Fils de l picier Le The Grocer s Son

br
00:01:01 O FILHO DO DONO DA MERCEARIA
00:01:05 Adaptação ao subpack
00:01:50 Você está bem?
00:01:56 Ele me deu grande um susto.
00:02:01 -Entre.
00:02:04 Ele estava carregando o caminhão.
00:02:06 Ele simplesmente saiu da loja,
00:02:11 Foi sorte você estar ali.
00:02:12 Eu estava na loja.
00:02:16 No último domingo, ele reclamou
00:02:19 Não achei...
00:02:21 Enfim, ele não está morto.
00:02:26 O que farei?
00:02:27 Não posso abrir a loja.
00:02:31 Quando ele vai melhorar?
00:02:33 Eles não me disseram nada.
00:02:35 E hoje à noite?
00:02:38 Mãe, nos dê um tempo.
00:02:41 Antoine cuidará de você.
00:02:44 Pode fazer isso?
00:02:45 Sim.
00:03:03 Entre.
00:03:10 -Quer algo para beber?
00:03:14 -Não quer mesmo beber algo?
00:03:17 Está bem.
00:03:25 Não fique em pé, sente-se.
00:03:38 Acabou de se mudar?
00:03:39 Não.
00:03:42 -Você mora sozinho?
00:03:51 Estou sem café.
00:03:56 Fique à vontade.
00:04:13 Se você retirar isso,
00:04:16 Claro...
00:04:19 Claro, tenho feito melhor
00:04:22 -Está tudo bem.
00:04:26 Está fazendo um ótimo trabalho.
00:04:30 Seu irmão disse que se você
00:04:35 Sim, claro.
00:04:38 Ele mora por perto.
00:04:41 Teríamos que pagá-lo.
00:04:44 Mãe, quando me mudei há dez anos,
00:04:49 Eu tenho um trabalho, um apê.
00:05:12 Toulouse e Bordeaux
00:05:16 Não estamos nos esforçando.
00:05:18 Desculpe.
00:05:20 Sforza!
00:05:23 Qual é a desculpa desta vez?
00:05:25 -Problemas familiares.
00:05:28 É a segunda vez esta semana.
00:05:30 Sua camisa!
00:05:31 Certo, abram as portas!
00:05:47 Antoine, estamos atrasados.
00:05:51 Aquelas não são minhas mesas.
00:05:53 Estamos precisando de um garçom.
00:05:57 É a segunda vez que fez isso.
00:05:59 Algum problema?
00:06:00 Isso não é o modo de falar
00:06:01 Saia, se não gosta disso.
00:06:09 Por que ainda está aqui?
00:06:13 François cuidará disso por enquanto.
00:06:16 François!
00:06:19 O irmão desnaturado que nunca vem.
00:06:21 -Ele veio! Você estava dormindo.
00:06:27 Abra aquela loja amanhã.
00:06:31 Diga às pessoas que logo Sforza
00:06:42 Trabalho duro, rapazes!
00:06:45 Você quer isso na sua conta?
00:06:47 Não se sinta obrigado.
00:06:55 Suas maçãs estão estragadas!
00:06:57 Então, vá comer o pêssego da sua irmã!
00:07:06 Eles vão cuidar logo
00:07:10 Se você acreditasse,
00:07:13 Tente manter um trabalho 3 meses,
00:07:16 Além disso, você não está
00:07:19 -Boa noite.
00:07:21 Você não tem
00:07:23 A mulher acabou de entrar,
00:07:25 Nem mesmo a conheço!
00:07:27 Acha que conheço
00:07:30 Sim.
00:07:38 Tchau.
00:07:41 -Boa noite.
00:07:44 Você está pegando o jeito disso.
00:07:47 Diga...
00:07:50 Se hoje à noite vai ser um problema,
00:07:53 Não se preocupe, está tudo arranjado.
00:07:56 Ela me ofereceu para ficar lá.
00:07:58 Isso é excitante!
00:08:08 Hassan não tinha
00:08:12 Não...
00:08:15 Eu perguntei, mas ele disse
00:08:26 Próximo à geladeira, está bem?
00:08:29 Claro.
00:08:31 Como o seu pai está?
00:08:34 Veremos...
00:08:35 Se eles o derem um coração humano,
00:08:39 -E seus estudos?
00:08:42 Os exames são bons quando tem
00:08:47 Não tenho nada. Trabalho todos
00:08:51 Você precisa do exame
00:08:56 Estou cansada.
00:08:58 É muito tarde, é isso.
00:09:02 Estou muito velha.
00:09:24 -Tenha um bom dia.
00:09:30 Tome...
00:09:32 Eu colocarei aqui.
00:09:33 Obrigado, cara.
00:09:40 Bem? Como foi com a Claire?
00:09:43 Bem? Bem, o quê?
00:09:46 -Acho que ela precisa sair daqui.
00:09:51 Se ela precisa sair daqui, e você
00:09:56 Você está sempre atrás dela,
00:09:59 Tome iniciativa pelo menos uma vez!
00:10:23 Acho que eu te ajudarei.
00:10:29 Estou sem emprego agora...
00:10:33 Então eu posso te ajudar.
00:10:38 Pode me emprestar algum dinheiro?
00:10:43 -Você está bem?
00:10:45 Aqui...
00:10:47 -O que é isso?
00:10:51 -Como está?
00:10:52 Gostaria de um café, por favor.
00:10:55 Isso vai ajudar com seu aluguel
00:10:59 -Você não me deve nada.
00:11:03 Não se preocupe com isso.
00:11:08 Obrigada.
00:11:48 Ele não vai demorar.
00:12:44 Bom dia! Eu sou Claire.
00:12:47 Você não contou a sua mãe?
00:12:49 Claro, ele disse que
00:12:52 Está tudo bem, farei isso tudo.
00:12:57 -Tenho que ir. Te vejo depois.
00:13:00 Não ganho um beijo?
00:13:10 Esta é a loja que você trabalhava?
00:13:13 Ele realmente nunca gostou.
00:13:37 Eu pegarei suas bolsas.
00:13:38 Deixe, mãe.
00:13:39 -Me dê isso.
00:13:57 Acho que este é o meu.
00:13:59 Você não está dormindo
00:14:02 Não, nós não dormimos juntos.
00:14:05 Isso é bom. Raro, mas é bom.
00:14:08 Vou deixar ventilar.
00:14:18 -Você gostará daqui.
00:14:22 Onde estão minhas coisas?
00:14:24 Seu pai jogou tudo fora.
00:14:30 Eu recuperei algumas coisas.
00:14:32 Muitíssimo obrigado.
00:14:55 -Quer vinho?
00:14:57 É maravilhoso.
00:15:01 -É realmente bom.
00:15:06 Já estou satisfeita.
00:15:13 Não posso comer mais.
00:15:15 Se importa se eu for estudar?
00:15:17 Não.
00:15:18 Obrigada novamente, foi ótimo.
00:15:21 Eu terei um pouco mais.
00:15:26 Te vejo mais tarde.
00:15:33 Ela é bonita, não é?
00:15:36 Ela parece ser bem legal.
00:15:49 O que há com ele!
00:15:52 Antoine!
00:15:56 Antoine!
00:15:58 Pode abaixar um pouco?
00:16:00 Não consigo estudar.
00:16:03 -Está muito alto?
00:16:04 -Vou abaixar um pouco.
00:16:34 Claire?
00:16:41 Estava dormindo?
00:16:43 Está escutando o rádio?
00:16:45 É muito quieto aqui.
00:16:49 Você acostumará com isso.
00:16:53 -Eu vou dormir.
00:16:55 Te vejo amanhã.
00:18:03 Besteira!
00:18:26 E aí?
00:18:30 Tem tido...
00:18:31 -Bons tempos.
00:18:35 -Como está?
00:18:38 Eu vim comprar sua garagem...
00:18:43 Isso não tem graça!
00:18:46 Minha esposa quer que eu venda.
00:18:51 Alguns ingleses se ofereceram
00:18:54 Eu disse a eles: "Fodam-se!"
00:18:59 Meu mataria o meu pai
00:19:05 Estou tendo problemas com o caminhão.
00:19:17 Vou dar uma olhada nele.
00:19:19 Preciso dele funcionando.
00:19:21 E eu não sei!
00:19:23 Sua mãe estava tão excitada,
00:19:27 -Fernand!
00:19:29 -Fernand!
00:19:31 Merda...
00:19:33 Posso consertar um motor no escuro,
00:19:36 mas nunca conseguirei
00:19:40 -Volte mais tarde hoje.
00:19:43 Esta tarde?
00:20:11 -Bom dia!
00:20:13 Não precisa de pão ou algo assim?
00:20:16 Não, temos tudo que precisamos.
00:20:19 Estávamos planejando uma ida
00:20:22 depois que descobrimos que
00:20:24 Você é filho do Sr. Sforza?
00:20:26 Quando ele irá voltar?
00:20:28 Eu o estarei cobrindo todos os dias.
00:20:30 Todos os dias?
00:20:38 -Como está o seu pai?
00:21:10 Eu gostaria de um pouco
00:21:14 E um pouco de outro queijo.
00:21:16 Eu sei, requeijão para os pequeninos.
00:21:19 Algo mais?
00:21:22 O seu patê de junípero é forte?
00:21:29 Não, eu acho que não.
00:21:31 Então não levarei.
00:21:35 -É isso.
00:21:39 Pode por na minha conta?
00:21:42 Hoje, está bem.
00:21:45 Seu pai nos dava crédito.
00:21:46 É tudo por enquanto.
00:21:48 Amanhã, você terá que pagar.
00:21:51 Você já nos deve muito.
00:21:56 -Tenha um bom dia.
00:21:58 Próximo! Senhor...
00:21:59 -Bom dia. Você tem manteiga?
00:22:03 Algo mais?
00:22:05 Um pimentão.
00:22:07 Esta aqui...
00:22:09 Um punhado de rabanetes...
00:22:12 -Quanto eles custam?
00:22:14 Digamos 1,50 euros.
00:22:18 E a aquela extensão ali, por favor.
00:22:21 Sim, aquela ali.
00:22:25 Algo mais?
00:22:27 Seus abacates estão duros.
00:22:29 Eles são para jogar bola?
00:22:33 -Quanto custa isso?
00:22:37 -Tenha um bom dia.
00:22:40 -Boa dia.
00:22:41 Gostaria de alguns tomates...
00:22:45 E uma caixa de massa de
00:22:50 Sua lavanda é doce?
00:22:53 Não sei. Leia o rótulo.
00:22:55 Ele diz: "Provence".
00:22:57 Aí está.
00:22:59 É uma lavanda doce de Provence.
00:23:02 Isso dá 5,20 euros, por favor.
00:23:06 -Não tem nenhum trocado?
00:23:09 -Venha com trocados da próxima vez.
00:23:35 Olá, Sr. Clément.
00:23:40 Não tinha te reconhecido.
00:23:43 Você herdou isso do seu pai?
00:23:46 Por enquanto.
00:23:47 Isso é bom.
00:23:52 O que posso fazer por você?
00:23:54 Não sei. Uma lata de ervilhas.
00:23:57 Uma lata de ervilhas. Só isso?
00:23:59 Por enquanto.
00:24:01 Como está sua esposa?
00:24:03 Adèle?
00:24:06 Ele faleceu.
00:24:08 Aqui, as melhores ervilhas...
00:24:11 Sem conservantes.
00:24:30 Onde estão suas ovelhas?
00:24:32 Eu me livrei delas.
00:24:35 Não, na verdade,
00:24:37 estou muito velho para isso tudo.
00:24:39 Aqui estão seus ovos.
00:24:40 Você tem que pagar agora.
00:24:43 Uma lata de ervilha, quatro ovos.
00:24:46 O de costume.
00:24:49 Bem, se é o de costume...
00:24:52 E...
00:24:55 Algo para o seu pai.
00:25:15 O que você quer?
00:25:16 Eu sou o dono da mercearia!
00:25:29 Você não é.
00:25:31 É a mesma coisa. Sforza & Filhos.
00:25:35 Como está seu pai?
00:25:36 Bem. Ele está descansando.
00:25:39 O que você quer, Sforza júnior?
00:25:41 Eu trouxe seu cilindro de gás.
00:25:44 Tenho comido comida fria.
00:25:47 Certo...
00:25:49 Agora, você pode aquecê-la.
00:25:51 Aí está.
00:25:54 Eu me lembro de você.
00:25:58 Você tem algum Fernet-Branca?
00:26:00 -O quê?
00:26:03 Preciso de uma nova garrafa.
00:26:05 Não, estamos em falta.
00:26:07 Tem aspirina?
00:26:09 Isso não é uma farmácia,
00:26:12 Selos! Preciso de selos.
00:26:15 Não, não vendemos selos.
00:26:17 Você não vende nada!
00:26:19 Encontrei o meu marido.
00:26:23 Foi há muito tempo atrás.
00:26:27 O meu não foi há muito tempo.
00:26:29 Cassada aos 17, divorciada aos 22.
00:26:32 Você foi casada?
00:26:36 Agora, vou para onde quero.
00:26:41 Aos 26 anos não é um pouco tarde
00:26:44 Nunca é tarde para mudar a sua vida.
00:26:48 É voz da juventude.
00:27:11 Boa noite, Antoine...
00:27:13 Fez um bom trabalho?
00:27:16 Eu fiz bem ao deixar este lugar.
00:27:20 Cheira a morte por aqui.
00:27:24 É loucura dirigir tão longe por nada.
00:27:28 Francamente,
00:27:33 O quê?
00:27:47 O que está fazendo?
00:27:48 Pegando um pouco de ar.
00:27:51 Contando estrelas, fazendo pedidos.
00:27:54 Pode fazer um pedido para mim?
00:27:56 Você já é velho o suficiente
00:27:59 Não tenho tido opção
00:28:02 Está ótima esta noite.
00:28:04 Sim. Eu tive um ótimo dia.
00:28:07 Eu dormi, estudei...
00:28:12 Eu trouxe uma pequena
00:28:14 -O que é isso?
00:28:17 Vamos prová-la.
00:28:23 Acho que é boa.
00:28:28 -Saúde!
00:28:34 Oh, merda!
00:28:43 Vamos, levante-se!
00:28:46 Eu vou com você.
00:28:48 Vista-se, escove os dentes,
00:28:51 Eu vou lhe mostrar como se faz!
00:28:57 -Eu vou dirigindo.
00:29:00 -Fique em pé.
00:29:13 -Já terminou?
00:29:16 A esta hora?
00:29:18 O que faz por aqui?
00:29:20 Tenho coisas para fazer na cidade.
00:29:22 Senhorita? Se precisar algo da cidade...
00:29:27 Não balança muito?
00:29:29 É muito desagradável.
00:29:48 Você pega o outro lado.
00:29:55 Me ajude!
00:29:56 -Puxe!
00:30:04 Aqui...
00:30:05 -Onde coloco isso?
00:30:10 Merda, o Fernet-Branca!
00:30:12 Merda...
00:30:18 Oi, Lucienne, como estão as coisas?
00:30:21 Ele precisa de ajuda agora?
00:30:23 -Eu sou Claire.
00:30:25 Verei você novamente amanhã
00:30:30 -Por que não hoje?
00:30:34 Agora, o que você gostaria hoje?
00:30:37 Você é melhor que o malvado.
00:30:40 Ele foi tão rude.
00:30:42 Ele realmente é bruto.
00:30:46 Deus o trouxe de volta.
00:30:49 Bem feito para ele.
00:30:52 Tenho muitas coisas que quero comprar.
00:30:55 Entre, eu lhe darei uma lista.
00:31:06 -O que você disse a ela?
00:31:08 O que você disse a ela?
00:31:10 Um monte de merda sobre você.
00:31:13 Não sei o que você fez,
00:31:19 Foi quando era criança. Eu e meus
00:31:24 Era aonde ela levava seus amantes.
00:31:27 Nós costumávamos espioná-los.
00:31:34 Mais 2,30 euros...
00:31:38 Isso faz 16 euros, senhor.
00:31:42 6 euros...
00:31:45 16, não 6! 16 euros...
00:31:48 5... 5,50... 6!
00:31:51 mais 10...
00:31:52 16, senhor!
00:31:54 Falta dez euros.
00:31:56 Tomaremos nota disso.
00:31:59 Ele vai anotar isso
00:32:02 Tenha um bom dia!
00:32:04 O prazer é nosso!
00:32:06 -Um quilo de farinha para mim.
00:32:09 Você tem alguns ovos?
00:32:11 -Ovos orgânicos?
00:32:34 Eu vi você! Ganancioso!
00:32:38 -O que ele abriu?
00:32:41 Vou pegar mais dinheiro.
00:32:44 Dê a ele os biscoitos.
00:32:47 Olhe, estes têm um carinha sorridente.
00:32:50 E também chocolate ao leite.
00:32:52 Sim, estes são deliciosos.
00:32:53 -Eles são de princesas!
00:32:55 Tome...
00:32:59 Olhe, há um dinossauro.
00:33:01 Mais biscoitos...
00:33:02 -De creme de castanha!
00:33:07 Tem certeza que já tem o suficiente?
00:33:10 -Ele continuou pedindo mais.
00:33:13 -Ele sabe o que quer.
00:33:16 -Você já se mudou?
00:33:19 Ela é professora.
00:33:22 O ar do campo a fará bem.
00:33:24 Isso mostra que vocês dois
00:34:24 Esse é o Antoine?
00:34:27 Com 6 meses de idade.
00:34:30 Impressionante.
00:34:32 -As bochechas dele!
00:34:34 E esse era François.
00:34:41 Que belo vestido de casamento!
00:34:43 Ela não é linda?
00:34:44 Você deve ter ficado linda no seu.
00:34:47 Você tem alguma foto?
00:34:48 Eu as joguei fora.
00:34:50 Você foi casada?
00:34:51 Merdas acontecem.
00:34:53 É hora do show!
00:34:54 -Mãe, sente-se.
00:35:03 Você está muito bonito!
00:35:06 Olhe a franja!
00:35:09 A espada é maior que você!
00:35:14 Ele era tão bonito.
00:35:17 Por quanto tempo ficou casada?
00:35:19 5 anos e 3 meses.
00:35:27 Nossa, você era jovem!
00:35:29 -Isto é um interrogatório?
00:35:32 Eu disse alguma coisa errada?
00:35:34 -Ela não quer falar sobre isso.
00:35:37 Você perguntou
00:35:40 Você também teve um
00:35:42 Eu não tenho um problema.
00:35:46 Não me cassei para agradar as pessoas.
00:35:50 Desculpe? Desculpe?
00:35:52 Sim, você não dá a mínima
00:35:58 As pessoas estavam esperando
00:36:01 Pergunte a mamãe!
00:36:03 Se ela tem algo para me dizer,
00:36:06 É verdade, mas está tudo bem.
00:36:08 Ela não tem coragem!
00:36:10 E você fica na vantagem,
00:36:11 É por isso que papai não te ajudou
00:36:13 Você não é confiável!
00:36:15 10 anos atrás!
00:36:18 Você não mudou nada!
00:36:19 Parem. Não é bem assim.
00:36:21 Não é bem assim?
00:36:23 Para quem você ligava três vezes ao dia
00:36:26 Quem estava aqui quando
00:36:28 Você faz jus a essa confiança.
00:36:30 Por que está com tanta raiva?
00:36:32 Eu mereço essa confiança!
00:36:33 Não pessoas como você,
00:36:38 Cresça um pouco.
00:37:29 Posso entrar?
00:37:33 Perdoe-me por mais cedo.
00:37:35 Como eu disse,
00:37:37 não estou em feudos de família...
00:37:40 Se deixássemos as pessoas
00:37:44 Vamos apenas fazer o nosso trabalho.
00:37:47 Separadamente.
00:37:51 Não é um grande negócio.
00:37:55 Boa noite.
00:38:11 Eles ficam bem em você.
00:38:12 Sim, nada mal.
00:38:14 Vamos tentar os outros,
00:38:20 Está cabendo direito?
00:38:23 Vamos ver com você em pé.
00:38:25 Eles realmente ficam bem em você.
00:38:27 Nada mal.
00:38:30 Posso tentar outro par?
00:38:32 Se você quiser.
00:38:34 Os sapatos azuis?
00:38:35 Vá primeiro, Sra. Sabatier.
00:38:37 Eu tenho o meu próprio, Sra. Simonet.
00:38:40 -É a sua vez.
00:38:42 Um pouco de chocolate em pó, por favor.
00:38:46 -Algo mais?
00:38:49 Extragrande, por favor.
00:38:55 Isso fica em 3,80 euros, por favor.
00:38:57 -Aí está.
00:38:58 -Tchau.
00:39:01 Tchau, senhoras.
00:39:02 -Vocês já decidiram?
00:39:04 Um pouco de café, por favor.
00:39:36 Você está atrasado!
00:39:38 O trânsito estava ruim.
00:39:41 Olhe o que eu trouxe para você.
00:39:47 Muito tarde. Eu não quero isso.
00:39:49 Onde está a garota?
00:39:51 Não está aqui. Não vê?
00:39:54 Muito bem.
00:39:58 Certo, eu preciso de leite,
00:40:00 chocolate, açúcar e geléia...
00:40:06 Lucienne?
00:40:13 -Você está bem?
00:40:18 Tenho o Fernet-Branca em casa.
00:40:21 Pode ficar com ela. Assassino!
00:40:25 Coloque um pouco de gelo no inchaço.
00:40:29 Merda, você gosta de coisas doces!
00:40:31 Saia logo daí!
00:40:34 Isso não é um calombo, é um ovo.
00:40:37 Você não precisa disso.
00:40:39 Você faz isso do modo errado.
00:40:44 E não se moverá.
00:40:48 Droga!
00:40:52 -Você está bem?
00:40:55 -Tem certeza?
00:40:59 Verei o que posso fazer.
00:41:04 Já em casa?
00:41:05 Claire, adivinhe.
00:41:08 Claire?
00:41:15 Mãe, você viu Claire?
00:41:17 Ela está lá no rio com François.
00:41:21 -Como faço isto...
00:41:26 Cuidado!
00:41:37 Puxe!
00:42:00 Já vou aí.
00:42:12 -Um dos vestidos de Sophie.
00:42:15 -Quer tomar um banho?
00:42:18 -É lá em cima.
00:42:19 -Tem uma tolha. Está a direita.
00:42:33 Você está ótima.
00:42:35 É bonito.
00:42:42 Tome. Está quente.
00:42:44 Obrigada.
00:42:53 Ela se foi há muito tempo?
00:42:55 Quem?
00:42:57 Sua esposa.
00:42:59 Há alguns meses.
00:43:01 Ela precisava de ar.
00:43:04 É por isso que gosto disto.
00:43:14 Prefiro que você não diga a mamãe.
00:43:27 Você tem queijo cottage?
00:43:29 Talvez na loja?
00:43:31 Não, temos queijo,
00:43:34 Queijo cottage não é queijo?
00:43:36 É o meu queijo favorito.
00:43:38 Queijo cottage é uma piada
00:43:43 Besteira!
00:43:46 Então quero queijo de cabra.
00:43:49 Trabalhando muito com François?
00:43:52 Certo, vejo...
00:43:56 Acho que pode fechar a loja agora.
00:44:00 Isso ajuda as pessoas a saírem
00:44:06 Como foi o seu dia?
00:44:08 Ótimo.
00:44:09 Fiquei muito rico.
00:44:13 Tenho uma idéia idiota.
00:44:17 Para melhorar as suas vendas.
00:44:23 Vamos, me ajude. Pegue este.
00:44:39 Estou certo que não é uma boa idéia.
00:44:41 Misture um pouco de verde lá.
00:44:44 Vá.
00:45:17 Faça isso!
00:46:03 Um pouco verde-limão...
00:46:12 Ei, saia daí!
00:47:48 -Bom dia.
00:47:58 Quer suco de laranja?
00:48:38 Você não está com fome?
00:48:51 Venha comigo?
00:48:53 Ver como os idosos
00:48:57 Tenho muito que fazer.
00:49:02 Lucienne vai adorar.
00:49:07 -De vejo mais tarde.
00:49:09 Pode postar isto?
00:49:12 É o meu simulado do exame.
00:49:19 Merda!
00:49:29 A MERCEARIA VOADORA
00:49:37 Algo mais?
00:49:38 Isso tudo é só para mim.
00:49:40 Nem pensar!
00:49:41 Não posso sair daqui por três tomates.
00:49:44 Não vale a pena.
00:49:47 Você vai passar na capela de Pesse?
00:49:50 Sim.
00:49:52 Poderia me fazer um favor?
00:49:54 -O que é?
00:49:57 Mais isso agora!
00:49:59 Não sou um padre, sou o dono da
00:50:02 O padre é um bêbado.
00:50:06 Uma prece é 5 euros.
00:50:09 -É pegar ou largar.
00:50:11 Não, são 5,50 ao todo.
00:50:47 Uma lata de ervilhas hoje.
00:50:49 Um lata grande?
00:50:51 -Extragrande.
00:50:54 Um salame.
00:50:56 Não muito grande.
00:50:58 Posso fazer isso. Está seco.
00:51:02 -O que ele disse?
00:51:03 Está muito seco.
00:51:05 Também é muito pequeno.
00:51:06 Isso é tudo?
00:51:09 Ficarei com isso hoje, obrigado.
00:51:13 8,25 euros, por favor.
00:51:18 Aqui está...
00:51:21 Eu não disse 5! Eu disse 8,25.
00:51:24 Esse é o problema
00:51:27 Está bem quando
00:51:29 Eu te vejo amanhã.
00:51:31 Não se você for desse jeito.
00:51:35 Ele não pode estar falando sério!
00:51:36 -Ele é surdo.
00:51:56 Que loucura!
00:52:00 Vamos, não há nada a temer!
00:52:02 Vou ficar aqui.
00:52:05 Que pintura é essa?
00:52:11 Como você está?
00:52:15 Pensei que só fosse uma bebida.
00:52:17 Sim, mas está um belo dia e,
00:52:20 Desculpe, estou com pressa.
00:52:22 Não tem problema.
00:52:23 Sim. Eu vou ver.
00:52:32 Estou grávida.
00:52:35 Há quanto tempo?
00:52:37 Três meses.
00:52:40 Queria te dizer pessoalmente.
00:52:44 Não está aparecendo.
00:52:47 Não é um pouco cedo?
00:52:49 Não.
00:52:52 -Nós nos separamos há dois anos.
00:52:56 É sim.
00:53:05 Se você quiser assinar os papéis, tudo bem.
00:53:10 Fique com a casa e é isso.
00:53:21 -Sr. Clément?
00:53:24 Como você está?
00:53:26 Ervilhas e um presente
00:53:29 Obrigado.
00:53:32 -Eu não recolhi os seus ovos.
00:53:35 Não, vamos pegá-los agora.
00:53:41 Vamos.
00:53:46 Desde que a porta quebrou,
00:53:55 Isso não é a porta, é a janela.
00:54:01 Espero que você encontre algum.
00:54:03 -Não há nenhum.
00:54:10 Procure lá em cima
00:54:13 Lá?
00:54:17 São galinhas malvadas.
00:54:24 Elas são meigas.
00:54:26 Elas são muito meigas.
00:54:28 Certo, acabamos.
00:55:14 Quando ele partiu?
00:55:16 Ele está fazendo o turno dele, sabe.
00:55:18 Quando ele volta?
00:55:19 -Quando for a hora.
00:55:46 Olhe esses vegetais.
00:55:50 O trabalho de um negligente.
00:55:52 E você não diz nada!
00:55:54 Fiz o que pude.
00:55:57 Quero o meu caminhão de volta
00:56:00 Por que você voltou?
00:56:04 Não quero ele por aí.
00:56:06 Continue assim e vai ter outro ataque.
00:56:10 Morrer sobre uma pilha de latas.
00:56:13 Não sei como os médicos
00:56:18 Você nunca falou assim comigo.
00:56:28 Chegou uma carta para você.
00:56:31 Da Espanha.
00:56:37 Tudo bem?
00:56:42 Obrigada.
00:57:00 Só precisa de um elefante e uma lona.
00:57:03 Que desgraça!
00:57:18 Tenha uma boa noite. Tchau.
00:57:27 O que estava fazendo?
00:57:28 Tínhamos uma freguesa.
00:57:43 Já chega.
00:57:48 Eu não tenho um garfo.
00:57:56 -Como está Sophie?
00:58:02 -O salão está movimentado?
00:58:07 Agora está frio.
00:58:12 Obrigado.
00:58:24 Comam.
00:58:31 Não deixe muito tempo.
00:58:42 Você não comeu nada.
00:58:46 Não fique em pé, sente-se.
00:59:32 Eu sabia!
00:59:34 Estou com fome.
00:59:35 -Eu te acordei?
00:59:39 Recebi uma reposta...
00:59:41 Da Espanha. Eles aceitaram o meu caso.
00:59:44 Se eu passar nos meus exames,
00:59:47 É quase certo.
00:59:50 Graças a você.
00:59:55 Não foi nada.
00:59:59 Certo, eu vou para a cama.
01:00:02 -Te vejo amanhã.
01:00:47 Eu fiz um pouco de café.
01:00:49 Não, obrigado. Me proibiram.
01:00:52 Me faz querer fumar,
01:00:57 Está quebrado?
01:00:59 Não funciona há anos.
01:01:04 Como vai o seu trabalho?
01:01:06 Está tudo bem.
01:01:08 Quando você parar de bater isso,
01:01:14 Como está sua saúde?
01:01:16 Logo estarei de volta ao trabalho.
01:01:19 Só com o tempo.
01:01:20 Você não pode confiar em ninguém.
01:01:24 Antoine está fazendo um ótimo trabalho.
01:01:32 Se meus filhos não fossem tão idiotas,
01:01:36 Um que abriu há cinco anos trás
01:01:41 E nós continuamos na mesma.
01:01:45 Uma família que continua na mesma.
01:01:47 Tchau, senhora.
01:01:59 Bom dia, Suzanne.
01:02:07 Isto não é seu?
01:02:44 -Desculpe.
01:02:47 Eu pedi que você postasse
01:02:51 Explique isso.
01:02:57 Você não quer que eu passe?
01:02:58 Claro...
01:03:03 Claro que quero.
01:03:07 De outro modo nunca estaria aqui.
01:03:10 Eu não entendo.
01:03:14 Você não entende?
01:03:19 Minha mãe me emprestou.
01:03:22 A esta altura...
01:03:23 Está totalmente maluco! Nunca lhe
01:03:32 Detesto a idéia de você ir a Espanha.
01:03:35 Não quero que você vá.
01:03:37 Está bem, cretino!
01:03:49 Pode me fazer um favor?
01:03:52 Claire.
01:03:54 Claire.
01:04:04 Onde Claire está?
01:04:06 Eu a levei na estação.
01:04:09 -Me empreste seu carro!
01:04:12 Eu a levei.
01:04:15 -O que você fez?
01:04:18 Eu te perguntei sobre sua esposa?
01:04:29 Gastou nosso dinheiro com o caminhão
01:04:34 Não fale merda.
01:04:36 Mude o seu tom. Esta é minha casa!
01:04:39 Não estou aqui por dinheiro!
01:04:42 Eu vim para ajudar mamãe.
01:04:45 Me pergunto por que razão
01:04:48 Ela fez bem em partir.
01:04:53 Ela é muito boa para você!
01:04:59 Muito boa para mim?
01:05:05 Um quase morto,
01:05:11 Vou te pagar o que devo e nunca mais
01:05:15 Jamais!
01:05:46 Oi, Hassan.
01:05:48 -Está de volta?
01:05:50 -Deixe-me ajudá-lo.
01:05:52 -Tem certeza?
01:06:24 Bem?
01:06:25 Você não descansou o suficiente, Sr. Sforza.
01:06:28 Tenho preocupações.
01:06:31 Você não levou a sério
01:06:36 Vou preparar o atestado de óbito,
01:06:39 O que quer dizer?
01:06:42 Achei que tinham lhe falado no hospital.
01:06:46 Enfim...
01:06:48 Não fique deprimido
01:06:54 Aproveite esse tempo!
01:06:59 Bons trabalhadores não tem menção
01:07:04 Você é quem decide, Sr. Sforza.
01:07:10 Está envergonhado? Eu gostava.
01:07:18 De qualquer modo, as mulheres...
01:07:21 sempre ficam chateadas e vão embora.
01:07:24 Nunca disse que ela era chata.
01:08:01 É uma vergonha ter removido
01:08:08 Leve-me ao salão amanhã.
01:08:10 Eu não sou taxista.
01:08:12 Seu pai sempre me levava.
01:08:14 Ele era um rabugento como você,
01:08:20 22,20 euros.
01:08:22 Pode ficar com isso!
01:08:37 Certo, vou te dar uma carona.
01:08:41 Mas com uma condição.
01:08:43 Você me empresta
01:08:46 Que casa?
01:08:48 Onde você mantinha seus romances.
01:08:52 Maldição!
01:10:17 Merda!
01:10:20 Santa Maria, mãe de Deus...
01:10:23 Gostaria de lhe pedir que ajude
01:10:28 e então ela pode pelo menos
01:10:31 porque eles não a merecem.
01:10:34 E para o meu neto
01:10:36 que possa se livrar da vadia
01:10:39 que tem suas garras nele,
01:10:42 porque ela pôs idéias
01:10:45 e não pode imaginar coisas
01:10:50 Amém.
01:11:31 O que mais?
01:11:32 -Um limpador de janelas.
01:11:35 E uma espoja, claro.
01:11:37 Tchau. Te vejo da próxima vez.
01:11:46 -Bom dia.
01:11:48 Gostaria de alguns ovos, por favor.
01:11:50 -12?
01:11:52 Gostaria de três bananas.
01:11:54 -Quantos pêssegos?
01:11:59 Você vende cerveja?
01:12:11 Uau, é carnaval!
01:12:13 Segure sua língua!
01:12:14 O que é isso no seu cabelo?
01:12:17 O dia que ele for vermelho,
01:12:19 Certo, pare com isso!
01:12:31 Estive fora só dois dias.
01:12:35 Você estava no hospital?
01:12:37 Olhe, eles fizeram todos
01:12:45 Vou ajudá-la a carregar sua bolsa.
01:12:48 É bondade sua.
01:12:53 Faremos o cheque.
01:13:14 Feijões verde, farinha...
01:13:17 -Algo mais?
01:13:18 Eles estão bons agora.
01:13:22 Que tal um pouco de rabanetes?
01:13:25 -Um ramo de rabanetes?
01:13:28 Pagaremos o que devemos...
01:13:31 Na próxima semana ou no fim do mês...
01:13:33 Ou no próximo ano.
01:13:35 Preciso do dinheiro
01:14:11 Os fregueses gostam do seus ovos.
01:14:15 7,50 euros.
01:14:18 Posso colar as suas ervilhas no bufê?
01:14:21 Você pelo menos trouxe as ovelhas?
01:14:27 Adèle me mandará ao inferno.
01:14:34 Eu as trouxe mais cedo.
01:14:44 Obrigado.
01:15:14 Suas maçãs e cenouras...
01:15:16 Você quer uns gatinhos?
01:15:18 Nem pensar.
01:15:20 Acho que os matarei.
01:15:22 -Não pode.
01:15:23 Não pode matar essas coisinhas.
01:15:27 -Eles são meigos.
01:15:30 Coloque-os a venda.
01:15:31 Eles são bonitinhos.
01:15:35 -Com prazer.
01:15:37 Ele está apegado a você.
01:15:39 É um a menos.
01:15:42 De quem é a vez agora?
01:15:44 Olhe os gatinhos!
01:15:45 Eu já tenho um.
01:15:47 Então, quem quer um pouco de leite?
01:15:56 -Leite, senhora?
01:16:02 Você não está muito
01:16:05 Gostaria de vê-lo na minha idade,
01:16:07 O que vai flambar?
01:16:11 Deixe isso comigo.
01:16:13 Eu lhe mostrarei.
01:16:20 Chama isso de panqueca?
01:16:22 Está com a mente em outro lugar, filho.
01:16:25 Teve alguma notícia?
01:16:27 De quem?
01:16:29 Acha que sou estúpida?
01:16:33 Pena, vocês formam um belo casal.
01:16:36 Acho que não.
01:16:39 Estou impressionado
01:16:43 Não se torture por causa disso!
01:16:51 Viu?
01:16:53 Uma grande bagunça.
01:16:55 Me dê isso!
01:16:56 O que tem aí? Álcool?
01:16:59 Saia daí!
01:17:03 Cuidado com o seu cabelo.
01:17:22 Você tem um serrote?
01:17:23 Lá trás tem pelo menos dois.
01:17:29 Não tem nada aqui.
01:17:30 Se não estão aí,
01:17:32 devem estar em qualquer lugar.
01:17:34 Mas não sei dizer exatamente onde.
01:17:42 Você tem alguns pregos?
01:17:45 Lá. Bem na sua frente.
01:17:49 Eles estão um pouco enferrujados.
01:17:51 Como eu.
01:17:53 -Não...
01:18:02 Você precisa de mim agora?
01:18:04 Estarei bem.
01:18:21 Parece boa.
01:18:23 -Você precisa destes pedaços?
01:18:25 Eu não me abaixarei tanto,
01:18:32 -Está quente!
01:18:34 Claro!
01:18:36 Esse é o espírito!
01:18:40 Você terá que pegar as galinhas.
01:18:43 Elas encontrarão
01:18:45 -Você é quem decide.
01:19:01 Se eu vender,
01:19:07 Eu estarei vendendo pão e óleo.
01:19:10 Eu estaria acabado.
01:19:28 Ele lhe enviou queijo cottage?
01:19:30 É uma piada nossa.
01:19:36 Ainda estou esperando pelo cartão.
01:19:38 Olhe!
01:19:40 -O que é isso?
01:19:43 Fernet-Branca.
01:19:49 É amargo.
01:19:52 Quer um pouco.
01:19:53 Não, obrigada. Sei como é.
01:21:08 O que há com ele?
01:21:16 François! François!
01:21:21 François!
01:21:23 François!
01:21:35 François!
01:21:58 Talvez ele tenha caído.
01:22:11 Foi sorte você estar lá.
01:22:33 Achei que deveria ter lhe contado.
01:22:35 Não se preocupe, ele está melhor.
01:22:37 Não estou preocupado com nada.
01:22:41 Ele andou misturando
01:22:47 Acha que isto foi por minha causa?
01:22:50 Como saberia?
01:22:53 Além disso,
01:22:58 Não fazia idéia que
01:23:46 O dinheiro que eu te devia.
01:23:50 -Conte-o se quiser.
01:23:54 Precisarei de um recibo,
01:23:58 Dessa forma,
01:24:07 Você vai ficar ou vai embora?
01:24:11 Não sei.
01:24:18 O que ele disse?
01:24:22 Ele não sabe.
01:24:44 Quanto tempo seu irmão
01:24:47 Ele está melhorando, não se preocupe.
01:24:49 Estou preocupada!
01:25:00 Dê isto a ele.
01:25:02 É "minha" geléia de damasco.
01:25:04 Nenhum homem
01:25:07 Mas eu, Lucienne,
01:25:10 Neste caso...
01:25:13 Isso é muito meigo!
01:25:14 Vá trabalhar, preguiçoso
01:26:08 Quer um copo d'água?
01:26:10 Sim, por favor.
01:26:12 Posso me sentar?
01:26:14 Claro.
01:26:29 Eu lhe trouxe isto...
01:26:33 O recibo que você queria.
01:26:35 Obrigado.
01:26:43 Você fez bem com o caminhão.
01:26:46 Ganhou algum dinheiro.
01:26:48 Não o quanto eu na sua idade,
01:26:51 Muito bom, de fato.
01:26:58 Sua mãe e eu pensamos...
01:27:01 que seria bom se
01:27:08 Eu não sei.
01:27:13 Estou aqui só para o verão.
01:27:23 Depois disso,
01:27:28 É isso.
01:27:33 Estou desistindo.
01:27:40 O que as pessoas idosas farão?
01:27:43 As pessoas idosas...
01:27:46 Eles continuarão sem mim.
01:28:44 Venha aqui.
01:28:47 Eu marquei a rota
01:28:50 A verde começa em Mulaz.
01:28:52 Você pega a D24 para L'Epinette,
01:28:55 então vira para a esquerda...
01:28:56 e segue a rua para Citronelles.
01:28:59 Então, vira a esquerda de novo,
01:29:03 Posso ler o mapa, sabe.
01:29:05 Lembre-se,
01:29:06 os fregueses não gostam de sua loja.
01:29:08 Não esteja tão certo.
01:29:10 Não tenho certeza nem de mim mesmo.
01:29:15 Eu apenas lhe ajudarei aqui.
01:29:17 Você está tenso.
01:29:20 Se você fizesse seu trabalho,
01:29:22 Hoje, não estou trabalhando.
01:29:27 Seja gentil com ele,
01:29:33 Você tem farinha?
01:29:35 Farinha?
01:29:40 É tudo uma grande desordem.
01:29:44 Como vou fazer um bolo sem farinha?
01:29:46 Eu tenho bolo Turco.
01:29:50 Já volto.
01:29:54 Este aqui?
01:29:58 Não coma o papel.
01:30:17 Você voltou?
01:30:19 E você ainda está aqui?
01:30:25 Tenho dois meses antes
01:30:27 Vou ensiná-lo como vender.
01:30:42 Você vai dirigindo.
01:30:44 Sério?
01:31:07 Não estamos atrasados.
01:31:10 -Você tem os bilhetes?
01:31:16 Divirtam-se.
01:31:18 -Tire a marca do batom.
01:31:22 Te vemos em breve.
01:31:28 -Cuide de seu irmão.
01:31:31 Não atenda isso.
01:31:34 Alô!
01:31:35 Amanhã Claire ficará aqui.
01:31:39 Certo. Eu ia sugerir isso.
01:31:45 Não, estamos um pouco atrasados.
01:31:47 Estamos ocupados agora
01:31:50 Eu estarei logo aí!
01:31:52 Onde você está?
01:31:53 Lucienne, vá com calma com isso.
01:31:58 Você poderia pagar
01:32:00 Mas eu só comi um.
01:32:09 Adaptação ao subpack