Across The Universe

hu
00:00:52 Is there anybody
00:00:58 All about the girl who came to stay
00:01:04 She's the kind of girl
00:01:08 It makes you sorry
00:01:11 Still you don't regret a single day
00:02:31 Hold me tight
00:02:35 Tell me I'm the only one
00:02:38 And then I might
00:02:42 Never be the lonely one
00:02:45 So hold me tight
00:02:48 Tonight
00:02:50 Tonight
00:02:51 It's you
00:03:51 Ki visz majd randizni jövõ héten?
00:03:53 Addigra már félúton leszel a Föld körül.
00:03:56 Hát, ajánlom hogy ne
00:03:59 Gyere ide.
00:04:02 Hamar visszajövök.
00:04:04 Adnak majd egy rövid eltávot
00:04:07 És utána?
00:04:31 - Igen. Rendben.
00:04:34 Rendben.
00:04:45 Ne egyszerre költsd el az összeset.
00:04:49 - Végleg az utolsó, Cyril.
00:04:52 Azt mondtam magamnak: 64 évesen
00:04:57 - És még mindig itt vagyok.
00:05:00 Néhányan szomjasak vagyunk
00:05:05 Szia Charlie.
00:05:09 Hiányozni fog még ez a hely.
00:05:12 Ne is reméld, Phil.
00:05:34 Kivasaltam a legjobb ingeidet.
00:05:37 Szenet fogok lapátolni
00:05:39 Nem hiszem hogy szükségem lesz rájuk.
00:05:42 Majd akkor viseled õket,
00:05:45 Igen, nos, az csak hónapok múlva lesz.
00:05:47 Ha már egyszer tengerész
00:05:50 ...nem lett volna egyszerûbb
00:05:52 Akkor legalább
00:06:47 Néha úgy érzem
00:06:51 Csak el kell szabadulnom
00:06:54 Hamarabb visszaérek, mint gondolnád.
00:06:56 Tõlem akarsz megszabadulni?
00:07:00 Gyere ide.
00:07:02 Close your eyes and I'll kiss you
00:07:07 Tomorrow I'll miss you
00:07:12 And remember I'll always be true
00:07:16 - Mondd a másikat.
00:07:19 And then while I'm away
00:07:22 I'll write home every day
00:07:25 Azt jól teszed.
00:07:26 And I'll send all my loving to you
00:07:31 Te idióta.
00:08:02 - Szia, szivem!
00:08:04 Hello Danny!
00:08:32 Hello.
00:08:34 - Elõre!
00:08:36 ...Vadmacskák!
00:08:39 Jól van, hölgyeim,
00:08:47 Yeah, I'll tell you something
00:08:54 I think you'll understand
00:08:59 When I say that something
00:09:05 I wanna hold your hand
00:09:21 Oh, please say to me
00:09:28 You'll let me be your man
00:09:33 And please say to me
00:09:39 You'll let me hold your hand
00:09:57 And when I touch you
00:10:08 It's such a feeling that my love
00:10:15 I can't hide
00:11:34 Ugorj be.
00:11:36 Kösz, haver.
00:11:51 Bocs. Elnézést.
00:11:59 A fenébe!
00:12:04 Kösz, haver.
00:12:07 Bocs, nem tudod megmondani
00:12:11 Itt biztos nincs olyan,
00:12:14 Wesley Huber professzor?
00:12:17 Figyelj, minden professzort sikerült
00:12:19 ...és õ biztos nincs köztük.
00:12:21 Oh, várj csak,
00:12:24 Ott van, õ az.
00:12:34 Beszélhetnénk?
00:12:36 Ha munkát keresel,
00:12:39 Már van munkám, kösz.
00:12:41 Liverpool-inak hangzol.
00:12:44 Az vagyok, igen.
00:12:47 A háború alatt el voltam ott szállásolva
00:12:52 Igen, tudom.
00:12:54 Burtonwood-ban, ugye?
00:12:58 Ezt meg honnan tudod?
00:13:02 A... Azt hiszem a fia vagyok.
00:13:07 Nem hiszem.
00:13:09 Az anyám Martha Feeny.
00:13:17 Hogy találtál meg?
00:13:19 A hadsereg irattárában.
00:13:22 Ha tudtam volna rólad...
00:13:24 Akkor? Visszajött volna?
00:13:27 Tudja, anyám azt mondta, hogy az nem
00:13:30 ...ha csak kötelességtudatból
00:13:34 Hát, annál biztos jobb lett volna,
00:13:37 Nos igen, akkoriban
00:13:40 Egyszerûbb volt okolni egy idiótát,
00:13:53 Talált magának valaki mást?
00:13:57 Igen, volt egy-pár igéretes
00:14:01 Azt hiszem én ijesztettem el õket.
00:14:04 - Figyelj kölyök, én...
00:14:06 Jude.
00:14:08 Családom van.
00:14:11 Igen. Nézze, Mr. Huber, nem azért
00:14:17 ...nem a szeretetéért
00:14:19 Csak azért jöttem,
00:14:23 ...mindketten... tudjunk róla,
00:14:31 Rendben.
00:14:34 - 15 dolcsi, hogy elhibázod.
00:14:38 Igen, nos, talán.
00:14:40 Rendben. Az ablakot. Gyerünk.
00:14:41 - Rendben, hölgyeim.
00:14:43 - Kész?
00:14:44 Oké.
00:14:46 Elõre!
00:14:50 Elhibáztad!
00:14:51 - Tökmindegy.
00:14:52 Állítsd fel.
00:14:54 Még csak el sem találtad az épület
00:14:57 Te jössz.
00:14:59 Elõre!
00:15:02 Oh, igen! Igen! Igen!
00:15:05 - Na most hogy tetszem?
00:15:08 - Hogy tetszem? Menj aludni.
00:15:11 - Igen, mennek vissza a...
00:15:14 - Nem, tényleg nem.
00:15:25 Menj, menj, menj.
00:15:28 Erre mentek, gyerünk!
00:15:42 Fenébe, nem vagyok formában.
00:15:49 Te kerested a gondnokot, ugye?
00:15:52 Igen.
00:15:53 Szóval mi vagy te,
00:15:57 Csak lógok itt egy darabig,
00:16:01 - Miért?
00:16:04 Keresnek a zsaruk, mi?
00:16:08 Tudod, nekem úgy tûnik, hogy
00:16:11 Ja.
00:16:14 Mit csináltak volna veled,
00:16:17 Nem tudom, de biztos vmit aminek köze
00:16:22 - Kellemetlen.
00:16:25 - Honnan van ez az akcentus?
00:16:29 És van neved?
00:16:31 Van.
00:16:33 - Jude.
00:16:37 Örülök, hogy találkoztunk.
00:16:38 Nos, Jude,
00:16:41 ...a legkevesebb amit fel tudok ajánlani
00:16:51 Egészség.
00:16:55 Üdv a gyerekszobában.
00:16:58 What would you do
00:17:01 - Kösz.
00:17:03 And walk out on me?
00:17:06 - Hello. Chris vagyok.
00:17:08 - And I'll sing you a song
00:17:10 - And I'll try not to sing out of key
00:17:13 I get by
00:17:17 He gets high
00:17:24 - Csak óvatosan, haver.
00:19:48 Nem hiszem el.
00:19:53 Soha nem akarok gyereket.
00:19:55 - Tényleg?
00:19:58 Gondolj csak bele, ez tiszta önimádat.
00:20:01 Úgy értem, az emberek kis másod-
00:20:04 Oh, hát nem olyan a
00:20:06 Csak nem olyan a szája, mint az anyjáé?
00:20:08 Ez undorító.
00:20:11 Na és az örökbefogadás?
00:20:14 Luce!
00:20:16 Lucy!
00:20:37 Every night
00:20:42 Here am I
00:20:48 It won't be long, yeah
00:20:57 Till I belong to you
00:21:02 Since you left me, I'm so alone
00:21:05 Now you're coming
00:21:09 I'll be good like I know I should
00:21:20 - Tudod, hogy mikor jön?
00:21:22 Eltávot kapott mielõtt
00:22:34 Mondom, haver,
00:22:38 - Nézd csak meg õket. Azt nézd. Aranyos.
00:22:43 - Hé.
00:22:44 Fruska.
00:22:51 - Hogy vagy?
00:22:52 - Wow.
00:22:55 Mi? Néhányan egész aranyosak.
00:22:57 Mikor nõttek Emily-nek mellei?
00:23:00 Emily.
00:23:02 Ez itt Jude.
00:23:11 Mi nem ünnepeljük Angliában.
00:23:14 Nos, ez egy szívmelengetõ
00:23:17 Igen. Azt ünnepeljük...
00:23:19 ...amikor az indiánok megosztoták
00:23:22 És hogy háláltuk ezt meg?
00:23:25 ...aztán kitelepítettük õket
00:23:28 Lucy vagyok.
00:23:32 Bemegyek a gardróbba és
00:23:36 - Ha elkérted volna...
00:23:38 Nem is tudtam, hogy van a
00:23:40 Nincs is.
00:23:41 Nekem ez olyan lazítás-féle,
00:23:43 Szétütök pár labdát a nap végén.
00:23:46 Azok az elõadások fel
00:23:47 "Elõadások" Milyen elõadások?
00:23:50 Ez divatos?
00:23:53 Mi divatos?
00:23:54 - A hajstílusod... vagy annak hiánya.
00:23:58 Ezek a gyerekek teljesen
00:24:01 Én mosogattam, hogy
00:24:04 Azóta persze egyszer sem.
00:24:08 Már tele vagyok, köszönöm.
00:24:09 Van fogalmad róla,
00:24:12 - Kérlek.
00:24:15 ...már nem kell sokáig fizetnie.
00:24:17 Kilépek.
00:24:18 Az áfonyaszósz nem
00:24:20 - Ne légy nevetséges.
00:24:22 ...ez a fõiskolai szarság.
00:24:24 Semmi gond.
00:24:26 Veszel egy lerobbant kombit és...
00:24:28 ...keresztül-kasul átutazod
00:24:31 - Hogy is hívják?
00:24:32 - Anya.
00:24:34 Nos, igazából azon gondolkodtam,
00:24:37 Abban van AC és sztereo.
00:24:38 Az Isten szerelmére, Max!
00:24:41 Legalább egyszer légy komoly.
00:24:43 Mit akarsz kezdeni igazából
00:24:45 Miért mindig arról van szó, hogy
00:24:48 "Mit csinálsz? Mit csinálsz majd?
00:24:51 Csinálni, csinálni, csinálni, csinálni.
00:24:53 Miért nem az a kérdés, hogy "ki vagyok?"
00:24:55 Azért, Maxwell,
00:24:58 Nem, Teddy bácsi,
00:25:02 Ugye, Jude?
00:25:07 Hát biztos, hogy nem
00:25:10 ...hanem ahogyan csinálod.
00:25:17 Bocs, hogy ezt végig kellett ülnöd.
00:25:21 Ez van nálatok is?
00:25:23 Nem igazán, nem.
00:25:25 Csak anyu meg én...
00:25:27 ...szóval ritkán szerepelnek
00:25:32 Max mondta, hogy azért jöttél,
00:25:35 - Felszöktél egy hajóra.
00:25:39 Tudod, elég fura volt amikor
00:25:43 Azt hittem talán valami
00:25:47 De kiderült, hogy csak egy munkásember.
00:25:50 És hogy zajlott a dolog?
00:25:53 Rendben volt.
00:25:55 Mármint azért nem
00:25:59 Egyébként elég komplikált lett volna.
00:26:01 A fél életemet azzal öltöttem,
00:26:05 Simán kisétált anyám életébõI,
00:26:06 mikor én még csak félkész
00:26:13 Soha nem gondoltam, hogy
00:26:17 Úgy értem, mi olyan...
00:26:19 Oh, tényleg?
00:26:22 Nem tudom, azért a
00:26:24 Mikor jön az a rész, amikor
00:26:27 - Desszertnél. Igen.
00:26:32 Istenem, neked...
00:26:35 Nem, tényleg, tökéletesek.
00:26:37 Liverpool-ban elég
00:26:39 Össze-vissza szétállnak.
00:26:43 Nem hallottál még fogszabályozóról?
00:26:44 De, hallottam, köszönöm szépen.
00:26:46 Arra használjuk, hogy a
00:26:48 Az istenit neki! Minden alkalommal
00:26:51 Úgy értem, mirõI beszélnek
00:26:53 Rólad. Fõleg.
00:26:55 Jude, a fenébe. Sajnálom, haver.
00:26:58 Gyerünk, kezdenünk kell vele valamit.
00:27:00 Egy szabadságon lévõ tengerész. Kocsma,
00:27:09 I've just seen a face
00:27:10 I can't forget
00:27:13 She's just the girl for me
00:27:14 And I want all the world to see
00:27:35 Nem.
00:27:40 Köszönöm.
00:27:53 Oh, igen!
00:27:55 Mit csinálnál, ha nem mennél
00:27:57 Amit minden felelõtlen, motiválatlan,
00:28:00 New York-ba megyek. Mármint ma.
00:28:02 Minek úgy sietni?
00:28:05 Úgy értem, én szeretek itt.
00:28:06 Ugyan már. A legizgalmasabb dolog,
00:28:09 ...amikor egy automata szeg-szettet
00:28:12 Gondolj csak bele.
00:28:15 Mûködhetne.
00:28:28 Igen!
00:28:50 Van barátja.
00:28:52 Semmi baj. Van barátnõm.
00:29:20 Felejtsd el, haver.
00:29:22 Én nem lakom itt.
00:29:27 Biztos ti telefonáltatok.
00:29:28 Igen. Láttuk a hirdetésed a
00:29:32 Rendben. Gyertek be.
00:29:36 Erre van a konyhánk.
00:29:40 Ez lenne a fõ-szobánk...
00:29:43 ...nappalink, akármilyen-szobánk.
00:29:47 Nagy kár, hogy elment az elõzõ bérlõ.
00:29:49 Szaxofonozott a Gaslight-ban.
00:29:55 Ezt mi is meg tudjuk csinálni.
00:29:56 Muszáj lesz, ember,
00:29:59 Senki sem zavarhatja meg a
00:30:03 Ez lesz egyikõtök szobája.
00:30:05 Kéne elõlegben két heti bér.
00:30:08 Nem, nem, nem,
00:30:10 Elég félreérthetetlenül nézel ki.
00:30:12 Mintha meggyilkoltad volna
00:30:19 Valójában diákok vagyunk.
00:30:23 Én Jude vagyok, õ meg Max.
00:30:25 Sadie.
00:30:26 Az az enyém. Tiltott terület.
00:30:29 - Híres vagy, Sadie?
00:30:32 Még nem.
00:30:34 Srácok, jó az arcmemóriátok?
00:30:36 Igen, azt hiszem. Miért?
00:30:38 Nincs tükör a fürdõtökben.
00:30:50 - Oh, ember! Dögös!
00:30:52 Mármint egy idõsebb nõhöz képest, hm?
00:30:56 Max, kifizetem a részem,
00:31:01 Jude, ne is foglalkozz vele.
00:31:59 Le a földre!
00:35:09 Figyelem!
00:35:10 A 7:05-ös Notheast-i Limited
00:35:14 ...kezdjék meg a beszállást
00:35:17 20-as kapu, Northeast Limited,
00:37:47 Ezt figyeld, ember.
00:37:49 Ezt nézd.
00:37:52 Rat
00:37:57 Mi a fenét csinálsz, haver?
00:38:30 Desmond, ez a kölyök
00:38:32 Hello.
00:38:38 Imádom.
00:39:15 Csak maradj fejenállva.
00:39:17 Látni akarom, hogy néznél ki
00:39:20 - Hagyd már.
00:39:25 Hé, magad írod a számaidat,
00:39:27 Igen.
00:39:29 20 már le van jegyezve...
00:39:31 ...és van még 10 a fejemben.
00:39:32 Elhagynád a szobád bármi másért is?
00:39:34 A zene az egyetlen, aminek még
00:39:38 Játsz csak minél hangosabban.
00:39:49 Hello, hello. Ki vagy te?
00:39:53 - Prudence.
00:39:57 Sehonnan.
00:39:59 Oh, és sehonnan elõtt?
00:40:04 Ohio.
00:40:06 Aztán ezzel a sráccal laktam
00:40:12 Õ tette ezt veled?
00:40:14 Õ egy hiba volt.
00:40:18 Õ meg hogy kerül ide?
00:40:21 A fürdõszoba ablakán át jött be.
00:40:24 Kösz.
00:40:27 Megértem, hogy el
00:40:29 ...de miért nem jössz velem
00:40:32 Inkább lennék Max-szel.
00:40:34 New York-ban?
00:40:36 Csak a nyárra, amíg
00:40:39 Rettegek belegondolni, hogy hogy él Max
00:40:43 Csak úgy vonzza magához
00:40:45 Biztos kicsapongó, kábult barátokkal
00:40:49 Anya!
00:40:51 Hiszen ismersz. Még
00:40:55 A csúnya, nagy város nem fog
00:41:27 Hát nem fantasztikus?
00:41:31 Lenyûgözõ.
00:41:34 Õ a házinénink.
00:41:36 - Te is a bátyámmal laksz?
00:41:39 De már nem fekszem le velük.
00:42:08 Köszönjük.
00:42:10 Hé, Lucy!
00:42:12 Eddig hogy tetszik New York?
00:42:15 Még csak ennyit láttam belõle.
00:42:18 - Oh, tényleg?
00:42:20 Nem akarsz kimenni a friss levegõre?
00:42:24 - Igen?
00:42:32 A barátnõd nem nagyon örült,
00:42:36 Õ... õ nem a barátnõm.
00:42:39 Mármint, tudod... õ egy barát...
00:42:46 Azt hittem már hazamentél.
00:42:48 Nem, nem. Szeretek it.
00:42:51 Bár igazából nem is vagyok itt.
00:42:53 Tudod, vízum nélkül
00:42:56 Amúgy ez elég üdítõ
00:42:59 Mint valami furcsa szabadság.
00:43:04 Hé.
00:43:06 Jól vagy?
00:43:09 Úgy értem, hallotam mi történt.
00:43:13 Igen.
00:43:18 Csak...
00:43:21 ...jött egy levél Max-nek,
00:43:26 ...és még nem szántam rá magam,
00:43:32 - Töröld fel a padlót, Jo-Jo, jó?
00:43:36 Ez jó volt, haver.
00:43:41 Nem szabadott volna otthagynod
00:43:43 Igaza van a húgodnak. Ez a teljes
00:43:46 - És az apád ügyvéd.
00:43:51 Azt mondja, hogy jelentkeznem kell a
00:43:54 Fenébe.
00:43:55 Van egy heted, hogy szerezz
00:43:57 Az én idõmben a srácok
00:43:59 Voltál katona, Jo-Jo?
00:44:01 Ott nem menekülhetsz
00:44:03 17 évesen vonultam be.
00:44:04 Mondd, hogy meleg vagy.
00:44:06 Csak mondd hogy pedofil vagy. Mondd,
00:44:09 ...ki akarod rabolni és meg
00:44:12 akik úgy néznek ki, mint én.
00:44:13 Emlékszem egy pasasra.
00:44:15 Megevett egy tonna céklát
00:44:17 - Vérnek néz ki, amikor pisilsz.
00:44:20 - Megkaphatnánk a számlát?
00:44:22 - Mi van ezekkel?
00:44:24 A haverom bátyja lenyelt egy
00:44:28 Miért, az mit csinál?
00:44:29 A röntgenfelvételen árnyéknak néz ki.
00:44:31 - Tûnyomok. Nem vennének be egy drogost.
00:44:35 Nem, csak megszúrkálhatnánk
00:44:38 Legyen rozsdás a tû,
00:44:40 - Ez mûködhet.
00:44:42 - Max.
00:44:46 Elégedheted azt a papírt...
00:44:49 ...de attól még meg kell jelenned.
00:44:54 Daniel alig várta, hogy mehessen.
00:44:57 Úgy vette a dolgot, mint
00:45:01 És én egyetértettem vele.
00:45:03 Büszke voltam rá, szerintem.
00:45:07 Úgy tûnik, hogy csinált valami
00:45:10 Volt rajta egy érem a temetésen.
00:45:14 Nem muszáj beszélned róla.
00:45:19 Szeretnék.
00:45:23 Nem tudok úgy tenni,
00:45:26 Õ volt az elsõ barátom.
00:45:29 Õ volt az elsõ ismerõsöm,
00:45:32 Azelõtt még csak nem
00:45:41 Annyira féltem Max-et.
00:45:43 Figyelj, senki és semmilyen
00:45:48 Annyira be van csavarodva, hogy biztos
00:45:53 Remélem igazad van.
00:45:55 Igazam van.
00:45:58 Szeretem ezt a gazembert.
00:46:18 - Téged is besoroztak Angliában?
00:46:23 Felmentést kaptam,
00:46:27 Mûvészetet kellett volna tanulnod.
00:46:30 Ja.
00:46:31 Pénzt kellett valahonnan
00:46:34 Úgyhogy csatlakoztam a
00:46:41 Gyere. Gyere ide.
00:46:43 Gyere ide.
00:46:47 Egy kicsit közelebb.
00:46:52 Csak jól akarom elkapni a szemeid.
00:46:58 Ti ketten, tûnjetek el!
00:47:01 - Oh, a fenébe.
00:47:03 Ez csak egy mocskos fal volt
00:47:06 Azt akarjátok, hogy lemenjek?
00:47:07 Kérem, jöjjön le. Csoszogjon csak ide
00:47:11 Idióta.
00:47:12 Fenébe! Gyerünk, nem szabad
00:47:15 - Menjünk!
00:47:21 Jude, Jude, gyere ide. Gyere ide.
00:47:49 If I fell in love with you
00:47:54 Would you promise to be true
00:47:58 And help me understand
00:48:06 'Cause I've been in love before
00:48:11 And I found that love was more
00:48:15 Than just holding hands
00:48:21 If I give my heart to you
00:48:30 I must be sure from the very start
00:48:38 That you would love me
00:48:50 If I trust in you
00:48:55 Oh, please, don't run and hide
00:49:01 If I love you too
00:49:07 Oh, please, don't hurt my pride
00:49:16 'Cause I couldn't stand the pain
00:49:21 And I would be sad if our new love
00:50:21 Szóval ez a helyzet.
00:50:27 Igen. Ez a helyzet.
00:50:29 Nos, mint a testvére, azt mondom
00:50:34 Max, tûnj innen.
00:50:35 Nos, elnézést, de
00:50:37 az ifjonti szerelem agóniájában...
00:50:39 ...csak mondom, hogy
00:51:12 I want you
00:51:16 I want you so bad
00:51:24 I want you so bad
00:51:27 It's drivin' me mad
00:53:33 Bármilyen ok, amiért
00:53:35 Transzvesztita homoszexuális
00:53:39 Lényeg, hogy ne
00:53:45 Tudod mi dühít a legjobban? Az, hogy
00:53:49 ...és még csak meg sem röntgeneztek.
00:53:51 - Még vannak lehetõségeid, ember.
00:53:53 ...és mindkettõ szívás.
00:53:55 Úgy értem, akkor soha nem jöhetnék haza.
00:53:57 Választanom kell egy 6x4-es cella és
00:54:02 - Montreál király.
00:54:05 Akkor tanulj franciául.
00:54:35 Szerinted Sadie tudja?
00:54:39 Mit tud?
00:54:58 Hadd nézzem.
00:55:02 - Semmiképpen.
00:55:06 Sadie, ugyan már. Mi a...?
00:55:08 - Ez az én bandám, szivi.
00:55:13 A Tuxedo Club, ami nekem való.
00:55:18 Tessék.
00:55:26 - Menõ...
00:55:29 Mi az, Max?
00:55:32 Prudence. Gyerünk, bogyó.
00:55:35 Mind szeretünk.
00:55:37 - Mióta van bent?
00:55:40 - Ugyan már, Pru.
00:55:42 Prudence.
00:55:48 Dear Prudence
00:55:51 Wort you come out to play?
00:55:55 Dear Prudence
00:55:57 Greet the brand-new day
00:56:05 The sun is up, the sky is blue
00:56:08 It's beautiful and so are you
00:56:20 - Sadie, mennünk kell.
00:57:33 Hey, hey, LBJ.
00:57:43 A hangunk a fegyverünk.
00:57:49 Így igaz, igen!
00:57:50 Szétzúzhatod az idealistákat,
00:57:59 Az amerikaiak a saját
00:58:01 hogy az ellenségeikké váljanak.
00:58:04 Napról-napra egyre nõ a gyûlölet...
00:58:07 ...a vietnámiak szívében, akik
00:58:12 Amerika képe már soha többé nem lesz...
00:58:15 ...a forradalom, a szabadság
00:58:21 ...csak az erõszakos imperialistáké!
00:58:26 Hé, Luce! Luce, ugyan már,
00:58:28 Semmi bajom sem fog esni.
00:58:30 Lehet, hogy belépek a hadseregbe
00:58:32 Csak sokat kártyázunk,
00:58:35 Gyerünk, nézd meg ezt.
00:58:37 Lehet, hogy LBJ meggondolja magát
00:58:41 Az egész háború erkölcstelen!
00:58:50 - Amint lehetséges.
00:58:53 Paco. Ez itt Lucy Carrigan.
00:58:55 Õ egy régi barát.
00:58:57 ...de érdekli, amit csinálunk.
00:59:00 - Paco.
00:59:01 Honnan hallottál rólunk?
00:59:02 Láttalak a Fifth Avenue-i
00:59:04 Igazán megérintett a beszéded.
00:59:12 Azon gondolkozom, hogy bérbe adom a
00:59:16 Jézusom, Max.
00:59:18 Nos, õ Prudence. Majd elõkerül.
00:59:23 Ébren vagy 2 elõtt és veszettül jól
00:59:27 - Találkozóm van.
00:59:31 Igen, az te elveszett lelkedért.
00:59:34 - Tedd el a pólóm, ha végeztél.
00:59:45 Mi a fene volt ez?
00:59:47 Ez Dr. Robert.
00:59:50 Azért van itt, hogy
00:59:51 Terjeszd a szót.
00:59:54 Lesz ma egy buli a tiszteletére,
00:59:57 Ünnepelhetnénk.
00:59:59 Még nem mondtam igent, Bill.
01:00:01 Szerzõdj a kiadómhoz.
01:00:03 Egy hónapon belül studióba teszlek és
01:00:09 Ez fantasztikusan hangzik, ember.
01:00:14 Nem, nem kell.
01:00:27 - Kié ez a hely?
01:00:32 Ott van. Luna!
01:00:37 Bill, de jó látni.
01:00:40 Luna Park.
01:00:42 - Wow, ez a hely lenyûgözõ.
01:00:45 Mesés énekes és jövendõbeli sztár,
01:00:50 Oh, ezt nézd, rózsaszín puncs.
01:00:54 Egészségetekre.
01:00:56 - Nem is figyelsz.
01:00:59 - Feszesebben kéne, nem olyan lanyhán.
01:01:02 Hölgyeim és uraim.
01:01:09 Az idõt nem uralhatjuk, emberek.
01:01:15 Kicsorog a markunkból.
01:01:17 Ezért gyorsan éljük át ezt a lószart!
01:01:22 De azért még ne nyaljuk a rendszer seggét.
01:01:28 Kavarjuk fel egy kicsit az állóvizet.
01:01:32 Never knock the way
01:01:41 Hate to mess with your
01:01:44 ...but we're about two years
01:01:47 We already graduated
01:01:51 ...to where it's gone.
01:01:55 Amen.
01:04:32 Szép. Szép.
01:04:34 Szeresd az embereket. Szeresd az
01:05:00 Hol vagyunk?
01:05:02 Nem tudom.
01:05:06 Mi ez a hely?
01:05:08 A Lelki Felszabadítás Ligájának
01:05:11 Dr. Geary otthona.
01:05:14 Egy másik számkivetett, mint én.
01:05:19 Pilóták vagyunk. Mi...
01:05:21 ...krumplit eszünk.
01:05:24 Tüzérek, félelem nélkül és
01:05:27 Feszegetjük az érzékelésen kívüli...
01:05:30 ...észlelés határait.
01:05:33 Ami furcsa, hogy még nem találkoztunk...
01:05:37 ...sem ezen vagy egy másik bolyón.
01:05:40 Hé, Doki! Azt mondta, nem
01:05:42 Miért, beteg?
01:05:43 Azt mondta, hogy elfoglalt.
01:05:47 Mondtad annak a rohadéknak, hogy...
01:05:49 ...3000 mérföldet utaztunk, hogy
01:05:55 - Rendben, mindenki vissza a buszra.
01:05:58 Hazamegyünk, Kaliforniába.
01:06:00 - Doki?
01:06:02 Kalifornia nem
01:06:03 Ja.
01:06:04 Mit mondhatnék erre? Vagy rajta vagy a
01:06:12 - Sayonara!
01:06:16 Oh, nos ez tökéletes.
01:06:17 Az utolsó lehetõségem a sereg
01:06:20 - Hol vagyunk, hm?
01:06:23 "Én én vagyok, ahogy te vagy õ, ahogy
01:06:28 Ez annyira igaz, igen.
01:06:29 És ha senki mindenki,
00:00:09 - Hova megyünk?
00:00:12 Gyerünk, erre.
00:00:15 - Hova viszel?
00:00:17 - Oh, meg akarom etetni a tehenet.
00:00:21 Oh, Istenem, Jude.
00:00:24 Ez hatalmas.
00:00:52 For the benefit of Mr. Kite
00:00:54 There will be a show tonight
00:01:00 The Hendersons will all be there
00:01:04 Have you seen it?
00:01:07 Over men and horses
00:01:09 Lastly through a hogshead
00:01:13 In this way
00:01:16 With the blue people. They're great.
00:01:26 I better heat you up.
00:02:01 Az ott Prudence?
00:02:05 Õ az!
00:02:09 Prudence!
00:02:10 Sziasztok, srácok!
00:03:08 Oh, ember, ez elképesztõ volt.
00:03:09 Ez bizarr volt. Ez...
00:03:14 - Nézz csak magadra, bogyó.
00:03:16 - Téged is.
00:03:20 Õ egy gumiember.
00:03:37 Because the world is round
00:03:41 It turns me on
00:04:06 Because the wind is high
00:04:11 It blows my mind
00:04:34 Love is old, love is new
00:04:40 Love is all, love is you
00:06:21 Földre! Földre! Le!
00:06:23 Le!
00:07:20 Mikor végzel?
00:07:22 Nem tudom.
00:07:25 Szeretlek.
00:07:43 Something in the way she moves
00:07:52 Attracts me like no other lover
00:07:57 Something in the way she woos me
00:08:05 I don't wanna leave her now
00:08:08 You know I believe, and how
00:08:50 You're asking me
00:08:56 I don't know
00:08:58 I don't know
00:09:04 You stick around
00:09:26 Hé, nem jól rajzoltad
00:09:28 Oh, tényleg?
00:09:31 Nos, tudod, az oldaladon feküdtél...
00:09:34 ...én meg olyan messzirõI rajzoltalak.
00:09:36 Szóval nem láthattam olyan jól.
00:09:51 Mennyi az idõ?
00:09:53 - 11 óra, azt hiszem.
00:09:58 Fél 3-ig nem is értél haza.
00:09:59 Tudtad, hogy a Columbia tudósai
00:10:03 Nem tudtam, nem.
00:10:05 Lesz egy demonstráció a campus-on,
00:10:08 Paco azt mondja
00:10:10 Az nem elég hogy csak
00:10:12 ...befekszünk az utcák közepére és
00:10:17 Nos, kiutalna egy kis szadabidõt, hogy
00:10:22 Majd megpróbálom.
00:10:25 Próbálnád egy kicsit jobban?
00:10:31 Nem hiszem el, hogy ezt mondod?
00:10:34 - Már ezerszer el próbáltam mondani.
00:10:37 Oh, darlin'
00:10:41 Please believe me
00:10:45 I'll never do you no harm
00:10:52 Believe me when I tell you
00:10:57 I'll never do you no harm
00:11:10 If you leave me
00:11:15 I'll never make it alone
00:11:19 Azt kétlem.
00:11:22 Oh, believe me when I beg you
00:11:27 Don't ever leave me alone
00:11:35 Hogy mi?
00:11:36 When you told me
00:11:41 You didn't need me anymore
00:11:50 Ezt nem hiszem el.
00:12:42 Hé, hova mész?
00:12:47 Hol is tartottunk?
00:13:10 Oh, igen. Úgy van, baby.
00:14:05 Mi a pokol történt, ember?
00:14:08 Szóló, haver. Szóló.
00:14:33 Hé, mi újság? Remélem nem zavartuk meg
00:14:42 Csendélet?
00:14:44 Igen, igen, ez...
00:14:46 Bocs, de mit keres az itt?
00:14:49 Hát, mivel nektek nincs,
00:14:51 Hova tehetem?
00:14:54 Itt jó lesz egy darabig.
00:14:57 Élõben közvetítenek Vietnámból.
00:15:00 EttõI mindjárt más a helyzet.
00:15:01 Bevinni a háborút az
00:15:04 Igen, nos, ez mind szép és jó, haver,
00:15:10 Ez az a hely, ahol én dolgozom.
00:15:20 Sajnálom, biztos nagyon
00:15:24 Meg is vagyunk.
00:15:28 Talán szereznetek kéne
00:15:32 Mennem kell. Késõbb bejössz?
00:15:35 Igen.
00:15:47 A Saigon parancsból kiderül
00:15:50 ...küldtek hadba múlt héten...
00:15:53 ...ezzel több mint másfél millió fõre
00:15:56 A Vietcong rohamok
00:15:59 ...a múlt héten rekordszámú
00:16:01 416 amerikait megöltek...
00:16:04 ...és 15029 megsérült.
00:16:07 Ez az amerikai áldozatok számát
00:16:11 ...30057-re emelte.
00:19:23 Õõ... szereztem munkát.
00:19:27 Tudod, olyan "fizetünk érte,
00:19:32 Azt hittem örülsz majd neki.
00:19:34 Milyen melót?
00:19:35 Logót készítek Sadie kiadójának.
00:19:39 Egy eper lesz.
00:19:42 Tudod... piros, lédús, szexi.
00:19:48 Igen. Érted? Nem?
00:19:52 Miért voltál olyan
00:19:56 Nem haltál volna bele, ha beszélsz vele.
00:19:59 Õ elkötelezett, kiveszi a részét
00:20:01 - Egy nõcsábász.
00:20:03 Egy nõcsábász. Egy Don Juan.
00:20:08 A fiatal, sebezhetõ hölgyek csábítója.
00:20:12 Jude, nem is tudsz róla semmit.
00:20:15 Mindig amikor odamegyek,
00:20:17 Van egy alak aki bélyegeket nyalogat,
00:20:20 - Oh, mind nõ.
00:20:23 Hidd el, nem túlzok.
00:20:29 Egy forradalom közepén vagyunk, Jude.
00:20:30 És mit csinálsz te?
00:20:36 - Nem úgy értettem.
00:20:39 Nem? Akkor hogy értetted?
00:20:41 Sajnálom, de én nem a hangszórós
00:20:43 Legalább meghallgathatnád,
00:20:46 De biztos nem akarod, hiszen
00:20:49 Ahogy téged sem, Lucy.
00:20:51 Én befeküdnék egy tank elé...
00:20:53 ...ha az megállítaná a háborút
00:20:55 Igen? Nos, az nem segítene.
00:20:58 Hogy érted, hogy nem segítene?
00:20:59 Azt gondolod, hogy nem
00:21:02 Nem ezt mondom. Én...
00:21:03 Talán majd ha a bombákat ide dobják le,
00:21:22 You say you want a revolution
00:21:25 Well, you know
00:21:29 We all wanna change the world
00:21:31 Jude, mit csinálsz?
00:21:34 You tell me that it's evolution
00:21:37 Well, you know
00:21:41 Yeah, we all wanna change the world
00:21:43 Jude, kérlek. Kérlek, ne.
00:21:46 But when you talk about destruction
00:21:50 Don't you know
00:21:53 - Mit csinálsz itt, barátom?
00:21:56 Don't you know it's gonna be
00:21:57 - Kísérjétek az ajtóhoz. Köszönöm.
00:22:03 Gyerünk, menjünk.
00:22:08 Soha nem láttam még ilyennek.
00:22:16 Menned kéne, haver. Gyerünk.
00:22:20 - Jude!
00:22:42 Jézusom!
00:22:45 Jól vagy?
00:22:46 Tüntessétek el innen ezt a bohócot!
00:22:49 Vigyétek ki innen!
00:22:58 Ne bántsátok! Ne bántsátok!
00:23:17 Mi a fene bajod van?
00:23:37 Az erkély szélén lõtték le.
00:23:39 Azt gondoltuk, hogy csak egy petárda.
00:23:41 A legtöbben lent
00:23:43 A rendõrség hivatalos
00:23:45 ...miszerint egy jólöltözött, fehér
00:23:48 Úgy gondoljuk, hogy magától érthetõdõ...
00:23:51 ...hogy minden ember
00:23:53 Memphis ma egy megrázott,
00:23:56 Senki sem hiszi el, ami itt történt.
00:23:59 Csak alig egy órája történt...
00:24:01 ...hogy Dr. Martin Luther King meghalt
00:24:04 Dr. King-et azonnal
00:24:06 sürgõsségi osztályára szállították.
00:24:08 A nyakát ért golyó
00:24:11 Belefáradtam az erõszakba.
00:24:14 Belefáradtam a vietnámi háborúba.
00:24:19 I look at you all
00:24:23 See the love there that's sleeping
00:24:28 While my guitar gently weeps
00:24:36 I look at the floor
00:24:39 And I see it needs sweeping
00:24:45 Still my guitar gently weeps
00:24:58 Ne most. Mi ez a nevetséges szarság?
00:25:04 A hangzás totál szívás volt.
00:25:09 Menj ki és mondd meg Tony-nak,
00:25:10 hogy javítson rajta vagy
00:25:12 Ugyan, Sadie, Ez már a turné vége.
00:25:17 Találj nekem valakit,
00:25:19 Ennek az új srácnak se bûze se lelke.
00:26:56 Feljössz még egyre, Jo?
00:27:00 Nem akarok összefutni Sadie-vel, haver.
00:27:03 Jobb, ha felmész Lucy-hoz.
00:27:06 Ja.
00:27:07 Bár valószínûleg úgyis elment valamerre,
00:27:10 Úgy tûnt, te is harcolsz érte, hm?
00:27:14 Nekem nincs ügyem.
00:28:17 Words are flowing out
00:28:22 They slither while they pass
00:28:25 They slip away
00:28:30 Pools of sorrow, waves of joy
00:28:36 Possessing and caressing me
00:28:50 Nothing's gonna change my world
00:29:02 Images of broken light
00:29:05 Which dance before me
00:29:09 They call me on and on
00:29:14 Thoughts meander like a restless wind
00:29:20 They tumble blindly as they
00:29:27 Sztrájk! Sztrájk! Sztrájk!
00:30:33 Ne! Ne!
00:30:45 Lucy!
00:30:47 - Jude!
00:30:56 - Jude!
00:31:05 - Jude!
00:31:39 Halál! Halál!
00:33:11 Látogatód van.
00:33:18 Mit keresel itt?
00:33:20 Felhívott egy barátod, egy lány.
00:33:23 Azt mondta bajban vagy, szóval jöttem.
00:33:26 Jól vagy?
00:33:35 Mondtam a zsaruknak, hogy amerikai
00:33:41 - Mit mondtak?
00:33:46 Nekem meg nem volt.
00:33:49 Lebeszéltem õket, hogy vádat emeljenek
00:33:53 ...de a lényeg, hogy
00:33:56 Tehát kidobnak az országból?
00:33:58 - Attól félek.
00:34:08 Kösz... kösz, hogy azért megpróbáltad.
00:34:16 Elmondtad anyádnak, hogy találkoztunk?
00:34:21 Még nem.
00:34:27 De... de el fogom.
00:34:46 Nézd csak ki jön.
00:34:51 - Hogy vagy, Jude?
00:34:55 Szóval mikor jöttetek össze Phil-lel?
00:34:57 Kb. két héttel azután,
00:35:00 Oh, örülök nektek azért.
00:35:05 Ez nagyszerû.
00:35:07 - Mi a neve?
00:35:10 Aki miatt nem írtál többet.
00:35:15 Lucy-nak hívják.
00:35:18 Jól... Jól ment egy ideig.
00:35:22 Visszagondolva egy kicsit
00:35:25 És ez a valóság elég jó neked?
00:35:28 Örülsz, hogy visszajöttél?
00:35:30 Igen. Igen. Nem is lehetnék boldogabb.
00:35:42 She's not a girl
00:36:24 Jövõ héten ugyanekkor itt leszek, oké?
00:36:39 I need a fix
00:36:53 Mother Superior jumped the gun
00:37:18 Happiness is a warm gun
00:37:31 When I hold you
00:37:36 And when I feel
00:37:41 Oh, don't you know
00:38:35 Ne mondogasd nekem, hogy ez békés
00:38:38 A kutyák és az erõszak...
00:38:40 És az emberek, akikkel vagy,
00:38:41 sokkal radikálisabbak, mint
00:38:44 Radikálisnak kell lenniük.
00:38:45 Neked is annak kellene lenned.
00:38:49 Daniel halott, Max pedig
00:38:52 ...a háború meg csak megy tovább és
00:38:55 - Én figyelek.
00:38:57 Csak nem akarom, hogy a
00:39:01 Nézd, anya. Ne sírj.
00:39:05 Kérlek, ne sírj.
00:39:08 Tényleg minden rendben van itt.
00:39:14 Minden rendben lesz, mennem kell.
00:41:02 Csukd be az ajtót.
00:41:08 Azt hittem a másik
00:41:42 - Kösz, haver.
00:42:46 Blackbird singing
00:42:51 Take these broken wings
00:42:58 All your life
00:43:02 You were only waiting
00:43:05 For this moment to arise
00:43:12 Blackbird fly
00:43:19 Blackbird fly
00:43:25 Into the light of the dark black night
00:44:05 - Tessék, szívem.
00:44:20 Utolsó hívás, haver.
00:44:33 Hey, Jude
00:44:39 Take a sad song
00:44:47 Remember
00:44:52 Then you can start
00:47:27 Max!
00:47:37 Nem tûnsz nagyon elcseszettnek.
00:47:38 Igen, nos, nyaktól
00:47:44 Tudja?
00:47:48 - Nem mondtad el neki.
00:47:50 Rendben, jó. Jó.
00:47:52 Hé, itt Brucie kuzin a 720 WWEN-n...
00:47:55 ...élõ adásban a világ tetejérõI.
00:48:02 - Ez Sadie?
00:48:04 A fenébe, késésben vagyunk.
00:48:10 Don't let me down
00:48:20 Nobody ever loved me like he does
00:48:32 And if somebody loved me
00:48:38 Ooh, she do me
00:48:41 Yes, she does
00:49:43 - Igen!
00:49:48 - Hogy vagy?
00:49:50 Hol van Lucy?
00:49:51 Nem tudom.
00:49:53 - Jó címet adtál meg neki?
00:49:57 Oh, a fenébe.
00:49:59 Menjünk.
00:50:02 Oszoljanak.
00:50:13 Ennyi. Hallgattassa el. Gyerünk.
00:50:15 Nincs engedélyük. Megzavarják a békét.
00:50:19 - Gyerünk.
00:50:21 Vége van.
00:50:22 Jó újra itt, szivi.
00:50:25 Igen!
00:50:26 Gyerünk, le kell takarítanunk a tetõt.
00:50:30 - Hé, csak kedvesen, csak kedvesen.
00:50:32 Öröm. Boldogság.
00:50:35 Háttérénekesek, hm?
00:50:37 - Hova tûnt Jude?
00:50:40 Biztos vagyok benne,
00:50:46 Nem értem mi a probléma.
00:50:48 Ember, vedd le rólam a kezed.
00:51:15 There's nothing you can do
00:51:20 Nothing you can sing
00:51:23 Mi?
00:51:25 Nothing you can say
00:51:26 But you can
00:51:29 Ki a fene ez?
00:51:31 - Jude?
00:51:34 There's nothing you can make
00:51:39 No one you can save
00:51:44 Nothing you can do but you can
00:51:48 It's easy
00:52:02 All you need is love
00:52:09 - Hé, kölyök! Tûnj el onnan!
00:52:11 Ugyan már. Gyerünk. El az utamból.
00:52:15 Menjünk.
00:52:21 Dugd vissza.
00:52:25 - Rendben.
00:52:26 Nagyszerû.
00:52:44 Oh, kérem, át kell engedniük.
00:52:51 - Ezt nem hiszem el.
00:53:55 fordította: sesztei