33 Hey, Marla!
00:18:35 Marla!
00:18:37 Bel-Belki numaralarımızı
00:18:40 Öyle mi?
00:18:41 Be-Belki günleri değiştirmek
00:18:45 Tamam.
00:18:51 Marla Singer'le
00:18:56 Marla'nın hayat filozofisi...
00:18:57 her an ölebilirmiş gibi yaşamak.
00:18:59 Trajedi, diyor buna.
00:19:02 Adın yok burada.
00:19:03 Kimsin sen,
00:19:04 Cornelius,
00:19:06 Travis,
00:19:08 veya
00:19:09 salakça başka bir ad mı?
00:19:13 Seatac'ta uyanıyorsunuz.
00:19:16 S.F.O...
00:19:18 L.A.X...
00:19:20 O'Hare'de uyanıyorsunuz...
00:19:22 Dallas-Fort Worth...
00:19:23 B.W.I...
00:19:25 Pasifik, dağlar,
00:19:27 Bir saat kaybedip,
00:19:29 Bu uçuş için içeri alımlar henüz başlamadı...
00:19:31 2 saat daha,
00:19:32 Bu sizin hayatınız, ve
00:19:37 Air Harbor
00:19:39 ...hava mürettebatı
00:19:41 Şayet başka bir zamanda,
00:19:43 başka bir yerde, uyanmış olsan
00:19:45 farklı bir insan olarak mı
00:19:49 Yapığım her seyahatte,
00:19:50 küçük bir hayat...
00:19:51 tek servislik şeker...
00:19:53 tek servislik krema...
00:19:55 tek servislik paket yağ...
00:19:56 mikro dalgada ısıtılmış bir yemek.
00:19:59 Şampuan-bakım karışımları.
00:20:01 Örnek diş macunu,
00:20:07 Her uçuşta tanıştığım insanlar,
00:20:09 tek servislik arkadaşlıklar.
00:20:12 Kalkış ve uçuş anında,
00:20:15 fakat hepsi bu.
00:20:18 Hoş geldiniz!
00:20:21 Hayat içindeki
00:20:23 herkesin hayatta kalma şansı
00:20:25 Ben bir eksperim.
00:20:28 İşim
00:20:30 Çocuk buradaymış...
00:20:31 rüzgarlıktan uçup gitmiş.
00:20:32 3 puan.
00:20:33 Şirketim tarafından üretilen
00:20:35 saatte 60 mille giderken kaza yapmış.
00:20:37 Arka diferansiyeller kilitlenmiş.
00:20:40 Çocuk bağları
00:20:41 arka koltuk kül tablası arasında katlanmış.
00:20:42 İyi bir
00:20:45 Araba çarpmış ve yanmış...
00:20:46 içindeki herkesi tuzağa düşürerek.
00:20:48 Şimdi, bir düşünelim...
00:20:50 Baba biraz
00:20:52 Görüyorsun
00:20:53 koltuğa yapışmış...
00:20:54 polyester t-shirt mü?
00:20:56 Başarılı bir modern sanat örneği...
00:20:58 Trafikteki araçların sayısına
00:21:01 Muhtemel başarısızlık
00:21:03 Sonra sonucu
00:21:05 Ortalama ödeme ile çarpalım "C"
00:21:07 "A" çarpı "B" çarpı "C"
00:21:10 eşittir "X"
00:21:11 Eğer "X" ödeyeceğimizden
00:21:14 ödeme yapmayız.
00:21:17 Bu kazalardan...
00:21:18 çok oluyor mu?
00:21:20 İnanamayacağınız kadar çok.
00:21:23 Hangi araba şirketi için çalışıyorsunuz?
00:21:27 Büyük bir şirkette.
00:21:30 Uçağın her keskin hareketinde
00:21:33 kalkışta veya inişte,
00:21:34 bir kaza için
00:21:36 veya hava çarpışması için
00:21:38 Herhangi bir aksilik için.
00:21:49 Hayat sigortası
00:21:51 ölürseniz
00:21:56 "Eğer acil çıkış
00:21:58 Evet oturuyorum...
00:21:59 "Ve görevlerinizi başaramayacağınızı
00:22:01 veya isteksiz gibi hissediyorsanız...
00:22:02 Güvenlik kartını izleyip,
00:22:04 uçuş elemanından sizi
00:22:06 başka bir yere oturtmasını isteyiniz."
00:22:09 Bu büyük bir sorumluluk.
00:22:11 Yer değiştirmek ister misin?
00:22:13 Hayır. Bu işlerin adamı olduğumdan
00:22:15 emin değilim.
00:22:17 30,000 feet'te bir
00:22:21 Güvenlik düşü.
00:22:23 Evet. Sanırım öyle.
00:22:26 Uçaklara neden
00:22:29 Böylelikle nefes alabilirsin.
00:22:30 Oksijen seni doruğa çıkarır, uçarsın.
00:22:33 Bir facia durumunda,
00:22:35 dev panik nefesleri alırsın.
00:22:38 Aniden
00:22:41 Kaderini kabul edersin.
00:22:43 Hepsi burada.
00:22:46 Acil durum
00:22:47 saatte 600 mille.
00:22:49 Suratlara bak, anlamsız hatta mutlu...
00:22:50 Hindistan ineği gibi.
00:22:52 Bu, um...
00:22:54 Bu ilginç bir teori.
00:22:59 Ne yapıyorsun?
00:23:01 Ne demek istiyorsun?
00:23:02 Ne iş yapıyorsun?
00:23:04 Neden? İlgilenip ilgilenmediğine mi
00:23:10 Tamam.
00:23:11 Gülüşünde hasta bir
00:23:13 depresyon ifadesi var.
00:23:17 Çantalarımız tamamen aynı.
00:23:21 Sabun.
00:23:22 Anlamadım?
00:23:23 Sabun yapıp
00:23:26 medeniyete yapışkan bir halde.
00:23:29 İşte böyle tanıştık...
00:23:31 "Tyler Durden ve ben".
00:23:33 Biliyor musun, gaz yağıyla,
00:23:34 eşit oranda karıştırırsan,
00:23:36 bomba yapabilirsin
00:23:38 Hayır, bunu bilmiyordum.
00:23:40 Evet doğru.
00:23:41 Basit ev eşyalarını kullanarak...
00:23:43 herkes bomba yapabilir.
00:23:45 Gerçekten mi?
00:23:46 Eğer biraz isteğin varsa, elbette.
00:23:52 Tyler, sen şu ana kadar tanıştığım
00:23:55 en ilginç "tek-servislik" arkadaşsın.
00:23:58 Görüyorsun,
00:24:00 uçaktaki her şey tek servislik, hatta--
00:24:02 Oh, Anladım.
00:24:04 Teşekkür ederim.
00:24:05 Nasıl oluyor bu?
00:24:08 Ne?
00:24:09 Akıllı olmak.
00:24:10 Harika.
00:24:13 Öyleyse devam et.
00:24:15 Ederim.
00:24:18 Şimdi bir nezaket sorusu.
00:24:19 Geçerken,
00:24:20 sana kıçımı mı yoksa önümü mü döneyim?
00:24:29 Tyler'la yaşamam...
00:24:32 havayollarının titreyen bagajlarla
00:24:43 Tıkırdıyor mu?
00:24:45 Aslında, çıkarıcılar tıklamayla ilgilenmez,
00:24:47 çünkü modern bombalar tiklemez.
00:24:49 Pardon. "çıkarıcılar mı"?
00:24:50 Bagajlarla ilgilenenler.
00:24:51 Fakat her ne zaman bir bavul titrese,
00:24:54 çıkarıcılar polisi çağırır.
00:24:57 Benim çantam...titriyor mu?
00:25:00 %90,
00:25:02 fakat her seferinde...
00:25:07 çok gereksiz.
00:25:11 tabi ki,
00:25:12 böyle bir durumda...
00:25:14 onları kızdırmak istemeyiz.
00:25:15 Tanımlayıcı bir hayvan...
00:25:16 kullanıyoruz.
00:25:17 Hiç duymadım.
00:25:21 Benim--
00:25:26 O çantada her şeyim vardı--
00:25:28 CK t-shirtlerim,
00:25:29 DKNY ayakkabılarım,
00:25:31 AX kravatlarım.
00:25:34 Her neyse.
00:25:36 Hey! O benim arabam!
00:25:47 Evim 15 'inci katta
00:25:49 Tam dullar ve genç profesyonellere göre.
00:25:52 Duvarlar katı betondan.
00:25:55 Kalın duvarlar çok önemli...
00:25:57 yan komşunuzun sesi içeri gelmez...
00:25:58 ve bir TV şovunu sonuna kadar
00:26:01 Veya bir volkanik patlamada
00:26:03 ve enkaz duvarınıza veya
00:26:06 tavanınıza yapıştığında
00:26:07 ve alevler gecenin karanlığında yükseldiğinde.
00:26:15 Sanırım böyle şeyler olabilir.
00:26:31 Yukarıda bir şey yok.
00:26:33 Binaya giremezsiniz.
00:26:35 Polis kararı.
00:26:45 Arayabileceğiniz birileri var mı?
00:26:48 Ne kadar can sıkıcı.
00:26:50 Bir ev dolusu baharat
00:27:02 Polis daha sonra bana...
00:27:04 pilot çakmağın söndüğünü ve,...
00:27:06 etrafa gaz sıdığını söyledi.
00:27:10 Gaz yavaşça dairenin içine süzülmüş--
00:27:12 1,700 feet
00:27:15 günler boyunca...
00:27:24 Sonra buzdolabının kompresörü
00:27:28 Evet?
00:27:34 Nefesini duyuyorum
00:27:45 Eğer bana sorarsanız,
00:27:47 Onu arama sebebimi
00:28:32 Alo?
00:28:33 Kimsin?
00:28:36 Tyler?
00:28:38 Sen kimsin?
00:28:39 Um, ahem, uçakta
00:28:42 Çantalarımız aynıydı.
00:28:46 Uh, şu akıllı çocuk.
00:28:47 Oh, evet. Doğru. Tamam?
00:28:52 Bir saniye önce aramıştım
00:28:53 Kimse cevap vermedi.
00:28:55 Evet. Beni aramıştın.
00:28:57 Telefonumu hiç açmam.
00:29:00 Peki, ne oldu, dostum?
00:29:02 Uh, eee...
00:29:06 buna inanamayacaksın.
00:29:10 Bilirsin, adamım,
00:29:12 Kadının teki
00:29:13 tabii ki sen uykudayken,
00:29:15 ve onu hareket eden bir arabanın
00:29:16 penceresinden dışarı atabilirdi.
00:29:17 Haklısın.
00:29:19 Bilmiyorum,
00:29:20 bir mobilya aldığında,
00:29:22 kendine işte bu dersin.
00:29:23 İhtiyacım olan son şey kanepeydi.
00:29:25 Her ne olursa olsun,
00:29:27 o kanepe problemini çözecektim.
00:29:29 Hepsine sahip olacaktım.
00:29:30 Bir stero setim var
00:29:32 oldukça saygın bir gardroba sahiptim.
00:29:35 Tam olmaya çok yaklaşmıştım.
00:29:38 Lanet olsun, dostum.
00:29:40 Hepsi gitti.
00:29:41 Hmm. Hepsi gitti.
00:29:45 Yorgan nedir
00:29:47 Rahatlık.
00:29:48 Bir örtü.
00:29:50 Sadece bir örtü.
00:29:51 Neden sen ve benim gibiler...
00:29:53 yorganın ne olduğunu bilirler?
00:29:54 Bu konu gerçekten hayatta...
00:29:56 bu kadar önemli midir?
00:29:58 Hayır.
00:29:59 Öyleyse biz neyiz?
00:30:02 Biz, uh, bilirsin,
00:30:05 Doğru. Bizler tüketiciyiz.
00:30:07 Hayat boyu bir saplantıdayız.
00:30:10 Cinayet, suç, yoksulluk--
00:30:13 bunlar beni ilgilendirmiyor.
00:30:14 Beni ilgilendiren
00:30:18 Beni ilgilendiren
00:30:20 Beni ilgilendiren
00:30:22 Rogaine, Viagra,
00:30:25 Martha Stewart.
00:30:26 Martha Stewart'ı sikiyim.
00:30:27 Martha Titanik'te pirinçleri cilalıyordu.
00:30:30 Hep aşağı doğru, dostum.
00:30:31 Öyleyse siktir et
00:30:34 ve şu yeşil kumaş desenlerini.
00:30:36 Ben diyorum ki,
00:30:38 Ben diyorum ki,
00:30:40 Ben diyorum ki, haydi...
00:30:43 Bırak kırıntılar
00:30:47 Fakat bu benim
00:30:49 Belki de bu korkunç bir trajedi.
00:30:52 Hayır. Sadece eşya.
00:30:53 Bir trajedi değil,
00:30:54 Eee, kaybettin...
00:30:55 Modern yaşam için çok yönlü
00:30:58 Lanet olsun. Haklısın.
00:30:59 Hayır. Sigara içmem.
00:31:04 Sanırım sigortam hepsini öder
00:31:10 Ne?
00:31:12 Sahip olduğun eşyalar
00:31:19 Fakat ne istiyorsan
00:31:23 Oh, geç olmuş.
00:31:24 Hey, bira için teşekkürler.
00:31:26 Evet, dostum.
00:31:27 Bir hotel bulmalıyım.
00:31:30 Oh.
00:31:31 Ne?
00:31:32 Ne?
00:31:33 Bir hotel.
00:31:34 Evet.
00:31:35 Sadece sor, dostum.
00:31:37 Sen neden bahsediyorsun?
00:31:39 Oh, Tanrım.
00:31:40 3 sürahi bira,
00:31:42 ve sen halen soramıyorsun.
00:31:45 Neyi?
00:31:46 Beni aradın
00:31:48 Oh, hey, hayır, hayır, hayır.
00:31:50 Evet, öyle.
00:31:52 Oyunu bırak
00:31:56 Sorun olmaz mı?
00:31:58 Sormak senin için sorun olur mu?
00:32:02 Sende kalabilir miyim?
00:32:03 Evet.
00:32:05 Teşekkürler.
00:32:11 Bana bir iyilik yapmanı istiyorum.
00:32:13 Tabi, yaparım.
00:32:14 Bana olabildiğince
00:32:17 Ne?
00:32:19 Bana olabildiğince
00:32:23 Bırakın size biraz...
00:32:24 Tyler Durden'ı anlatıyım.
00:32:26 Tyler bir gece adamı.
00:32:29 Geri kalanımız uyurken,
00:32:30 o çalışıyor.
00:32:31 Part-time bir sinemada makinist olarak çalışıyor.
00:32:34 Görüyorsunuz, bir filim
00:32:36 Birden fazla var...
00:32:37 Böylece onları kullanacak birisinin
00:32:40 tam zamanında bir makara bittiğinde
00:32:42 ve bir diğeri başladığında...
00:32:43 Eğer dikkatli bakarsanız,
00:32:45 ekranın üst sağ tarafında çıkanları.
00:32:49 Endüstride biz
00:32:50 onlara
00:32:51 Bu değiştirmenin
00:32:53 Projektörleri değiştirir,
00:32:55 ve filim kaldığı yerden
00:32:57 ve izleyicilerden hiçbirinin
00:32:58 Neden bu boktan işi
00:33:01 Çünkü bu iş ona
00:33:04 Tek karelik pornografik görüntüleri eklemek gibi
00:33:06 tabii ki aile filmlerinin arasına.
00:33:07 Tepedeki kedi
00:33:09 ve inilti sesleri.
00:33:11 İlk kez 3 'üncü makarada karşına çıkar,
00:33:13 buna görüntü yakalama diyoruz...
00:33:14 Tyler'ın filme katkısı.
00:33:23 Kimse onları gördüğünü anlamaz,
00:33:25 ama görürler.
00:33:26 Güzel büyük bir penis.
00:33:34 Bir kuş bile Tyler'ı
00:33:41 Tyler bazen de garsonluk yapar...
00:33:44 Lüks
00:33:51 Yemek servis endüstrisinde...
00:33:53 gerilla terörist.
00:33:56 Bakma.
00:33:57 Bakınca yapamıyorum.
00:33:58 Istakozlara işemek dışında,
00:34:00 kurabiyelere osuruyor,
00:34:01 yemeklere tükürüyor.
00:34:03 Ve mantar çorbasının kremasına da
00:34:05 evet...
00:34:06 Devam et, söyle onlara.
00:34:07 Sanırım anladınız.
00:34:09 Ne yapmamı istiyorsun?
00:34:11 Haydi. Yap bu iyiliği bana.
00:34:13 Neden?
00:34:14 Neden mi? Nedenini bilmiyorum.
00:34:15 Hiç kavga etmemiştim.
00:34:16 Hayır etmedim, fakat
00:34:18 Hayır, hiç de değil.
00:34:19 Eğer hiç kavga etmediysen...
00:34:20 kendin hakkında
00:34:21 Bir yara izim olmadan ölmek istemiyorum.
00:34:23 Haydi, sinirim geçmeden
00:34:25 Tanrım, bu delilik.
00:34:27 Öyleyse delir.
00:34:29 Hey, ben dövüşmeyi bilmiyorum.
00:34:31 Bende bilmiyorum,
00:34:33 Kimse izlemiyor.
00:34:35 Bekle. Bu delilik.
00:34:37 Bu doğru.
00:34:39 Ne, suratının,
00:34:42 Sürpriz yap bana.
00:34:45 Bu çok aptalca.
00:34:56 Ohh!
00:34:58 Orospu çocuğu!
00:35:01 Kulağıma vurdun.
00:35:03 Tanrım,
00:35:04 Ow! Tanrım!
00:35:06 Neden kulak, dostum?
00:35:08 Aw, işi batırdım.
00:35:09 Hayır. Bu mükemmeldi.
00:35:10 Ohh! Uhh!
00:35:22 Nah, Sorun değil.
00:35:26 Bu gerçekten acıttı.
00:35:28 Doğru.
00:35:31 Bir daha vur bana.
00:35:33 Hayır. Sen vur.
00:35:34 Haydi.
00:35:52 Bunu bir ara yine yapalım.
00:36:07 Araban nerede?
00:36:08 Ne arabası?
00:36:20 Tyler'ın bu evi nasıl
00:36:22 fakat söylediğine göre
00:36:25 Bölünecekmiş gibi duruyor.
00:36:28 Pencerelerin çoğu
00:36:30 Ön kapıda kilit yok...
00:36:32 polis veya isteyen herkes girebilir.
00:36:36 Merdivenler neredeyse
00:36:38 Buranın sahibi mi
00:36:41 Fakat, hiçbiri beni şaşırtmadı.
00:36:44 Evet. Bu senin odan.
00:36:45 Bu da benim.
00:36:46 Tuvalet burada.
00:36:48 İyi mi?
00:36:49 Evet. Teşekkürler.
00:36:51 Ne kadar boktan bir yer.
00:36:55 Hiçbir şey çalışmıyor.
00:36:58 Bir ışığı açtığında...
00:37:00 evdeki diğer bir ışık sönüyor.
00:37:03 Hiç komşu yok,
00:37:04 Birkaç ambar
00:37:06 osuruk gibi kokuyor,
00:37:08 hamster kafesi gibi.
00:37:10 Yarın işten sonra,
00:37:13 Hey. Bakın burada
00:37:30 Hey, çocuklar.
00:37:31 Hey.
00:37:32 Harika.
00:37:33 Ohh!
00:37:43 Her yağmur yağışında,
00:37:46 İlk ayın sonunda,
00:37:48 Televizyon seyretmeyi özlemedim...
00:37:50 Isıyı sorun etmedim,
00:38:07 Sıradaki ben olabilir miyim?
00:38:13 Pekala, dostum.
00:38:14 Düğümü çözelim...
00:38:20 Ooh!
00:38:21 Geceleri,
00:38:23 her yöne yarım mil
00:38:31 Yağmur sıvalardan eşyaların
00:38:34 üzerine akıyordu.
00:38:35 Her tahta şişiyordu.
00:38:37 Paslanmış çiviler dirseklerimize batıyordu.
00:38:41 Daha önceki ev sahibi etrafa pek iyi bakmamıştı.
00:38:44 Hey, dostum, ne
00:38:46 Şunu dinle.
00:38:47 Bir organ tarafından...
00:38:49 yazılmış bir makale.
00:38:51 "Ben Jack',in
00:38:53 Ben olmadan, Jack
00:38:55 ve hatta nefesini
00:38:57 Bunlardan bir sürü var.
00:39:00 "Ben Jill'in meme ucuyum. "
00:39:03 "Ben Jack'in kolonuyum. "
00:39:05 Evet. "Kanser oldum.
00:39:09 Whoa--Ohh!
00:39:11 Dövüşten sonra,
00:39:12 hayatınızdaki her şeyin
00:39:18 Ne?
00:39:19 Her şeyle mücadele edebilirsin.
00:39:20 Raporları bitirdin mi?
00:39:26 Birisiyle dövüşseydin,
00:39:28 kiminle dövüşürdün?
00:39:29 Herhalde,
00:39:31 Gerçekten mi?
00:39:33 Evet. Neden, sen kiminle
00:39:36 Babamla.
00:39:37 Ben babamı tanımıyorum.
00:39:39 Demek istediğim, onu tanıyorum,
00:39:41 fakat ben 6 yaşındayken,
00:39:43 başka kadınla evlendi
00:39:46 Her 6 yılda bir bunu yapmayı
00:39:48 Yeni bir şehre gidiyor
00:39:51 Sikici herif,
00:39:54 Babam hiç koleje gitmedi,
00:39:56 o yüzden benim gitmem çok önemliydi.
00:39:58 Bana tanıdık geliyor.
00:40:00 Ben mezun oldum, Uzun mesafeden
00:40:02 Dedim ki, "Baba, şimdi ne olacak?"
00:40:05 Aynen.
00:40:06 Şimdi 25 yaşındayım.
00:40:07 Yıllık telefonumu yine açtım.
00:40:09 Yine, "Baba, şimdi ne olacak?" dedim.
00:40:11 O da, "Bilmiyorum.
00:40:13 Eh, Demek istediğim...
00:40:15 Ben evlenemem.
00:40:18 Ben 14 yaşında
00:40:20 Biz kadınlar tarafından
00:40:21 neslin erkekleriyiz.
00:40:22 Merak ediyorum
00:40:25 gerçekten ihtiyaçlarımıza
00:40:32 Haftanın çoğu,
00:40:37 Fakat her cumartesi akşamı,
00:40:38 Fakat her cumartesi akşamı,
00:40:39 bir şeyler buluyorduk.
00:40:42 Daha da fazla fazla...
00:40:44 yalnız olmadığımızı anlıyorduk...
00:40:47 Işıkları kim kapattı?
00:40:49 Genelde...
00:40:50 eve sinirli veya moralim bozuk
00:40:52 dairemi temizler,
00:40:54 İskandinav mobilyalarımı cilalardım.
00:40:56 Kendime yeni bir daire bakmalıydım.
00:40:58 Sigorta şirketimle
00:41:01 Hayal kırıklığına uğramalıydım.
00:41:05 Fakat olmadı.
00:41:06 Sibernetik
00:41:08 bir yapıda temel dayanak noktası
00:41:10 herşeyi daha verimli yapmaktır.
00:41:11 Pazartesi sabahları,
00:41:12 önümüzdeki haftayı düşünmek.
00:41:13 Mısır desenli mavideki
00:41:17 Tamamıyla.
00:41:18 Verimlilik birinci
00:41:21 çünkü israflık
00:41:24 Bunu zaten buradaki
00:41:26 Hoşuna gitti,
00:41:31 Bir litre kanı
00:41:33 yutabilirsin.
00:41:36 Herkesin yüzünde
00:41:38 Tyler ve ben
00:41:40 Herkesin dilindeydi.
00:41:43 Tyler ve ben
00:41:56 Haydi, millet,
00:42:20 Müzik kutusunu kapatın.
00:42:45 Her hafta,
00:42:47 kuralları verirdi.
00:42:48 Beyler, Dövüş Kulübüne
00:42:55 Dövüş Kulübünün
00:42:57 Dövüş Kulübü hakkında
00:42:59 Dövüş Kulübünün
00:43:02 Dövüş Kulübü hakkında
00:43:06 Dövüş Kulübünün
00:43:07 Birisi "Dur!" derse
00:43:11 dövüş sona erer.
00:43:13 Dördüncü kural--
00:43:14 Sadece 2 kişi dövüşebilir.
00:43:16 Beşinci kural--
00:43:17 Her seferinde tek bir dövüş.
00:43:21 Altıncı kural--
00:43:24 Yedinci kural--
00:43:25 Dövüşler sürebildiğince devam eder.
00:43:30 Ve sekizinci
00:43:32 Eğer Dövüş Kulübünde
00:43:37 dövüşmek zorundasınız.
00:43:43 İş başındaki çocuğun adı,
00:43:45 kalemleri mavi mi
00:43:47 sipariş verdiğini hatırlayamaz...
00:43:50 Fakat Ricky 10 dakikalığına
00:43:52 Yerel yemek sahasında
00:43:57 Bazen,
00:43:59 yuvarlak, sert
00:44:01 bağrışmalar arasında...
00:44:06 veya ıslak boğum
00:44:09 ve püskürttüğünde...
00:44:10 Dur!
00:44:11 Burada olduğunuz kadar
00:44:14 Fakat Dövüş Kulübü
00:44:15 Dövüş Kulübünün başladığı
00:44:18 saatler arasında var.
00:44:20 Hatta birisine iyi dövüş olduğunu söylesem bile,
00:44:23 Aynı kişiyle tekrar konuşamam.
00:44:25 Dövüş Kulübünde olduğun kişi
00:44:26 dışarı dünyadaki kişiyle aynı değil.
00:44:29 Dövüş Kulübüne ilk kez gelen birinin,
00:44:32 kıçı bir kurabiye hamuru gibidir.
00:44:34 Birkaç hafta içinde,
00:44:35 tahta gibi olur.
00:44:37 Eğer bir ünlüyle dövüşseydin,
00:44:39 Kiminle dövüşürdür?
00:44:40 Canlı mı, ölü mü?
00:44:41 Fark etmez.
00:44:44 Hemingway.
00:44:46 Sen?
00:44:48 Shatner.
00:44:50 William Shatner'la
00:44:53 Olayları farklı görmeye başlamıştık.
00:44:56 Gittiğimiz her yerde,
00:44:58 her şeyi sınıyorduk.
00:45:04 Kendilerini jimnastik salonuna kapatan,
00:45:07 Tommy Hilfinger'a benzemeye çalışan...
00:45:09 heriflere acıyorum.
00:45:11 Bir erkek böyle mi görünüyor?
00:45:14 Ahh. Kendini geliştirme
00:45:17 Ve kendini yoketme.
00:45:19 Affedersin.
00:45:32 Kıçını öp onun!
00:45:34 Bir daha vur, dostum!
00:45:55 Dövüş Kulübü kazanmak
00:45:59 Kelimelerden ibaret değil.
00:46:03 İsterik bağırışlar dillerde,
00:46:06 bir Pente costal kilisesi gibi.
00:46:13 - Yeter mi?
00:46:14 Dövüş bittiğinde,
00:46:17 hiçbir şey çözülmez,
00:46:19 fakat hiçbir şey sorun da değildir.
00:46:20 Hey, çok iyi.
00:46:24 Sonraları,
00:46:27 Hey, dostum, önümüzdeki
00:46:30 Sonraki aya ne dersin?
00:46:31 Seni duyuyorum.
00:46:32 Irwin, sen ortadasın.
00:46:34 Yeni çocuk. Sen de.
00:46:37 Bazen,
00:46:40 Merdivenlerden aşağıya düştü.
00:46:42 Merdivenlerden düştüm.
00:46:47 Dövüş Kulübü, saçınızı
00:46:49 nedeni olmuştu.
00:46:51 Tamam. Tarihsel
00:46:54 Gandhi'yle dövüşürdüm.
00:46:57 İyi cevap.
00:46:58 Peki ya sen?
00:47:00 Lincoln.
00:47:01 Lincoln'mu?
00:47:02 Mm.
00:47:03 Büyük herif, büyük anlayış.
00:47:05 Zayıf çocuklar
00:47:07 Siktir.
00:47:11 Hey. Mona Lisa bile.
00:47:22 Alo.
00:47:24 Son 8 haftadır...
00:47:25 nerelerdeydin?
00:47:27 Marla?
00:47:31 Beni nasıl buldun?
00:47:33 Bana numaranı vermiştin, unuttun mu?
00:47:34 Seni hiçbir dayanışma grubunda göremedim.
00:47:37 Onları paylaşmıştık.
00:47:39 Anlaşma buydu,
00:47:41 Evet, fakat sen
00:47:44 Nerden biliyorsun?
00:47:45 Hile yaptım.
00:47:47 Yeni bir tane buldum.
00:47:49 Gerçekten mi?
00:47:51 Sadece erkekler için.
00:47:52 Testisler gibi mi?
00:47:58 Bak, kötü bir zamanda aradın.
00:47:59 "Borçlu" adı bilinmeyenler
00:48:02 Gerçekten ezilmiş insanlar
00:48:04 Bak, ben sadece yolumdan
00:48:06 Ben de.
00:48:07 Midem Xanax'la dolu.
00:48:08 Şişedekilerin hepsini aldım.
00:48:11 Çok fazla olmalı.
00:48:13 Marla Singer'ın bir resmini izliyorum...
00:48:15 apartmandan kendisini dışarı atıyor.
00:48:17 Fakat bu gerçek bir
00:48:19 Bu daha çok
00:48:21 Bu saatlerce sürebilirdi.
00:48:22 Öyleyse bu gece
00:48:24 Bekleyip ölümü...
00:48:25 tanımlamamı ister misin?
00:48:27 Dinlemek ve...
00:48:28 ruhumun telefonla konuşup konuşmayacağını
00:48:33 Daha önce hiç ölü bir çıngırak duydun mu?
00:49:03 Tyler'ın kapısı kapalıydı.
00:49:04 Burada 2 aydır yaşıyordum,
00:49:06 ve Tyler'ın kapısını
00:49:14 Dün gece gördüğüm rüyaya
00:49:16 Evet, dün gece olan her şeye
00:49:29 Ne--Ne işin var burada?
00:49:34 Ne?
00:49:36 Bu benim evim. Evimde
00:49:41 Siktir git.
00:49:57 Oh, iyi arkadaşların varmış,
00:50:01 Kaslı, sıkı...
00:50:03 aptal dudaklı.
00:50:06 Dün gece geldim.
00:50:09 Tahmin et, hattın
00:50:11 Bana anlatmadan önce
00:50:16 Daha önce hiç ölü bir çıngırak duydun mu?
00:50:19 Adıyla yaşayabileceğini
00:50:22 Veya sadece bir ölümü olacak
00:50:29 Ruhu boşaltmaya...
00:50:35 9...
00:50:36 8...
00:50:37 Şimdi, Nasıl oluyor da Tyler,
00:50:40 Marla Singer'ın ölümünün
00:50:44 5...
00:50:46 4...
00:50:48 3--Oh, bekle.
00:50:55 Çabuk geldin.
00:50:59 Seni aramış mıydım?
00:51:03 Huh?
00:51:05 Hey.
00:51:12 Yatak kaygan plastikle
00:51:18 Oh, endişelenme.
00:51:24 Oh, lanet olsun.
00:51:25 Birileri polisi aramış.
00:51:40 Hey, 513 nerede?
00:51:41 Koridorun sonunda.
00:51:44 Bilirsiniz, orada
00:51:45 çekici ve,
00:51:48 Kendine güvenini
00:51:50 Bayan Singer!
00:51:51 O bir canavar.
00:51:53 Yaşamak için
00:51:55 O bulaşıcı
00:51:57 Bayan Singer!
00:51:58 Onu kurtarmada
00:52:07 Şayet uyursam,
00:52:12 Beni ayakta
00:52:15 bütün...gece.
00:52:17 İnanılmazdı.
00:52:19 Kesinlikle üstesinden gelmişti.
00:52:21 Ne demek istediğimi biliyorsun.
00:52:24 Hayır, becermedim.
00:52:25 Hiç mi?
00:52:27 Hayır.
00:52:29 Ona bağlı değilsin,
00:52:30 Hayır! Tanrım, elbette değilim.
00:52:33 "Ben Jack'in
00:52:35 Emin misin?
00:52:37 İnan bana, eminim.
00:52:39 Kafama bir
00:52:40 ve duvarları beynimle
00:52:42 Bu iyi,
00:52:43 yırtıcı bir hayvan o.
00:52:45 Ondan uzak dur.
00:52:49 Ve onun ağzından
00:52:50 Hiç duymamıştım.
00:52:51 Aman tanrım.
00:52:52 Son sınıftan bu yana
00:52:56 Uhh!
00:52:57 Nasıl oldu da
00:52:59 İki gece evvel,...
00:53:01 cinsel organ karelerini
00:53:03 Marla'nın bir
00:53:04 Bir düzücüye ihtiyacı var.
00:53:05 Yıkanmaya ihtiyacı var
00:53:08 Benim dayanışma gruplarımı
00:53:10 Şimdi de evimi.
00:53:12 Hey, hey.
00:53:18 Şimdi, dinle. Onunla benim
00:53:21 Neden konuşayım ki--
00:53:22 Ona benim hakkımda
00:53:24 bir şey söylersen,
00:53:28 Şimdi, bana söz ver.
00:53:29 Tamam.
00:53:30 Söz veriyor musun?
00:53:31 - Evet, Söz veriyorum.
00:53:33 Söz verdiğimi
00:53:34 3 kez söz verdin.
00:53:38 Eğer birkaç dakikamı ayırıp...
00:53:40 Marla Singer'ın ölümünü
00:53:43 bunların hiçbiri olmayacaktı.
00:53:49 Evet! Oh!
00:54:00 Başka bir odaya geçmeliydim...
00:54:02 3'üncü kata, onları
00:54:05 Oh, bebeğim!
00:54:06 Fakat yapmadım.
00:54:32 Sen ne yapıyorsun?
00:54:34 Yatağıma gidiyordum.
00:54:38 İşini bitirmek ister misin?
00:54:41 Hayır.
00:54:42 Hayır, teşekkürler.
00:54:43 Sigaraları buldum.
00:54:45 Kiminle konuşuyorsun?
00:54:48 Kapa çeneni.
00:54:49 Dünyanın sakin küçük
00:54:53 Budizmin efendisiydim.
00:55:00 Küçük şiirler yazdım.
00:55:03 Onları herkese e-mail attım.
00:55:06 Bu senin kanın mı?
00:55:09 Bir kısmı, evet.
00:55:11 Burada sigara içemezsin.
00:55:14 Günün geri kalanında dinlen.
00:55:16 Pazartesi, temiz kıyafetlerle
00:55:19 Kendini toparla.
00:55:20 Herkesin suratında
00:55:23 Evet, yüzümde dövüşten kalan
00:55:26 Evet, Bunlarla huzurluyum.
00:55:28 Ben...aydınlandım.
00:55:32 Apartman hayatını
00:55:34 bütün havalı, pahalı malı, mülkü
00:55:37 köhne bir eve
00:55:38 şehrin zehirli
00:55:41 ve eve bunu dinlemeye geliyorsun.
00:55:55 Alo?
00:55:56 Evet. Ben
00:55:57 Arson ünitesinden.
00:55:59 Dairenizdeki olaylar hakkında...
00:56:00 yeni bilgiler edindik.
00:56:03 Evet?
00:56:04 Biliyor musunuz bilmem ama,...
00:56:05 birisi ön kilidinize freon sıkmış...
00:56:08 gibi görünüyor...
00:56:09 sonra silindiri çıkartabilmek için
00:56:12 Hayır, Bunlardan
00:56:14 "Ben Jack'in soğuk teriyim".
00:56:16 Bu size de ilginç gelmiyor mu?
00:56:18 Uh, evet, efendim.
00:56:20 Dinamit--
00:56:21 Dinamit mi?
00:56:22 Kalıntı bırakmış...
00:56:23 amonyum oxilate
00:56:26 bunun ne anlama
00:56:28 Hayır. Ne anlama geliyor?
00:56:30 Bu şu demek
00:56:33 Üzgünüm.
00:56:35 şoka uğrattı, efendim.
00:56:36 Görüyorum, bu ev yapımı
00:56:38 ocağın gazını gerçek patlamadan...
00:56:40 günlerce önce
00:56:42 Gaz sadece ateşleyiciymiş.
00:56:44 Kim gidip böyle bir şey yapabilir?
00:56:45 Soruları ben sorarım.
00:56:47 Ona söyle.
00:56:49 daireyi kim havaya uçurduysa
00:56:52 Affedersin.
00:56:54 Hayır, dinliyorum.
00:56:56 biraz zor.
00:56:57 Evinize bir dinamitle
00:56:59 sinirli bir düşmanınız var mı?
00:57:02 - Düşman mı?
00:57:03 temel kavramını reddet,
00:57:04 özelliklede materyal
00:57:06 Evlat, Bu ciddi bir konu.
00:57:08 Evet, biliyorum
00:57:09 Ben ciddiyim.
00:57:10 Evet,
00:57:12 Bak, bunu kimse
00:57:15 O daire benim hayatımdı.
00:57:17 Tamam mı? Oradaki
00:57:21 Yok olan sadece bir...
00:57:23 eşya yığını değildi.
00:57:24 Yok olan bendim!
00:57:25 Akademiye
00:57:27 İyi bir zaman değil mi?
00:57:29 Sadece ona kendin yaptığını söyle.
00:57:30 Shhh!
00:57:31 Ona senin havaya uçurduğunu söyle.
00:57:33 Duymak istediği
00:57:36 Halen orada mısın?
00:57:37 Bekle. Benim şüpheli
00:57:40 Hayır, hayır. Seninle daha sonra
00:57:42 şehiri terk edersen
00:57:44 Tamam mı?
00:57:45 Tamam.
00:57:50 Sevişmeleri dışında,...
00:57:51 Tyler ve Marla hiç
00:57:54 Annem ve babam bunu
00:57:57 Prezervatif bizim neslimizin
00:58:01 Bir yabancıyla tanıştığında
00:58:04 Dans edersin
00:58:07 Sonra onu
00:58:09 Prezervatifi, tabi ki.
00:58:13 Ne?
00:58:19 Bu elbiseyi
00:58:22 Her peniye değer.
00:58:24 Gelin nedimesi elbisesi.
00:58:28 Birisi sevmiş...
00:58:30 bir günlüğüne...
00:58:33 sonra atmış.
00:58:37 Yılbaşı ağacı gibi...
00:58:39 çok özel...
00:58:42 sonra...bam...
00:58:44 yolun diğer
00:58:47 halen çok sıkı...
00:58:51 tıpkı bir seks cinayeti kurbanı gibi...
00:58:54 iç çamaşırları dışarı çıkmış...
00:58:57 bir kaset şeridiyle bağlanmış.
00:58:58 Öyleyse sana uymuş.
00:59:01 İstediğin zaman ödünç alabilirsin.
00:59:10 Ondan uzak dur.
00:59:13 Ondan niye kurtulmuyorsun?
00:59:14 Bana bahsetme.
00:59:15 Tekrar 6 yaşımdayım,
00:59:17 babam ve annem arasında
00:59:23 Gerçekten burada gitmenin
00:59:25 Tasalanma.
00:59:26 Senin küçük ziyaretlerini
00:59:27 Sen tam bir üşütüksün.
00:59:29 Dayanamıyorum.
00:59:35 Teşekkürle. Bye.
00:59:51 Siz çocuklar.
00:59:53 Ne...Neden zamanını
00:59:58 Bunu Marla hakkında söyledim--
01:00:00 en azından o alt taraflara
01:00:02 Ne, ve ben yapmıyor muyum?
01:00:03 Kıçına tüyler yapıştırmak...
01:00:05 seni bir tavuk yapmaz.
01:00:07 Bu gece ne yapıyoruz?
01:00:09 - Bu gece?
01:00:10 Sabun yapıyoruz.
01:00:12 Gerçekten.
01:00:14 Sabun yapmak için,
01:00:35 Tuz dengesi
01:00:37 ve sabun yapmak için en iyi yağ
01:00:41 Bekle.
01:00:42 Bir lyposuction kliniği.
01:00:52 Aha! Pis iş.
01:00:54 Dünyadaki en zengin
01:00:57 Dünyanın yağı.
01:01:06 Haydi.
01:01:12 Oh, Tanrım! Oh!
01:01:13 Bir tane daha.
01:01:22 Yağ kaynadıkça, donyağı
01:01:24 İzci kampındaki gibi.
01:01:26 Seni bir izci olarak düşünebiliyorum.
01:01:28 Karıştırmaya devam et.
01:01:32 Don yağı sertleşince,
01:01:33 gliserin tabakasını
01:01:36 Eğer nitrik asit koyacaksan
01:01:38 Eğer sonra sodyum nitrat koyup...
01:01:39 ve biraz talaş ilave edersen,
01:01:42 Evet, yeteri kadar sabunla,
01:01:44 her şeyi havaya uçurabiliriz.
01:01:46 Tyler yararlı bilgilerle doluydu.
01:01:48 Şimdi, eski insanlar kıyafetleri
01:01:51 yıkadıklarında
01:01:53 - Nedenini biliyor musun?
01:01:58 Bir zamanlar nehrin tepelerinde...
01:02:00 insanları kurban etmişler.
01:02:01 Vücutlarını yakmışlar.
01:02:03 ağaçlara ve nehre sızmış
01:02:05 Bu lye,
01:02:07 Bir kez erimiş
01:02:09 yoğun, beyaz,
01:02:11 nehre karışmış.
01:02:21 Nedir bu?
01:02:22 Bu...kimyasal yanık.
01:02:25 Her şeyden çok daha fazla yakar,
01:02:27 ve yara izi bırakır.
01:02:29 Eğer kanser meditasyonu işe yarıyorsa
01:02:32 Acıyla kal.
01:02:34 Hayır, hayır! Oh, Tanrım!
01:02:36 Eline bak.
01:02:37 İlk sabun kahramanların
01:02:39 aynen ilk maymunun
01:02:40 Acı olmadan,
01:02:42 hiçbir şeyimiz olmazdı.
01:02:43 "Yanma" ve "et" kelimelerini
01:02:46 Kes şunu!
01:02:48 Bu senin yanan elin
01:02:50 Mağarama gidiyorum.
01:02:51 Mağarama gidiyorum
01:02:52 Hayır! O ölü insanların yaptığı gibi
01:02:55 Haydi!
01:02:56 Demek istediğini anladım!
01:02:58 Hayır. Hissettiğin
01:03:04 Bu hayatındaki
01:03:06 ve bir yerde biteceksin--
01:03:09 Kapa çeneni.
01:03:11 Babalarımız bizim tanrı modellerimizdi.
01:03:12 Eğer babalarımız kefaletse,
01:03:13 bu sana tanrı hakkında
01:03:15 Hayır, hayır.
01:03:16 Beni dinle.
01:03:18 Tanrının seni sevmediği,...
01:03:20 ihtimalini düşünmelisin.
01:03:22 Seni hiç istememişti.
01:03:23 Her ihtimalde,
01:03:26 Bu olabilecek en kötü şey değil.
01:03:28 Ona ihtiyacımız yok.
01:03:29 Yok! Katılıyorum sana!
01:03:31 Lanetlemenin canı cehenneme, dostum.
01:03:32 Biz tanrının istenmeyen çocukları mıyız?
01:03:34 Evet öyle!
01:03:36 Dinle! Gidip elini suya sokabilirsin...
01:03:38 daha da kötüleştirmek için, veya--
01:03:41 veya yanığı etkisiz hale getirmek için
01:03:43 Lütfen biraz ver.
01:03:44 İlk önce
01:03:46 İlk önce bilmelisin ki,
01:03:49 öleceksin, korkmamalısın.
01:03:52 Bunun nasıl bir his olduğunu bilemezsin!
01:04:00 Sadece her şeyimizi kaybettiğimizde...
01:04:01 her şeyi yapmaya özgürüzdür.
01:04:05 Tamam.
01:04:21 Tebrikler.
01:04:22 En derin noktaya ulaşmana
01:04:28 Tyler sabunlarını
01:04:30 kalıbını 20 dolardan sattı.
01:04:32 Ne aldıklarını
01:04:33 Bu sattığımız en kaliteli sabun.
01:04:36 Teşekkürler,
01:04:37 Çok güzeldi.
01:04:39 Zengin kadınlara...
01:04:41 kıçlarındaki yağı tekrar satıyorduk.
01:04:44 Sarı kravatını giymişti.
01:04:46 Artık işyerinde kravat takmıyordum.
01:04:49 "Dövüş Kulübünün
01:04:50 Dövüş Kulübü hakkında konuşmamaktır"?
01:04:52 Yarı uykudaydım tekrar.
01:04:54 Orijinalini fotokopi makinasında
01:04:56 "Dövüş Kulübünün ikici kuralı--"
01:04:58 Huh?
01:05:00 Kendini benim yerine koy...
01:05:02 Yönetici olarak bir karar al.
01:05:04 Bunu buluyorsun.
01:05:11 Peki, Sana söyleyeyim...
01:05:13 Bu konuda çok ama çok
01:05:16 Çünkü bunu yazan insan...
01:05:18 tehlikeli biri.
01:05:20 Ve bu oxford kıyafetli piskopat...
01:05:23 seni ısırabilir...
01:05:25 ve sana sezdirmeden, sinsice...
01:05:27 AR-10
01:05:31 yarı otomatik silahla,...
01:05:33 peş peşe ateş ederek...
01:05:35 meslektaşlarına ve
01:05:38 Bu senin yıllardır
01:05:41 öyle birisi ki sana çok...
01:05:45 Tyler'ın kelimeleri
01:05:50 Genellikle iyi bir çocuktum.
01:05:51 Belki de aldığın her ufak boku...
01:05:54 bana getirmemelisin.
01:05:58 Sorumluluk.
01:06:00 Göğüslerim çürüyor.
01:06:04 Bana izin verebilir misin?
01:06:12 Sen neden bahsediyorsun?
01:06:13 Gelip göğsümde bir topak
01:06:15 Bir hastaneye git.
01:06:17 Doktora verecek kadar param yok.
01:06:21 Bilmiyorum, Marla.
01:06:23 Lütfen?
01:06:24 Tyler'ı aramamıştı.
01:06:26 Ona göre ben tarafsız biriydim.
01:06:31 Bu çok güzel.
01:06:32 Bayan...
01:06:33 Hannaburr,
01:06:35 Onlarda kim...
01:06:36 Trajedik olarak,
01:06:38 Ben yaşıyorum,
01:06:40 Biraz daha ister misin?
01:06:41 Hayır. Hayır.
01:06:42 Senin için bir tane var.
01:06:43 Düşündüğün için sağ ol.
01:06:47 Eline ne oldu?
01:06:49 Uh...hiçbir şey.
01:06:51 Tam burada.
01:06:52 Uhh.
01:06:55 Bir şey hissediyor musun?
01:06:56 Hayır.
01:06:57 Peki, emin ol.
01:07:00 Tamam, Ben--
01:07:02 Hiçbir şey hissetmiyorsun.
01:07:04 Hayır. Hiçbir şey.
01:07:08 Peki, beni rahatlattın.
01:07:10 Teşekkür ederim.
01:07:11 Uh, um...
01:07:13 Umarım sorun yoktur.
01:07:15 Ailemin çoğunda göğüs kanseri var.
01:07:17 Sen de prostatına baktırmalısın.
01:07:19 Ben iyiyim...
01:07:22 Peki, teşekkürler.
01:07:29 Bitti mi?
01:07:30 Evet, bitti.
01:07:51 Cornelius?
01:07:53 Cornelius!
01:07:55 Benim...
01:07:57 Bob!
01:07:58 Hey...Bob.
01:08:01 Hey. Uhh!
01:08:03 Senin öldüğünü sanmıştık.
01:08:04 Hayır, hayır. Halen buradayım.
01:08:07 Nasılsın, Bob?
01:08:09 Hayatımda hiç olmadığım kadar iyiyim.
01:08:11 Gerçekten mi?
01:08:13 Hayır, hayır.
01:08:16 Gerçekten mi?
01:08:18 Eee...
01:08:20 İlk kural...
01:08:22 Bu konuda konuşamam.
01:08:25 Ve ikici kural,
01:08:27 Bu konuda konuşamam.
01:08:29 Ve üçüncü kural...
01:08:30 Bob. Bob.
01:08:33 Suratıma bak, Bob.
01:08:37 Bu çok--
01:08:40 Seni...Seni
01:08:42 Ben salı ve
01:08:44 Ben cumartesi günleri.
01:08:46 Tebrik ederim.
01:08:48 Evet. Hey,
01:08:50 Bunu keşfeden
01:08:52 Eee, uh,
01:08:54 Ben hepsini duydum.
01:08:56 Tahminen...bir akıl hastanesinde doğmuş.
01:09:00 Ve geceleri sadece
01:09:04 Harika bir adam.
01:09:05 Oh...
01:09:06 Tyler Durden'ı tanıyor musun?
01:09:33 Canını yakmadım,
01:09:36 Aslında, yaktın.
01:09:38 Herşey için teşekkür ederim.
01:09:40 Teşekkürler, teşekkürler,
01:09:42 Dövüş Kulübü.
01:09:43 Bob. Bob. Bob. Bob.
01:09:45 Bu benim
01:09:47 bizim dünyaya hediyemiz.
01:09:49 Etrafınıza bakın. Etrafınıza bakın.
01:09:51 Birçok yeni surat görüyorum.
01:09:54 Kapayın çenenizi!
01:09:56 Bunun anlamı...
01:09:58 bir çoğunuz Dövüş Kulübünün
01:10:09 Dostlarım, Dövüş Kulübünde...
01:10:11 bugüne kadar yaşayan en güçlü,
01:10:14 Bütün bu potansiyeli görüyorum.
01:10:16 Ve israf edilmelerini görüyorum.
01:10:19 Lanet olsun.
01:10:20 Bütün bir nesil
01:10:23 masaları bekliyor...
01:10:25 beyaz yakalı, kravatlı esirler.
01:10:29 Reklamcılık, araba...
01:10:33 işlerimizde çalışmaktan nefret ediyoruz
01:10:40 Bizler tarihin
01:10:42 Amaç veya mekan yok.
01:10:45 Büyük bir savaşımız yok...
01:10:51 Bizim büyük savaşımız,
01:10:54 Bizim büyük depresyonumuz
01:11:01 Hepimiz televizyonlarda görüyoruz...
01:11:02 inanıyoruz ki bir gün hepimiz
01:11:04 veya film tanrıları
01:11:07 Fakat olamayacağız.
01:11:09 Yavaşça bunu öğreniyoruz.
01:11:12 Ve çok sinirleniyoruz.
01:11:20 Dövüş Kulübünün ilk kuralı
00:00:04 işlerimizde çalışmaktan nefret ediyoruz
00:00:11 Bizler tarihin
00:00:13 Amaç veya mekan yok.
00:00:16 Büyük bir savaşımız yok...
00:00:22 Bizim büyük savaşımız,
00:00:25 Bizim büyük depresyonumuz
00:00:32 Hepimiz televizyonlarda görüyoruz...
00:00:33 inanıyoruz ki bir gün hepimiz
00:00:35 veya film tanrıları
00:00:38 Fakat olamayacağız.
00:00:40 Yavaşça bunu öğreniyoruz.
00:00:43 Ve çok sinirleniyoruz.
00:00:51 Dövüş Kulübünün ilk kuralı
00:00:59 Sen de kimsin?
00:01:01 Ben kim miyim?
00:01:02 Evet.
00:01:05 Ön kapıda bir yazı var...
00:01:06 şöyle yazıyor
00:01:08 Ben o lanet Lou'iyim.
00:01:11 Sen de kimsin lanet?
00:01:12 Tyler Durden.
00:01:18 Siz orospu çocuklarına, burayı
00:01:20 Biz... lrvin'le anlaştık.
00:01:22 Irvin mi?
00:01:24 Irvin evde kol kemiği
00:01:26 Irvin buranın sahibi değil.
00:01:28 Fakat, ben sahibiyim.
00:01:31 Bundan ne kadar para kazanıyor?
00:01:33 Para vermiyoruz.
00:01:34 - Gerçekten mi, hiçbir şey mi?
00:01:37 Aslında öyle.
00:01:39 Bak, salak herif...
00:01:41 Şimdi herkesin buradan
00:01:43 Hey. Kulübümüze katılmalısın.
00:01:48 Ne dediğimi duydun mu?
00:01:49 Sen ve senin arkadaşın.
00:01:54 Şimdi beni duyuyor musun?!
00:01:57 Hayır, Tam olarak
00:02:06 Halen anlayamadım.
00:02:09 Aah! Tamam, Tamam, Tamam.
00:02:11 Anladım. Anladım.
00:02:15 Geri çekilin! Hepiniz!
00:02:18 Herkes geri çekilsin.
00:02:27 Aw, Lou...
00:02:30 Haydi, dostum.
00:02:32 Burayı çok seviyoruz.
00:02:42 - Bu doğru, Lou,--
00:02:45 Oh, evet!
00:02:52 Eğlenceli olduğunu mu sanıyorsun?!
00:03:03 Bu herifler deli.
00:03:07 İnanılmaz. Aah!
00:03:13 Aklımın nerede olduğunu
00:03:14 - Aman tanrım!
00:03:16 Aklımın nerede olduğunu
00:03:21 Lou! Lütfen bırak
00:03:24 Lütfen, Lou!
00:03:25 Lanet olası zemini kullanın!
00:03:28 Sözünü istiyorum, Lou!
00:03:31 Annemin üzerine yemin ederim.
00:03:37 Lou!
00:03:42 Teşekkürler, Lou.
00:03:45 Sana da, büyük çocuk.
00:03:51 Önümüzdeki hafta görüşürüz.
00:04:09 Bu hafta...
00:04:12 ev ödevleri var.
00:04:14 Dışarı çıkacaksınız.
00:04:15 Tamamen yabancı birisiyle
00:04:21 Evet, kavga çıkaracaksınız.
00:04:24 Ve kaybedeceksiniz.
00:04:28 Mükemmel seçim,
00:04:32 Hey! Dikkat et,
00:04:34 Haydi!
00:04:35 Kulağa geldiği gibi
00:04:39 Senin şey olduğunu düşünüyorum--
00:04:41 Orospu çocuğu!
00:04:43 Çoğu insan...
00:04:46 kavgadan kaçmak için
00:04:49 Affedersin.
00:04:52 Böyle mi?
00:04:53 Bu gerekli değil.
00:04:54 Dave!
00:05:01 Kes şunu!
00:05:02 Kes şunu!
00:05:06 Üzgünüm.
00:05:07 Bak--
00:05:09 Beni yalnız bırak!
00:05:16 Piç!
00:05:22 Konuşmamız lazım.
00:05:27 Tamam.
00:05:30 Nereden başlayacaksın?
00:05:31 Sürekli devamsızlığından mı?
00:05:34 Uygunsuz görünüşünden mi?
00:05:37 Kendine bir bak...
00:05:39 "Ben Jack'in...
00:05:42 Ne?
00:05:43 Farz edelim.
00:05:44 Sen ulaşım departmanısın.
00:05:46 Tamam mı?
00:05:47 Birisi sana bu şirketin
00:05:51 hiç çarpışma testlerini geçememiş...
00:05:53 ön koltuklar monte ettiğini...
00:05:55 frenlerin birkaç bin milden sonra bozulduğunu,...
00:05:58 ve yakıt enjektörlerinin patladığını...
00:06:00 insanların canlı canlı yandığını bildiriyor.
00:06:04 Ne yapardın?
00:06:05 Beni tehtid mi ediyorsun?
00:06:07 Hayır...
00:06:08 Çık dışarı, defol.
00:06:10 Daha iyi bir çözümüm var.
00:06:12 Bana dış bilirkişi olarak
00:06:15 Ve maaşıma karşılık olarak,...
00:06:17 bildiğim tüm bu şeyleri,...
00:06:19 kimseye söylemem.
00:06:21 Ofise gelmeme bile gerek yok.
00:06:23 Bu işi evimden de yapabilirim.
00:06:27 Sen--Sen kim
00:06:29 seni küçük bok parçası?
00:06:36 Güvenlik?
00:06:37 "Ben
00:06:48 Ne yapıyorsun?
00:06:58 Ohh...bu gerçekten acıttı.
00:07:03 Neden yaptın bunu?
00:07:06 Oh, aman tanrım.
00:07:07 Hayır! Lütfen dur!
00:07:19 Ne yapıyorsun?
00:07:21 Oh, Tanrım, hayır! Lütfen! Hayır!
00:07:23 Sebebini bilmiyoum fakat
00:07:26 düşünmüştüm.
00:07:28 Hayır!
00:07:54 Altında ve arkasında
00:07:56 bu adamın verdiği her şey...
00:07:58 korkunç şeyler oluyordu.
00:08:02 Şimdi, bak.
00:08:03 Söylediğim gibi
00:08:05 ve benim yüzümü
00:08:08 Ve tam o sırada, beraber
00:08:14 Oh...tanrıya şükürler olsun.
00:08:16 Lütfen bir daha
00:08:18 Telefon, bilgisayar,
00:08:20 52 haftalık ödeme çeki, ve
00:08:24 Artık ortak bir sponsorumuz vardı.
00:08:27 Böylelikle ben ve Tyler
00:08:29 Dövüş Kulübünü açabildik.
00:08:33 Dövüşen iki adamın dışında
00:08:36 merkezi değildi.
00:08:38 Lider kalabalık arasında,
00:08:43 Tyler Pressman Hoteliyle
00:08:46 çorbalarındaki sidik yüzünden
00:08:55 "Ben Jack'in
00:09:10 Tyler yeni
00:09:13 Onları elden
00:09:54 Biliyor musun
00:09:56 bir Dövüş Kulübü varmış?
00:09:57 Evet, duydum.
00:09:59 Penn Grove'da da, bir tane var.
00:10:02 Bob Newcastle'da da bir tane bulmuş.
00:10:04 Evet. Sen mi açtın buları?
00:10:06 Hayır.
00:10:07 Hayır.
00:10:59 Bir saniye dur.
00:11:00 Hey, ne yapıyoruz?
00:11:02 Arkanı dön.
00:11:03 Ne yapıyoruz?
00:11:04 Ev ödevi.
00:11:05 Ne çeşit bir ev ödevi?
00:11:07 İnsan Kurban.
00:11:08 Hey, o bir silah mı?
00:11:09 Lütfen. Lütfen onun
00:11:11 Evet, bu bir silah.
00:11:12 Ne yapıyorsun?
00:11:12 Arkada buluş benimle.
00:11:13 Hey, etrafı batırma.
00:11:15 Arkada buluş benimle!
00:11:16 Hayat içindeki
00:11:19 herkesin hayatta kalma şansı
00:11:22 Ne yapıyorsun?
00:11:24 Ellerini arkaya koy.
00:11:26 Tanrım.
00:11:26 Cüzdanını ver bana.
00:11:29 Raymond K. Hessel,
00:11:30 1320 Güneydoğu Banning,
00:11:33 Küçük, dar zemin
00:11:35 Nasıl bildin bunu?
00:11:36 Çünkü boktan zemin apartman dairelerine
00:11:38 numara yerine
00:11:40 Raymond...
00:11:41 öleceksin.
00:11:43 Oh, tanrım, hayır...
00:11:44 Bu annen ve baban mı?
00:11:45 Annen ve baban
00:11:48 senin diş raporlarını
00:11:49 Nedenini bilmek ister misin?
00:11:51 Çünkü yüzünden hiç eser kalmayacak.
00:11:53 - Aw, haydi.
00:11:54 Süresi geçmiş bir kolej
00:11:57 Ne öğreniyorsun, Raymond?
00:11:58 Ş-Ş-Ş-Şey.
00:12:00 Şey mi?
00:12:02 Vizelerin zor mu?
00:12:05 Sana sordum
00:12:06 Çoğunlukla, biyoloji.
00:12:07 Neden?
00:12:09 Ben--Ben, bilmiyorum.
00:12:11 Ne olmak istemiştin,
00:12:15 Soru şu, Raymond,
00:12:18 Ne olmayı istemiştin?
00:12:21 Cevap ver ona,
00:12:23 Veteriner!
00:12:25 Hayvanlar.
00:12:26 Evet, hayvanlar, şeyler--
00:12:28 Evet, şeyler...
00:12:29 Bu da daha çok okula
00:12:30 Çok daha fazla okul.
00:12:31 Ölü olmak ister misin?
00:12:33 Hayır...
00:12:34 Ölmek ister misin, burada,
00:12:35 dizlerinin üzerinde,
00:12:37 dükkanın arkasında?
00:12:39 Hayır...Hayır, lütfen...
00:12:40 Hayır...
00:12:45 Ehliyetini alıyorum.
00:12:48 Seni kontrol edeceğim.
00:12:49 Nerede yaşadığını biliyorum.
00:12:51 Şayet yoluna devam edip
00:12:54 veteriner olmazsan,
00:12:58 Şimdi evine koş.
00:13:04 Koş, Forrest, koş!
00:13:08 Kendimi hasta hissediyorum.
00:13:11 Onun nasıl hissettiğini düşün.
00:13:13 Yapma,
00:13:15 Komik değil.
00:13:16 Bunun anlamı neydi?
00:13:19 Yarın Raymond K. Hessel'ın
00:13:20 en güzel gün olacak.
00:13:22 Kahvaltısı, senin ve benim
00:13:23 yaptığımız kahvaltılardan
00:13:28 Tyler'ın hakkını vermelisiniz.
00:13:30 Haydi.
00:13:32 Bir planı vardı.
00:13:33 Ve anlam kazanmaya başlamıştı...
00:13:35 tabi ki Tyler'ın yöntemiyle.
00:13:36 Korku yok.
00:13:37 Dikkat dağıtmak yok.
00:13:39 Sorun olmama yeteneği...
00:13:43 gerçekten hassas bir konu.
00:13:57 SEN, "İŞİN" DEĞİLSİN.
00:14:01 SEN, "BANKADA NE KADAR
00:14:06 SEN "SÜRDÜĞÜN ARABA" DEĞİLSİN.
00:14:08 SEN "CÜZDANINDAKİLER" DEĞİLSİN.
00:14:13 SEN "GİYDİĞİN ELBİSE" DEĞİLSİN.
00:14:17 SEN "ŞARKI SÖYLEYEN,
00:14:29 1 saniye içinde yolundan çekileceğim.
00:14:32 Gitmek zorunda değilsin.
00:14:36 Herneyse.
00:14:38 Hayır, Demek istediğim, uh...
00:14:41 Sorun değil.
00:14:52 Halen gruplara gidiyor musun?
00:14:55 Evet.
00:14:58 Chloe öldü.
00:15:00 Ah, Chloe.
00:15:03 Ne zaman öldü?
00:15:05 Umurunda mı?
00:15:07 Bilmiyorum.
00:15:09 Bunu hiç düşünmemiştim.
00:15:11 Evet, peki...
00:15:13 Sanırım onun açısından
00:15:18 Hey, dinle, uh...
00:15:19 Bütün bunlar sana ne kazandırıyor?
00:15:23 Ne?
00:15:25 Demek istediğim, hepsinden.
00:15:27 Neden halen...
00:15:28 Seni mutlu ediyor mu?
00:15:32 Evet, peki, bazen.
00:15:36 Bilmiyorum.
00:15:38 Neden zayıf bir insan...
00:15:40 güçlü birine dayanmak
00:15:43 Nedir bu?
00:15:44 Peki, sen ne
00:15:48 Hayır--Bu--Bu
00:15:50 Demek istediğim, Biz...Bu
00:15:52 Biz--Biz--
00:15:53 Bütün?
00:15:54 "Biz" derken neyi kastediyorsun?
00:15:56 Affedersin,
00:15:58 Neyi?
00:15:59 Bu gürültüyü duymadın mı?
00:16:01 Sadece--1 saniye bekle.
00:16:02 Hayır, bekle.
00:16:03 Konuyu değiştirme.
00:16:05 Benim hakkımda
00:16:07 Hayır. Ne?
00:16:09 O gün benim evime gelip
00:16:11 neden yaptın bunu?
00:16:12 Sen neden bahsediyorsun?
00:16:14 Hiçbir şey. Hiçbir şey.
00:16:15 Hiç sanmıyorum.
00:16:16 Haydi,
00:16:17 - Bana bak.
00:16:19 Bana bak.
00:16:21 Nedir bu?
00:16:22 Hiçbir şey.
00:16:24 Aman tanrım.
00:16:25 Bunu kim yaptı?
00:16:26 Birisi.
00:16:27 Kız mı
00:16:28 Ne fark eder ki
00:16:30 Ne fark eder ki
00:16:31 Bu seni ilgilendirmez.
00:16:32 Söylemeye korkuyorsun.
00:16:33 Korkmuyorum.
00:16:34 Hayır! Konuş benimle.
00:16:36 - Hayır!
00:16:37 Bu konuşma...
00:16:38 Bu konuşma...
00:16:40 bitmiştir.
00:16:41 bitmiştir.
00:16:44 Seninle hiç iyi olamayacak mıyız?
00:16:54 Hey, artık tadı kaçtı.
00:16:59 Bu ne--Bunlar da ne?
00:17:01 Ne düşünüyorsun?
00:17:04 Hey, neden ranzalara
00:17:07 Hey.
00:17:15 Çok genç.
00:17:17 Üzgünüm.
00:17:18 Bütün bunlar da ne?
00:17:21 Eğer aday gençse,
00:17:23 Yaşlı, çok yaşlı.
00:17:25 Aday mı?
00:17:26 Eğer aday
00:17:28 yemeksiz, sığınaksız
00:17:30 içeri girip
00:17:32 Ne eğitimi?
00:17:39 Bunun bir oyun
00:17:41 Eğitim için
00:17:43 Hikayenin sonu.
00:17:45 Siktir git buradan.
00:17:51 Kötü haber, arkadaşım.
00:17:54 Olmayacak.
00:17:56 Bir yanlış anlaşılma varsa
00:17:59 Dünyanın sonu değil bu.
00:18:01 Sadece git.
00:18:03 Git.
00:18:05 Arazime izinsiz girdin...
00:18:07 ben de polisi çağıracağım.
00:18:12 Bana bakmasana.
00:18:14 Bu eve girebileceğini mi
00:18:16 Bu boktan eve hiç giremeyeceksin.
00:18:18 Hiç. Şimdi
00:18:19 Defol git!
00:18:21 Er yada geç,
00:18:22 Tyler ne olmamızı istiyorsa
00:18:25 İçeri girip
00:18:34 2 tane siyah t-shirt?
00:18:36 Evet, efendim.
00:18:37 2 çift siyah pantolon?
00:18:38 Evet, efendim.
00:18:39 Bir çift siyah bot?
00:18:40 Evet, efendim.
00:18:41 İki çift siyah çorap?
00:18:42 Evet, efendim.
00:18:43 Bir siyah ceket?
00:18:44 Evet, efendim.
00:18:45 300 dolar kişisel para?
00:18:47 Evet, efendim.
00:18:50 Tamam.
00:19:01 Çok yaşlısın,
00:19:05 Göğüslerin
00:19:06 Mülkümden çık git.
00:19:15 Bob. Bob.
00:19:33 Bir maymun gibi...
00:19:34 uzaya gitmeye hazır.
00:19:37 Uzay maymunu.
00:19:38 Kendini iyiliğe
00:19:47 Çok yaşlısın
00:19:51 Ve sen.
00:19:53 Sen çok...çok...
00:19:55 çok sarısın!
00:19:56 İkinizde çıkıp gidin buradan!
00:19:59 Ve böyle devam etti...
00:20:01 Dinleyin, kurtlar.
00:20:03 Sizler özel değilsiniz.
00:20:05 Güzel veya eşsiz
00:20:09 Sizler çürüyen organik maddelersiniz...
00:20:11 Sıradansınız...
00:20:13 Tyler
00:20:16 Bizler şarkı söyleyen,
00:20:20 Aynı çürümüş yığının parçalarıyız.
00:20:25 Neden Tyler Durden
00:20:28 Ne amaçla?
00:20:30 Ne tür bir iyilik için?
00:20:35 Tyler'a güveniyorduk...
00:20:50 Hey, bütün bunlar da ne?
00:20:55 Tamam!
00:20:56 İçeri gir
00:20:59 Neyi kutluyoruz?
00:21:00 Devam et.
00:21:06 Hey.
00:21:07 Bırak ben alayım.
00:21:19 Araştırmacılar
00:21:22 Bekle. Polis Komiseri
00:21:24 Komiser, Komiser,
00:21:27 burada neler oldu?
00:21:29 İnanıyoruz ki
00:21:30 şehir içinde ortaya çıkan
00:21:33 bir şekilde yeraltı boks kulüplerine bağlı.
00:21:36 Detaylı bir araştırma yapıyoruz.
00:21:40 Polis Komiseri
00:21:42 burada olay mahallindeyiz
00:21:44 bir saat önce başlayan yangını bildirdi.
00:21:46 Çok ateşli.
00:21:47 Parker
00:21:49 Ben, Lauren Sanchez.
00:21:51 - Evet!
00:21:52 - Evet.
00:21:54 Çok boktan.
00:21:56 Evet!
00:22:00 - Evet!
00:22:03 Siz ne haltlar karıştırdınız?
00:22:14 Efendim, Proje Mayhem'in
00:22:17 soru soramazsınız, efendim.
00:22:25 Savaştaki
00:22:27 bir gecede alınmaz.
00:22:29 Kararlılık ve sorumluluk gerektirir,...
00:22:31 ve bundan daha da çok,
00:22:34 Sokaklar artık daha güvenli.
00:22:36 Şehirde umut var.
00:22:38 Bu sadece başlangıç.
00:22:40 Ben gidip işeyeceğim.
00:22:41 Bunlar uzun bir yolculuktaki...
00:22:44 ilk adımlar.
00:22:45 İşte bu yüzden
00:22:48 Bob.
00:22:49 " Diğerlerine yardımcı olacağız."
00:22:52 Umut Projesi
00:22:55 birleşik çabası olacaktır.
00:22:57 Suça karşı verdiğimiz savaşta...
00:23:00 güçlü bir silah olacaktır.
00:23:47 Yaşlı ayaklarını bağla onun, Bob.
00:23:50 Hallettim. Bu herifin taşakları
00:23:53 Merhaba.
00:23:54 Araştırmanı bitireceksin.
00:23:57 Herkese bir yeraltı grubu...
00:23:58 olmadığını söyleyeceksin, yoksa...
00:24:01 bu çocuklar senin
00:24:03 Birini New York Times'a,
00:24:05 L.A. Times'a
00:24:08 Bak...
00:24:09 peşinde olduğun insanlar...
00:24:11 bel bağladığın insanlardır.
00:24:13 Senin yemeğini pişiririz.
00:24:15 Telefon görüşmelerini bağlarız.
00:24:16 Ambulanslarını süreriz.
00:24:18 Sen uykudayken seni koruruz.
00:24:24 Bizimle sakın oynama...
00:24:36 Kandırdım...
00:24:52 Bob, sen bu taraftan.
00:24:54 Haydi gidelim.
00:24:56 "Ben Jack'in
00:25:01 Hey!
00:25:17 Evet!
00:25:51 Nesli tükenmekte olan her pandanın...
00:25:54 kaşlarının arasına bir mermi
00:25:59 Bütün petrol sübaplarını açıp...
00:26:02 hiç görmediğim
00:26:04 pislikle kaplamak istiyorum.
00:26:09 Duman koklamak istiyorum.
00:26:28 Nereye gidiyorsun,
00:26:31 Güzel bir şeyi
00:26:38 Onu bir hastaneye götürün
00:26:41 Evet.
00:26:53 Endişelenmeyin, Bay Durden.
00:26:54 Uzun süreli,
00:26:57 Önce siz, Bay Durden.
00:27:01 Önce siz.
00:27:21 Aklında bir şeyler mi var?
00:27:22 Hayır.
00:27:23 Pekala, evet.
00:27:25 Bana neden Proje Mayhem'den
00:27:27 Proje Mayhem'in ilk kuralı...
00:27:28 soru soramazsınız.
00:27:30 Sen neden bahsediyorsun?
00:27:31 Beni neden baştan dahil etmedin?
00:27:32 Dövüş Kulübü
00:27:34 Şimdi bodrum katından çıktı,
00:27:36 ve Proje Mayhem adını aldı.
00:27:37 Sen ve ben
00:27:39 Bunu hatırlıyor musun?
00:27:40 Benim olduğu kadar
00:27:42 İkimiz hakkında sorunların mı var?
00:27:43 Evet. Birlikte
00:27:45 Bir şeyi unutuyorsun.
00:27:46 Bu bize ait değil.
00:27:49 Biz özel değiliz.
00:27:50 Lanet olsun.
00:27:53 Hey, Tyler!
00:27:57 Lanet olsun, Tyler!
00:27:59 Ne istiyorsun?!
00:28:01 Sana e-mail atayım mı?
00:28:02 Bunları yapacakların listesine
00:28:03 Kendi gelişim seviyeni
00:28:05 Olur! Bazı şeyleri
00:28:08 Proje Mayhem'in
00:28:09 Kapayın çenenizi!
00:28:10 Ne düşündüğünü bilmek istiyorum.
00:28:13 Ne bildiğini sikiyim.
00:28:14 Ne bildiğini unutmalısın.
00:28:15 Bu senin problemin.
00:28:16 Hayat hakkında
00:28:17 ve özellikle ikimiz hakkında,...
00:28:19 bildiğin her şeyi unut.
00:28:22 Ne?
00:28:23 Bu da ne demek
00:28:28 Ne yapıyorsun?
00:28:31 Çocuklar, ölmeden önce
00:28:34 Kendi portremi yapmak isterim.
00:28:35 Bir ev inşa etmek isterim.
00:28:36 Ya sen?
00:28:38 Bilmiyorum.
00:28:40 Bu sorunun cevabını öğrenmeliyim.
00:28:42 Eğer şimdi öleceksen,...
00:28:43 hayatın hakkında
00:28:45 Bilmiyorum!
00:28:46 Ben hayatım hakkında
00:28:48 Duymak istediğin
00:28:49 - Haydi!
00:28:51 - Yapma!
00:28:53 Tyler!
00:28:56 Tanrı aşkına!
00:28:58 Lanet olsun!
00:28:59 Lanet olsun!
00:29:01 Dövüş Kulübünü sikeyim.
00:29:02 Marla'yı sikeyim.
00:29:05 Tamam.
00:29:07 Tamam.
00:29:09 Dur artık.
00:29:10 Şu haline bak.
00:29:11 Direksiyonu tut!
00:29:12 Şu haline bak!
00:29:14 Neden? Neden?
00:29:16 Senin daireni
00:29:21 Ne?
00:29:22 Dibe vurmak
00:29:24 Lanet olası bir seminer değildir.
00:29:26 Her şeyi kontrol etmeyi bırak...
00:29:28 kendi haline bırak, olsun.
00:29:31 Bırak olsun!
00:29:33 Tamam. Harika.
00:29:36 Harika...
00:30:36 Hiç araba kazası geçirmemiştim.
00:30:39 Sanırım bu raporlarımdaki istatistiklere...
00:30:42 doldurduğum insanların hissettikleri gibi olmalı.
00:30:46 Lanet olsun.
00:30:51 Bir hayat tecrübemiz oldu.
00:30:59 Gördüğüm dünyada,
00:31:02 Rockefeller Center'ın
00:31:05 sessizce ilerleyen
00:31:09 Hayatın boyunca üzerinde kalan
00:31:11 Deri elbiseler giyersin.
00:31:14 Sears Kulesini saran
00:31:19 Ve aşağıya baktığında,
00:31:21 küçücük şekiller görürsün
00:31:24 boş bir şeride uzanmış...
00:31:28 terkedilmiş harika bir yola.
00:31:43 Daha iyi misin, şampiyon?
00:32:02 Ve sonra...
00:32:04 Tyler?
00:32:06 Tyler gitmişti.
00:32:15 Uykuda mıydım?
00:32:19 Uyumuş muydum?
00:32:21 Sen güzel, eşsiz bir...
00:32:22 kar tanesi değilsin,
00:32:24 Ev yaşamaya başlamıştı,
00:32:27 insanların nefesinden ve terinden...
00:32:29 içerisi ıslaktı.
00:32:30 Hepimiz aynı
00:32:32 Birçok insan taşınıyordu.
00:32:37 Tyler Gezegeni.
00:32:38 Duvarları kucaklamalıydım.
00:32:40 Bu uzay maymunlarıyla dolu
00:32:44 Burada sigara içemezsin.
00:32:46 Bu evde ne kadar
00:32:48 Takım olarak yemek pişirme,
00:32:53 Bir saniye bekleyin.
00:33:14 Kontrol altında, efendim.
00:33:19 Tyler nerede?
00:33:21 Efendim, Proje Mayhem'in
00:33:24 Doğru, uh...Tamam.
00:33:29 Tek başımaydım.
00:33:31 Babam beni bırakmıştı.
00:33:33 Tyler beni bırakmıştı.
00:33:35 "Ben Jack'in kırık kalbiyim".
00:33:41 Proje Mayhem'de
00:33:44 sadece Tyler biliyor.
00:33:46 İkinci kural
00:33:52 Benden uzak dur.
00:33:53 Benden uzak dur!
00:33:55 Kim bu insanlar?
00:34:02 Paper Sokağı Sabun Şirketi.
00:34:07 İçeri girebilir miyim?
00:34:12 Burada değil.
00:34:14 Ne?
00:34:17 Tyler burada değil.
00:34:20 Tyler uzağa gitti
00:34:23 Tyler gitti.
00:34:55 Yatırın onu!
00:34:56 Yaralı
00:34:58 Odayı boşaltın biraz!
00:35:00 Ne oldu?!
00:35:02 Görev başındaydık...
00:35:04 1 taşla 2 kuşu vurmamız gerekiyordu.
00:35:07 Bir sanat eserini...
00:35:09 Operasyon Gece yarısı Gök gürültüsü.
00:35:13 ve bir kahve barını
00:35:22 Hepsini yapmıştık, efendim.
00:35:32 Her şey yolunda gidiyordu
00:35:33 Polis! Dur!
00:35:35 Ta ki ne?
00:35:37 Bob'u vurdular.
00:35:40 Onu kafasından vurdular.
00:35:41 O lanet domuzlar!
00:35:47 - Aman tanrım.
00:35:50 Lanet olası herifler!
00:35:52 Sizi geri zekalılar.
00:35:54 Kayak maskeleriyle, etrafı dağıtıp,
00:35:56 koşuşuyorsunuz.
00:35:57 Ne olacağını zannediyorsunuz ki?!
00:36:03 Tamam, acele edelim,
00:36:04 delilden kurtulmalıyız.
00:36:05 Bu vücuttan kurtulmalıyız!
00:36:06 Onu gömelim.
00:36:07 Ne?
00:36:09 Onu bahçeye götürelim...
00:36:10 ve gömelim.
00:36:12 Haydi,
00:36:13 Haydi gidelim!
00:36:14 Hey, uzak durun!.
00:36:15 Ondan uzak durun!
00:36:16 Siz neden bahsediyorsunuz?
00:36:18 Bu lanet bir delil değil,
00:36:19 bu bir insan!
00:36:21 Benim arkadaşım,...
00:36:22 ve onu o lanet bahçeye...
00:36:23 gömmeyeceksiniz.
00:36:24 Proje Mayhem'e
00:36:27 Bu Bob.
00:36:28 Fakat efendim, bu--bu
00:36:31 bizim isimlerimiz yoktur.
00:36:32 Hayır, sen
00:36:33 Bu bir adam,
00:36:35 Adı
00:36:38 Robert
00:36:39 O bir insan
00:36:41 bizim yüzümüzden öldü,
00:36:42 Bunu anladınız mı?
00:36:43 Ben anladım.
00:36:48 Ölümde,
00:36:49 Proje Mayhem
00:36:51 adı olur.
00:36:54 Onun adı
00:36:57 Onun adı
00:36:59 Onun adı
00:37:04 Onun adı
00:37:07 Haydi, çocuklar,
00:37:08 Onun adı
00:37:10 Onun adı
00:37:12 Kesin sesinizi!
00:37:14 Saçmalamayın!
00:37:15 Onun adı
00:37:17 Onun adı
00:37:20 Onun adı
00:37:22 Onun adı
00:37:25 Onun adı
00:37:51 Tyler?
00:37:52 Hayır, ben
00:37:53 kundakçılık bölümünden.
00:37:54 Seni ofisimde görmem gerekiyor--
00:38:01 Tyler'ın bilet koçanlarındaki
00:38:02 her şehre gittim,
00:38:04 Barlara baktım.
00:38:06 Nasıl veya neden
00:38:07 50 farklı bara baktım...
00:38:09 hepsini hatırlıyor gibiydim.
00:38:10 Tyler Durden'ı arıyorum.
00:38:11 Onunla konuşmam gerek, çok önemli.
00:38:14 Keşke yardımcı olabilseydim.
00:38:17 Efendim.
00:38:24 Gittiğim her şehirde...
00:38:27 uçaktan dışarı adım atar atmaz,
00:38:30 Bir Dövüş Kulübünün
00:38:35 Taksi!
00:38:36 Suratıma bak.
00:38:38 Şimdi, sadece Tyler'ı...
00:38:39 görüp görmediğini
00:38:41 Söyleyemem...
00:38:43 bu bilgiyi veremem,
00:38:45 versem bile bu bilgiyi...
00:38:47 siz bu hassas
00:38:51 Sen bir geri zekalısın.
00:38:53 Korkarım gitmenizi
00:38:55 Tyler meşguldü.
00:38:58 Ülkenin her yerinde örgütleniyordu.
00:39:03 Uykuya mı dalmıştım?
00:39:06 Uyumuş muydum?
00:39:08 Tyler benim
00:39:10 veya ben mi onun?
00:39:12 Hikayeleri henüz duyduk.
00:39:13 Ne tür hikayeler?
00:39:14 Kimse onun neye
00:39:16 Her 3 senede bir...
00:39:17 ameliyatla...
00:39:18 yüzünü değiştiriyormuş.
00:39:19 Bu duyduğum en saçma şey.
00:39:21 Miami'de Dövüş Kulübünün açıldığı doğru mu?
00:39:24 Bay Durden
00:39:26 Aralıksız bir déjà vu...
00:39:28 Her eyalette bir déjà vu yaşıyordum.
00:39:30 Gittiğim her yerde,
00:39:32 sanki oraya daha önce
00:39:34 Görünmez bir adamı izliyordum.
00:39:38 Kurumuş kanın kokusu,
00:39:41 kirli, çıplak ayak izleri
00:39:45 bu eski ter aroması,
00:39:48 Dün geceki dövüşten kalmış olmalıydı...
00:39:50 Yerin sıcak
00:39:52 Her zaman Tyler'ın
00:39:58 Onun adı
00:40:00 Onun adı
00:40:03 Onun--
00:40:06 Hoş geldiniz,
00:40:08 Nasılsınız?
00:40:11 Beni tanıyor musun?
00:40:14 Bu bir test mi,
00:40:15 Hayır, bu bir
00:40:17 Geçen perşembe
00:40:21 Perşembe?
00:40:22 Tam olarak, şu anda bulunduğunuz...
00:40:23 yerde duruyordunuz,...
00:40:25 ve güvenliğin ne kadar
00:40:28 Güvenlik davul gibi sıkı, efendim.
00:40:32 Benim kim olduğumu
00:40:34 Bunun bir test olmadığına emin misiniz?
00:40:37 Hayır, bu bir test değil.
00:40:39 Siz Bay Durden'siniz.
00:40:42 Bunu bana siz verdiniz.
00:40:46 Lütfen koltuklarınıza geri dönünüz...
00:40:47 Koltuklarınızı dik ve kilitli bir pozisyonda tutun.
00:41:01 Evet?
00:41:02 Marla, benim.
00:41:03 O işi hiç yaptık mı?
00:41:04 Ne yaptık mı?
00:41:05 Hiç seks yaptık mı?
00:41:06 Bu ne kadar aptalca bir soru?
00:41:08 Cevap evet olduğundan mı,
00:41:10 aptalca bir soru?
00:41:11 Bu bir numara mı?
00:41:12 Hayır, Marla,
00:41:14 Demek istediğin
00:41:15 yoksa seviştiğimizi mi
00:41:18 Seviştik, öyle mi?
00:41:20 Böyle mi adlandırıyorsun?
00:41:21 Sadece soruma cevap ver,
00:41:22 Marla, lütfen!
00:41:23 Yaptık mı
00:41:24 Beni becerdin,
00:41:26 Beni seviyorsun,
00:41:27 Bana duygusal tarafını gösteriyorsun,
00:41:29 sonra tamamen adileşiyorsun.
00:41:30 Bu ilişkimiz için yeteri kadar...
00:41:31 açıklayıcı bir tanım mı,
00:41:33 Kabin basıncını kaybettik.
00:41:35 Sen ne dedin?
00:41:36 Senin neyin var?
00:41:38 Bana ne dedin?
00:41:39 Tyler Durden.
00:41:41 Seni lanet ucube.
00:41:43 Oraya geliyorum.
00:41:44 Hayır, bekle, Marla,
00:41:47 Sözünü tutmadın.
00:41:49 Tanrım, Tyler.
00:41:50 Ona benden bahsettin.
00:41:51 Tyler, burada neler oluyor?
00:41:53 Senden küçük bir şey istedim,
00:41:55 basit bir şey.
00:41:57 İnsanlar neden
00:42:00 Cevap ver bana!
00:42:05 Otur.
00:42:09 Şimdi cevap ver bana.
00:42:10 İnsanlar neden
00:42:13 Bildiğini sanıyordum.
00:42:14 Hayır, bilmiyorum.
00:42:15 Evet, biliyorsun.
00:42:17 Bize bak...Beni birisi nasıl olurda
00:42:20 Uh...Ben...
00:42:27 Anladın.
00:42:28 Hayır.
00:42:30 Bizimle oynama.
00:42:31 Söyle.
00:42:34 Çünkü...
00:42:37 Söyle.
00:42:40 Çünkü biz aynı kişiyiz.
00:42:42 Bu doğru.
00:42:44 Biz aynı dansı eden,
00:42:46 Bunu anlamıyorum.
00:42:48 Hayatını değiştirmek için...
00:42:49 bir yol arıyordun.
00:42:50 Bunu tek başına yapamazdın.
00:42:52 Olmak istediğin her şey,
00:42:54 bendim.
00:42:57 Senin görünmek istediğin gibi
00:42:58 Düzüşmek istediğin gibi
00:43:00 Yakışıklıyım,
00:43:01 en önemlisi,
00:43:03 her yönden
00:43:05 Oh, hayır.
00:43:06 Tyler burada değil.
00:43:07 Tyler uzağa gitti.
00:43:08 - Tyler ayrıldı.
00:43:09 Bu imkansız.
00:43:10 - Hayır.
00:43:12 İnsanlar bunu her gün yapıyor.
00:43:13 Kendileriyle konuşuyorlar.
00:43:15 kendilerini hoşlarına gittiği gibi
00:43:17 Onlarda bununla yaşayabilme,...
00:43:19 cesaretleri yok... Senin var.
00:43:24 Doğal olarak, bununla savaşıyorsun,
00:43:26 ve böylelikle bazen
00:43:28 Bunu tekrarlamalıyız.
00:43:29 Bazı zamanlarda beni
00:43:32 Eğer bu sizin
00:43:34 dövüşmek zorundasınız.
00:43:35 Ufak ufak,...
00:43:36 Tyler Durden...
00:43:40 oluyorsun...
00:43:42 Sen işin değilsin,
00:43:43 veya bankada ne kadar
00:43:45 Hayır, senin bir evin var.
00:43:46 Senin adına kiralık.
00:43:48 İşlerin var,
00:43:50 Uyuyamadığın için
00:43:51 ya da kalkıp
00:43:53 Marla--Sen
00:43:55 Uh, teknik olarak,
00:43:57 Fakat bu onun için aynı şey.
00:44:00 Aman tanrım.
00:44:03 Şimdi ikilemimizi görüyorsun.
00:44:05 O çok fazla şey biliyor.
00:44:08 Sanırım bunun amacımızı
00:44:09 konuşmamız gerekiyor.
00:44:13 Ne--Sen
00:44:16 Bu--
00:44:18 Bu saçmalık.
00:44:19 Seni dinlemeyeceğim.
00:44:20 Sen delisin.
00:44:21 Hayır, sen delisin.
00:44:23 Bak, bu boktan tartışma için
00:44:28 Bu köklü bir değişim.
00:44:30 Film devam ediyor
00:44:32 ve izleyicilerden kimsenin
00:44:33 hiçbir fikri yok.
00:44:48 Efendim!
00:44:49 Ayrılıyor musunuz?
00:44:50 Evet, uh,
00:44:51 Bu telefon listesini...
00:44:53 parafe etmeniz gerekiyor,
00:44:58 Bu konuşmaları ne zaman yaptım ben?
00:44:59 Tam orada yazıyor, efendim,
00:45:01 bu sabah 2:00'le 3:30
00:45:02 Hayır, Ben--
00:45:08 Her gece yatağa...
00:45:09 erken girmiyor muyum?
00:45:10 Daha sonra mı uyuyorum?
00:45:14 Uzun zamandır
00:45:21 Kimse var mı?
00:45:25 Tekrar tekrar
00:45:29 Evet, yeteri kadar sabunla,
00:45:30 her şeyi havaya uçurabilirsin.
00:45:34 Aman tanrım
00:45:39 1888.
00:45:40 Affedersiniz,
00:45:42 1888 Franklin.
00:45:46 Alo?
00:45:47 Alo?
00:45:48 1888 Franklin caddesi mi?
00:45:50 Evet.
00:45:56 Alo?
00:45:57 Evet, evet.
00:45:59 Yöneticinizle görüşmem gerekiyor...
00:46:00 hemen.
00:46:01 Benim.
00:46:02 Tamam, beni dinle.
00:46:03 Sanırım binanıza korkunç...
00:46:04 bir şeyler olacak.
00:46:05 Bir şeyler yapm..--
00:46:06 Herşey kontrol altında,
00:46:09 Affedersin?
00:46:10 Bizim için
00:46:12 Biz sağlamız, herşey yolunda.
00:46:17 2160.
00:46:26 Marla!
00:46:27 Hey--Lanet!--Bekle!
00:46:30 Bekle, Seninle konuşmam lazım!
00:46:32 Marla, Marla!
00:46:33 Senin kel dazlak ucubelerin...
00:46:34 bana lanet bir
00:46:36 Neredeyse kolumu kırıyorlardı!
00:46:37 Parmak izlerini yakıyorlar,
00:46:39 çıkan kokuyu tahmin edemezsin.
00:46:40 Bak--Bak,
00:46:41 Bu senin açından...
00:46:42 çok büyük önem içeriyor,...
00:46:43 fakat beni dinlemelisin.
00:46:44 Oh, işte çığ yığını gibi
00:46:46 Bundan biraz daha fazla kader.
00:46:52 Hayır, dinle,
00:46:53 hiçbir şeyi duymak istemiyorum.
00:46:54 Buna hakkın var...
00:46:56 Um, ben kahve alacağım,
00:46:58 Efendim, bütün siparişleriniz
00:47:01 Neden ücretsiz?
00:47:04 Sorma.
00:47:05 Her neyse.
00:47:06 Şu deniz taraklarından,
00:47:09 kızarmış patates
00:47:10 ve çikolatalı
00:47:11 Temiz yiyecek, lütfen.
00:47:13 Bu durumda, efendim,
00:47:15 deniz tarağını size söyleyeyim mi?
00:47:17 Deniz tarağı yok,
00:47:21 Yaklaşık 30 saniyen var.
00:47:25 Marla, biliyorum çok ama çok...
00:47:26 garip davranıyordum.
00:47:27 Tamam, Biliyorum
00:47:30 2 kişilikliymişim
00:47:31 2 kişilik mi?
00:47:32 Sen Dr.Jekyll'sin
00:47:33 Bunu hak ettim,
00:47:34 çok, çok önemli bir şeyi
00:47:35 anlamak için geldim.
00:47:36 Neyi?
00:47:37 İlişkimizin tam olarak anlamı...
00:47:39 şu ana kadar
00:47:41 bir sebepten dolayı
00:47:42 fakat önemli olan şey
00:47:44 sana pek iyi davranmadım.
00:47:45 evet, her neyse.
00:47:46 Hayır, hayır--
00:47:47 15 saniye,
00:47:48 15 saniye, sakın ağzını açma.
00:47:50 Sana üzgün olduğumu
00:47:53 Çünkü farkına vardım ki...
00:47:54 senden gerçekten
00:47:58 sen mi?
00:48:00 Gerçekten.
00:48:01 Senin için endişeleniyorum...
00:48:02 ve sana benim yüzümden...
00:48:03 kötü bir şey olmasını istemiyorum.
00:48:06 Marla, hayatın tehlikede.
00:48:10 Ne?
00:48:11 Şehri bir süre için terk etmelisin.
00:48:13 Büyük şehirlerde dolaşma...
00:48:15 ve kamp veya bir şeyler yapmaya git.
00:48:16 Sen delisin...
00:48:17 Hayır, hayır,
00:48:18 berbat bir işin içine soktum.
00:48:20 Hayır.
00:48:22 Kapa çeneni!
00:48:26 Dinle,
00:48:28 Gerçekten denedim.
00:48:29 Denediğini biliyorum.
00:48:30 Hoşuma giden tarafların var...
00:48:32 Akıllısın, yakışıklısın,
00:48:34 yatakta muhteşemsin.
00:48:36 Fakat dayanılmaz bir herifsin.
00:48:39 Çok ciddi ruhsal problemlerin var.
00:48:42 Derin problemler
00:48:44 çözemeyeceğin problemler.
00:48:45 Biliyorum,
00:48:47 Evet, Sen üzgünsün,
00:48:48 herkes üzgün.
00:48:51 Buna artık devam edemem...
00:48:53 Yapamam.
00:48:55 Ve yapmayacağım da.
00:48:57 Ben gidiyorum.
00:49:00 Gidemezsin,
00:49:01 Güvende değilsin!
00:49:07 Hayır!
00:49:08 Marla, Seni korumaya
00:49:10 Seni bir daha görmek istemiyorum!
00:49:11 Çok iyi, eğer
00:49:13 Bekle.
00:49:19 Orada dur.
00:49:20 Kes sesini!
00:49:21 Kes sesini!
00:49:22 Bu parayı al
00:49:24 Ve sana söz veriyorum...
00:49:25 bir daha seni rahatsız etmeyeceğim...
00:49:26 eğer istediğin buysa.
00:49:27 - Kapa çeneni!
00:49:28 Lütfen otobüse bin.
00:49:30 Lütfen otobüse bin!
00:49:33 Bunu neden yapıyorsun?
00:49:34 Çünkü senin bir çeşit
00:49:36 Ben--Ben şu an açıklayamam,
00:49:37 sadece güven bana.
00:49:38 Şayet nereye gittiğini görürsem,
00:49:39 güvende olamazsın.
00:49:40 Bunu geri ödemeyeceğim.
00:49:41 Bunu adilik vergin
00:49:43 Bu iyi. Unutma,
00:49:45 en azından
00:49:46 Tyler.
00:49:49 Hayatımda, başıma gelen en kötü şey...
00:49:50 sensin.
00:50:07 Merhaba.
00:50:08 Beni tutuklamanızı istiyorum.
00:50:10 Terörist bir grubun lideriyim...
00:50:12 bir çok Vandalizm
00:50:15 şehre yapılan bütün saldırılardan da.
00:50:17 ...şehir merkezlerinde,
00:50:19 muhtemelen birkaç yüz üye ile.
00:50:21 5 veya 6 büyük şehirde...
00:50:22 birkaç bölüm hazırlanmış durumda.
00:50:25 Bu tamamen sıkı güvenliği olan,
00:50:28 bir çok hücresi
00:50:31 hareket etme
00:50:34 Bak, bak,
00:50:36 1537 Paper Caddesi.
00:50:38 Orası bizim karargahımız.
00:50:40 Arka tarafta
00:50:43 Robert Paulson'un
00:50:46 Bodrum katında,
00:50:48 bazı küvetler bulacaksınız...
00:50:49 son zamanlarda yüksek miktarlarda...
00:50:51 nitrogliserin yapımında kullanıldı.
00:50:55 İnanıyorum ki plan,
00:50:56 kredi kartı şirketlerinin,
00:50:58 merkezlerini havaya uçurmak,
00:51:00 ve de T.R.W. binasını.
00:51:03 Neden bu binalar?
00:51:04 Neden kredi kartı şirketleri?
00:51:07 Eğer borç kayıtlarını silerseniz,
00:51:08 herkesin borcu sıfır olur, herkes eşit.
00:51:11 Bu toplu bir karışıklık yaratır.
00:51:16 Konuşturmaya devam edin.
00:51:17 Birkaç görüşme yapmak istiyorum.
00:51:29 Yaptığınız işe hayran kaldım.
00:51:32 Ne?
00:51:33 Bunu yapmak için
00:51:36 Siz bir dahisiniz, efendim.
00:51:37 Siz söylediniz, eğer birisi
00:51:40 engellemeye çalışırsa--
00:51:42 onun taşaklarını
00:51:46 Direnmek faydasız.
00:51:47 Çok güçlü bir hareketti,
00:51:48 Bay Durden.
00:51:49 Güzel bir örnek, çok güçlüsünüz...
00:51:51 Büyük bir hata yapıyorsunuz.
00:51:53 Söyledim
00:51:54 Ben
00:51:55 Bunu da söyleyeceğinizi,
00:51:57 Pekala,
00:52:00 Beni dinleyin,
00:52:01 Siz doğrudan bir emir veriyorum.
00:52:03 Şu anda bu görevi
00:52:05 Bunu kesinlikle söyleyeceğinizi,
00:52:12 Kafayı mı yediniz siz?
00:52:13 Sizler polissiniz!
00:52:18 Bunu birisi mi zamanlıyor?
00:52:19 Hayır! Hayır!
00:52:20 Çeneni kapalı tut!
00:52:23 Kahretsin.
00:52:26 Evet?
00:52:27 Hey, biliyorsunuz
00:52:29 kontrol edildi.
00:52:30 Şu Paper Caddesindeki...
00:52:32 eve gidelim.
00:52:33 Hemen geliyoruz.
00:52:35 Hey! Bekle!
00:52:36 Onu yakaladım.
00:52:37 Efendim, bunu
00:52:39 Direnmeyi bırak.
00:52:40 Lastik bant nerede?
00:52:41 Benden uzak durun!
00:52:43 Bırak şu bıçağı!
00:52:44 Bırak şunu!
00:52:48 Geri çekilin.
00:52:49 Yere yatın,
00:52:50 ikinizde,
00:52:53 Yere yatın!
00:53:00 Bu kapıdan çıkacak ilk kişi...
00:53:02 kurşun yağmuruyla karşılaşacak
00:53:29 Uzak dur!
00:53:44 Koştum.
00:53:47 Kaslarım yanana kadar,...
00:53:48 ve damarlarım
00:53:53 Sonra biraz daha koştum.
00:54:37 Sen ne yapıyorsun?
00:54:38 Böyle iç çamaşırlarınla koşarak.
00:54:40 Dostum, çılgın
00:54:41 Hayır, senin peşindeyim.
00:54:43 Burada ne olduğunu biliyorum.
00:54:45 İyi öyleyse,
00:54:46 Seyredecek iyi bir yerim var.
00:54:49 Seyretmek için para vermek gibi.
00:55:39 Oh, tanrım.
00:55:40 Şimdi ne yapıyorsun?
00:55:42 Bunu durduruyorum.
00:55:43 Neden? Yaptığın en harika
00:55:46 Hayır, Bunun
00:55:48 Biliyorsun diğer 10 binada...
00:55:49 başka 10 bomba daha var.
00:55:51 Lanet olsun, ne zamandır
00:55:52 cinayet işliyor?
00:55:53 Binaların hepsi boş.
00:55:54 Güvenlik ve bakım,
00:55:56 Biz kimseyi öldürmüyoruz,
00:55:57 onları özgürleştiriyoruz.
00:55:59 Bob öldü.
00:56:00 Onu kafasından vurdular.
00:56:02 Omlet yapmak istiyorsan,
00:56:03 bir yumurta kırabilirsin.
00:56:04 Hayır, Seni
00:56:06 Sen burada bile değilsin.
00:56:15 Bunu yapma.
00:56:16 Tabi hangisinin
00:56:19 Sen biliyorsan,
00:56:26 Veya...
00:56:27 belki bildiğini biliyorumdur,
00:56:28 öyleyse bütün günü...
00:56:29 yanlış olanı
00:56:39 Öylemi sanıyorsun?
00:56:42 Oh, hayır,
00:56:45 Herhangi birini seç
00:56:52 Sana bunu yapmamanı söyledim!
00:57:00 Tyler, karavandan çekil.
00:57:04 Tyler, şaka yapmıyorum!
00:57:05 Karavandan çekil!
00:57:07 Lanet olsun!
00:57:16 Tamam, şimdi de hayali dostuna...
00:57:19 400 galon nitrogliserinin yanında...
00:57:20 ateş ediyorsun!
00:57:25 Bak, Tyler,
00:57:40 Aw, haydi.
00:57:42 Gitme.
00:58:22 Ne?!
00:59:07 3 dakika.
00:59:09 Hepsi bu kadar...
00:59:11 Başlangıç..
00:59:13 Elde var sıfır.
00:59:15 Sanırım geldiğimiz yer burası.
00:59:18 Bu önemli günün
00:59:22 Anlayamadım?
00:59:24 Halen bir şey düşünemiyorum.
00:59:29 Ah, geri dönüş huyu.
00:59:35 Gittikçe heyecanlı oluyor.
00:59:39 2 1/2.
00:59:40 Başardığımız her şeyi
00:59:41 Dostum...
00:59:44 Pencerelerin dışından,
00:59:46 çöküşünü izleyeceğiz.
00:59:49 Ekonomik eşitliğe
01:00:06 O neden burada?
01:00:08 Kayıp sonları bağlıyoruz.
01:00:10 İndirin beni,
01:00:13 Sana yalvarıyorum,
01:00:14 lütfen bunu yapma.
01:00:15 Bunu ben yapmıyorum.
01:00:16 Bunu biz yapıyoruz.
01:00:18 İstediğimiz bu.
01:00:19 Hayır, Ben bunu
01:00:21 Doğru, sen istemiyorsun
01:00:24 Seni unutmalıyız.
01:00:26 Tanrım, sen benim kafamdaki sessin.
01:00:28 Sen benim kafamdaki sessin.
01:00:30 Sen lanet olası bir
01:00:31 neden senden kurtulamıyorum?
01:00:32 Bana ihtiyacın var.
01:00:33 Hayır, Yok,
01:00:36 Hey, beni sen yarattın.
01:00:37 Ben kendimi
01:00:39 kaybeden başka bir tür
01:00:40 Biraz sorumluluk al.
01:00:41 Alıyorum.
01:00:43 Bunların hepsinden
01:00:45 kabul ediyorum.
01:00:46 Öyleyse lütfen,
01:00:48 lütfen bunu bitir.
01:00:52 Bizi hiç
01:00:55 Benim yüzümden
01:01:04 Bunları ben yaptım....
01:01:06 Her zaman olduğu gibi,
01:01:08 seni taşırım,
01:01:10 ve sonunda,
01:01:12 Tyler.
01:01:14 Tyler, sana
01:01:17 minnettarım...
01:01:18 benim için yaptıklarına.
01:01:19 Fakat bu kadarı çok fazla.
01:01:21 Bunu istemiyorum.
01:01:22 Ne istiyorsun?!
01:01:23 Lanet işime geri dönmek,
01:01:25 lanet apartman
01:01:27 Siktir git.
01:01:29 Oh, tanrım,
01:01:32 Oldu bile,
01:01:34 60 saniye.
01:01:35 İyi görebiliyor musun?
01:01:40 Bunu biçimlendirebilirim.
01:01:41 Bunu biçimlendirebilirim,
01:01:43 Sen gerçek değilsin,
01:01:45 O silah senin elinde bile değil.
01:01:48 Silah benim elimde.
01:01:55 Hey, senin açından iyi oldu.
01:02:07 Neden kafana
01:02:09 Benim kafama değil, Tyler.
01:02:12 Bizim kafamıza.
01:02:16 İlginç.
01:02:21 Bununla nereye varacaksın?
01:02:30 Hey, bu sen ve benim.
01:02:37 Dostlar...
01:02:39 Tyler...
01:02:43 Beni gerçekten dinlemeni istiyorum.
01:02:46 Tamam.
01:02:50 Gözlerim açıldı.
01:03:10 Bu kokuda ne?
01:03:32 Herkes nerede?
01:03:34 Bilmiyorum,
01:03:36 Bay Durden!
01:03:38 Aman tanrım.
01:03:40 Efendim?
01:03:45 Siz, uh...
01:03:46 Siz
01:03:48 Oh, evet, iyiyim.
01:03:50 Korkunç görünüyorsunuz, efendim.
01:03:51 Neler oldu?
01:03:52 Oh, hiçbir şey.
01:03:55 Oh, hayır, hayır, efendim,
01:03:57 Gerçekten berbat görünüyorsunuz.
01:03:58 Tıbbi yardıma ihtiyacınız var.
01:03:59 - Ben iyiyim.
01:04:00 Bak, ben iyiyim.
01:04:02 Her şey yolunda.
01:04:08 Onu bırakın.
01:04:10 Yüce tanrım!
01:04:11 Sen!
01:04:13 Merhaba, Marla.
01:04:16 Onu benle bırakın,
01:04:17 eşyalarınızı alın,
01:04:18 Aşağıda buluşuruz.
01:04:19 Emin misiniz?
01:04:20 Evet, eminim.
01:04:23 Seni pislik!
01:04:25 Ne tür hasta bir...
01:04:26 oyun oynuyorsun şimdi,...
01:04:27 beni lanet bir otobüs..--
01:04:28 Aman tanrım,
01:04:30 Evet, biliyorum.
01:04:37 Ne oldu?
01:04:39 Sorma.
01:04:40 Vurulmuşsun.
01:04:41 Evet, vuruldum.
01:04:42 Aman tanrım.
01:04:44 Ayakta durduğuna inanamıyorum.
01:04:45 Sert ve dayanıklı bir piç, değil mi?
01:04:51 Bunu kim yaptı?
01:04:53 Aslında, ben yaptım.
01:04:55 Biraz tül bul.
01:04:59 Kendini mi vurdun?
01:05:01 Evet, fakat sorun değil.
01:05:02 Marla, beni dinle.
01:05:04 Gerçekten iyiyim.
01:05:06 Güven bana.
01:05:08 Her şey yoluna girecek.
01:05:23 Beni, hayatımın en tuhaf anında
01:05:27 # With your feet on the air #
01:05:29 # And your head on the ground #
01:05:34 # Try this trick and spin it, yeah #
01:05:40 # Your head'll collapse #
01:05:46 # Where is my mind? #