Filth and Wisdom

hu
00:00:27 Amikor meghalok,
00:00:33 és te azt fogod kérdezni, miért?
00:00:36 Mert eleget imádkoztam?
00:00:39 Nem.
00:00:40 Mert eleget adakoztam?
00:00:43 Nem igazán.
00:00:46 Mert elég szerény voltam?
00:00:49 Kifejezetten nem.
00:00:53 "Szóval, mitõl vagy olyan biztos,
00:00:59 És én azt fogom mondani.
00:01:02 Mert megmondtam a tutit.
00:02:03 És 5, 6, 7, 8, és:
00:02:08 Az emberi természet két
00:02:10 Az emberek jók,
00:02:14 3, 4 és 5.
00:02:17 Borey, engedd lejjebb a hátsó lábat.
00:02:20 De számomra, nem látszik
00:02:24 Mert, ha szentként élted
00:02:26 végtére is, te az ellenkezõért könyö-
00:02:31 mint egy oázis a sivatagban.
00:02:33 Így kicsit jobb volt, de a karok:
00:02:37 Igen, tartsátok lenn a vállaitokat.
00:02:39 De, ha úgy élted le az életed,
00:02:43 elõbb vagy utóbb,
00:02:49 Mint, ahogy a disznó
00:03:22 Hókusz-pókusz, mocskos genyó.
00:03:25 Erkölcstelenség és bölcsesség.
00:03:28 Ugyanazon érme két oldala.
00:03:56 És te vágod,
00:03:59 végül is az
00:04:04 Az én hazámban,
00:04:07 Aki a kést nyalogatja,
00:04:24 Szóval, ha meg akarsz menekülni,
00:04:29 Hasra, és addj nekem 20-at,
00:04:33 Te legalja ganaj.
00:04:37 Sosem kerülsz be
00:04:39 Uram, igen uram.
00:04:43 Mi a fasznak neveztél?
00:04:47 Nem, uram.
00:04:49 Ú- hm.
00:04:51 Szóval, azt mondod
00:04:54 Tudod mit?
00:04:56 Megbasztam a húgod, seggbe is.
00:05:04 Nyald a surranóm, toll pöcsû!
00:05:07 Kurvára nyalnod kell!
00:05:11 Rohadt gusztustalan.
00:05:28 Az idõd lejárt.
00:05:45 Ó, a bûnös, aki nincs otthon.
00:05:52 Köszönöm!
00:06:01 Lehetne az igaz, hogy amikor
00:06:07 a folyadék belül balra tódul,
00:06:11 és mi frankón úgy gondolhatjuk,
00:06:18 Amikor jobbra döntjük a fejünket,
00:06:20 és a folyadékok odabenn
00:06:24 és mi frankón az
00:06:31 Vagy csak tartsd
00:06:36 mint ahogy kedves öreg
00:06:41 és elég hamar egy
00:06:50 Vegyük Flynn professzort.
00:06:53 A földszinten él.
00:06:59 Andre?
00:07:00 Az egyetlen. Itt is van.
00:07:03 Sok könyvet írt, és költõként
00:07:09 de, egymagában ül a sötétben.
00:07:13 - Mi tartott ilyen sokáig?
00:07:19 Csak elrakom ezeket neked.
00:07:22 - Én vagyok a kifutófiúja.
00:07:25 Szolgálatodra, bármikor.
00:07:27 És nem a "virgonc" módon.
00:07:29 Egy kicsit lármás volt a
00:07:33 Õ, egy ingoványban
00:07:36 Andre?
00:07:42 Hányszor? Az én nevem, A.K.
00:07:44 - Miért nem hívsz A.K-nak?
00:07:48 Aha, az egyezség az, hogy
00:07:52 - Túlfizetve.
00:07:53 - Túlfizetve.
00:07:57 És nem egy olyan néven kellene hívnod,
00:08:01 - Hagyd a dramatizálást, Andre.
00:08:05 Én pedig a szavakat imádom.
00:08:10 Van szeretnivalóbb is,
00:08:13 Például?
00:08:22 Például, egy nõ tarkója.
00:08:26 De, szavak kellenek ahhoz,
00:08:31 Hmm? Rosszcsont, rosszcsont.
00:08:34 Rosszcsont, rosszcsont, rosszcsont.
00:08:38 Touché, professzor.
00:08:46 Nem akarok goromba lenni, de,
00:08:50 hogy tudtad abbahagyni az írást?
00:08:56 Amióta nem látok,
00:09:03 Nos, akkor csak vesztegeted
00:09:06 Akkor te, hadd kérdezzem meg,
00:09:15 Utoljára, amikor egy férfi rám
00:09:22 Fura, hogy minden ágazat vágyat
00:09:44 Amikor Rimsky és
00:09:50 egy Sturm és Drang banketten.
00:10:03 Még mindig hiányzik Kárpátia!
00:10:08 Hiányzik Kárpátia,
00:10:11 Hiányzik Kárpátia,
00:10:16 Sojuzivka a legjobb.
00:10:17 Ó, hogy hiányzik Kárpátia!
00:10:44 Szép napot, professzor.
00:11:03 - Reggelt, Sardeep.
00:11:05 - Egy csomó vérmes vásárlónk
00:11:07 - Gyere, gyere, gyere.
00:11:09 Oké. Gyere, gyere, gyere.
00:11:12 - Addj egy percet.
00:11:31 Ó, Juliette.
00:11:35 Kurva élet.
00:11:41 - Köszönöm!
00:11:43 Hello.
00:11:45 Csak néhány pillanatig tart, oké?
00:11:48 Sardeep.
00:11:53 Hello, Chloe.
00:11:55 - Hogy s mint?
00:11:57 Egy kicsit elfoglalt vagyok.
00:12:00 - Apa üdvözöl.
00:12:04 Ja, azt reméli, belebetegszel
00:12:07 és meggondolod magad, az
00:12:11 Mióta vagy a csicskája?
00:12:14 Nem megyek az egészségügyibe.
00:12:19 Segíteni akarok az embereken, nem
00:12:23 Apa segít az embereken.
00:12:24 Ja, a gyógyító érintéssel.
00:12:28 Mindketten tudjuk.
00:12:31 Juliette?
00:12:33 Köszönöm! Hölgyem? Elnézést?
00:12:38 Köszönöm!
00:12:40 Van apród?
00:12:41 Miért nem tudod elengedni a múltat?
00:12:44 Épp azt csinálom.
00:12:51 Hiányzol.
00:13:20 Jól vagy, Sar?
00:13:24 Hello, Mickey. Jól vagy?
00:13:27 - Jól, kösz.
00:13:28 - Igen, kérlek.
00:13:31 Megkaphatnám? Nagyon kösz,
00:13:34 - Köszönöm!
00:13:36 - Igen, kérek.
00:13:40 - A szatyrod.
00:13:41 - Különben is, hogy van a család?
00:13:44 Remek, mint a stílusod. Minõségi.
00:13:50 Miért van mindenkinek baja, ezekkel
00:13:54 Ó, hello.
00:13:57 - Megkapom a pénzem a jövõ héten.
00:13:59 Vágod, hogy értem, nem sürgõs.
00:14:03 Sajnálom. Tudod, hogy oda
00:14:05 Vegyük Holly-t, például.
00:14:07 Õ is, egy ingoványban
00:14:11 Õ gyönyörû.
00:14:12 16 éve balettozik.
00:14:15 Õ pont olyan,
00:14:22 csak becsõdölt.
00:14:24 Oké, valaki meg tudná mondani,
00:14:29 Talán én meg tudom. Lássuk.
00:14:32 Ez, nem az 1800-as évek többé,
00:14:36 és mindenki leszarja a balettot.
00:14:38 Hmm. Mi, mind rábasztunk.
00:14:41 Heh-heh. A magad nevében beszélj,
00:14:44 Én, ilyen messzi vagyok az
00:14:48 És én ilyen messzi vagyok, hogy
00:14:51 hogy te mibõl csinálsz pénzt.
00:14:54 - Bevetted a gyógyszered?
00:15:02 Tudod, az én hazámban
00:15:05 ha, el akarod érni az eget,
00:15:11 Figyelj, csini szöszi csaj.
00:15:13 Ez ilyen szegényes életvitel.
00:15:16 Egy igazi pénzeszsák a tested.
00:15:18 Egy jó sztripper egy csomó
00:15:23 Neked megvan a tested hozzá,
00:15:26 akkor hát táncolj, édes kislány.
00:15:30 - Te, egy tróger, ganaj cigány vagy.
00:15:34 Sosem szándékoztam levenni
00:15:36 egy rakás mocsok öregember elõtt.
00:15:44 Mennyit?
00:15:49 Ez, az én csajom.
00:15:55 Tudtam, hogy egy erkölcstelen
00:17:02 Elnézést, tudja hol találom
00:17:10 Mr. Beechman?
00:17:13 - Én vagyok Beechman.
00:17:15 A meghallgatásra jöttem.
00:17:20 Akkor te vagy Holly.
00:17:22 Enchanté, Holly.
00:17:24 Enchanté, Holly.
00:17:32 Van jelmezed?
00:17:34 Balett trikóm van.
00:17:36 Ó, kedvesem.
00:17:39 A bugyi és melltartó megteszi.
00:17:41 Rendben. Van itt öltözõ?
00:17:46 - Nincs.
00:17:49 Rajta.
00:17:55 Ez van, kedves.
00:17:57 Vetkõzz nekem, Holly.
00:18:02 Csapj oda, Ade.
00:18:08 Ez az.
00:18:24 Nem. Nem.
00:18:34 A rúd, a rúd.
00:18:41 Nem, nem. Ó.
00:18:53 Vedd le azokat. Le.
00:18:58 Fordulj meg.
00:19:01 Fordítsd meg.
00:19:04 Fantasztikus.
00:19:07 Oké, elég lesz, Ade.
00:19:13 Nem egészen Cirque du Soleil.
00:19:17 Talán dolgozhatnánk egy
00:19:23 Ó, nem, nem, nem.
00:19:25 Különben is, a ragyasztó gyár
00:19:29 És most felágaskodunk,
00:19:34 És most, talán egy kis mézes zab.
00:19:47 A baj azzal,
00:19:50 hogy mindig üresnek érzed,
00:19:57 És elõbb vagy utóbb,
00:19:59 Ó, Francine.
00:20:04 Ú, õ Holly.
00:20:07 Egy kis gyakorlásra lenne szüksége,
00:20:13 És meglátjuk mire jutsz vele.
00:20:26 Rendben, akkor fogjunk neki.
00:20:30 Csak szép sorjában.
00:20:40 Még Karácsony elõtt,
00:20:44 Oké, remek. Ragadd meg a rudat, Tartsd
00:20:50 és sétálj lassan körbe.
00:20:53 Íveld a hátad, ciciket ki,
00:20:58 szemkontaktus fenntartása
00:21:05 Nem úgy tûnik,
00:21:07 De bejön.
00:21:09 Tracey.
00:21:11 - Gyere, és mutasd meg neki,
00:21:14 Hello.
00:21:43 Nem vagy olyan rossz,
00:21:45 Látnod kéne milyen balekok
00:21:47 Végtére is, neked van tartásod.
00:21:50 Nézd, az elsõ amit meg kell jegyezned,
00:21:56 kettõ, ami a klubban történik,
00:21:59 és három, hagyd a
00:22:01 - Sosincs pénzük. - Én a fejemet nem
00:22:05 Ki fogod tanulni ezt, Mary Poppins.
00:24:02 Ki az?
00:24:07 Andre?
00:24:19 Andre.
00:24:33 Jó, fel a térdeket.
00:24:34 Ez az igazság.
00:24:37 Kettõsség van mindenben.
00:24:40 De, talán feltehetnék
00:24:44 Én, tudatosan, vagy öntudatlanul
00:24:52 együttmûködöm ebben a
00:24:56 ami meghatároz egy óriási
00:25:02 És jó.
00:25:10 Így jobb, igen. Felfelé
00:25:14 Sokkal jobb. Nagyban nyitni.
00:25:18 Kösz.
00:25:31 Tipikus vérmes zsidó.
00:25:35 Tudod, Juliette, több, mint
00:25:40 Te, nyilvánvalóan nem
00:25:42 Olyan fontos? Miért nem mondod
00:25:45 Tegnap éjjel, a 4-es csatornán,
00:25:48 Igazán, igazán fantasztikus.
00:25:51 Ó, szegény hülye.
00:25:55 Megmondtam neki, hogy ne jöjjön
00:27:43 Csak húzz innen a faszba.
00:27:48 - Francba!
00:27:49 Húzz innen a faszba!
00:28:38 - Bocs, hogy késtünk, uram.
00:28:44 - Mindenki megcsinálta a leckét?
00:28:47 Rothschild nem.
00:28:50 "Uram." Mi az, hogy "uram"?
00:28:54 Nem, uram.
00:28:57 Te, Rothschild.
00:28:59 Mennyi 947 osztva, négyzetgyök
00:29:06 Nem tudom, uram.
00:29:10 - Nem tudod.
00:29:13 Gyere ki ide, te strici kukkoló.
00:29:19 Vedd fel a pozíciót.
00:29:24 A másik pózt, idióta.
00:29:29 A másik pózt, te barom!
00:29:32 Mi a négyzetgyöke,
00:29:36 947-nek, osztva négyzetgyök alatt
00:29:43 10 az n-ediken?
00:29:46 - 4.
00:29:49 3?
00:29:51 - 20?
00:29:52 - 34?
00:29:53 42.
00:29:55 Helyes.
00:29:57 - Helyes?
00:29:59 16.
00:30:01 Ülj le.
00:30:47 "Körbeutaztam a világot, keresve
00:30:50 de sosem tudtam betelepülni."
00:30:53 "Én..."
00:30:54 "Körbeutaztam a világot, keresve
00:31:05 "Körbeutaztam a világot, keresve
00:31:11 de sosem tudtam betelepülni."
00:31:40 Én vagyok a csodakúró király.
00:31:51 Hagyj elmennem.
00:33:06 Körbeutaztam a világot.
00:33:23 Még mindig rohanok.
00:33:27 Engedj ki.
00:33:30 Hagyj elmennem.
00:33:38 Összevert útjelzõ tábla.
00:33:44 Az idõ történelme.
00:34:09 Én vagyok a csodakúró király.
00:34:19 Nos, mi a mai programod?
00:34:22 Úgy gondoltam, megnézek
00:34:24 Hányszor kell megnézned egy ingatlant,
00:34:28 Sok adatot kell még kidolgozni.
00:34:31 Négyzetméter, beruházási érték,
00:34:34 Leraknád azt a rohadt újságot?
00:34:42 Így sokkal jobb. Most...
00:34:46 Mit is mondtál?
00:34:49 Azt mondtam...
00:34:52 - Adatok. Mm-hm.
00:34:55 Szerkezet, fejlesztési képesség.
00:35:01 Bocs. Bocs szívem.
00:35:04 Valamit a képességrõl,
00:35:15 Nézd mennyi az idõ.
00:35:27 Jobb. Jobb.
00:35:29 Mi, mindannyian jobbak
00:35:32 Én is jobb akarok lenni.
00:35:35 Mi jobbak akarunk lenni.
00:35:39 Mi, mind jobbak lennénk,
00:37:18 Azt hiszed túl jó vagy ehhez?
00:37:20 Elég rossz, hogy ki kell
00:37:23 Szar vagyok.
00:37:25 Sosem leszek olyan jó,
00:37:34 Nem zavarja?
00:37:35 - Ez a férfi, ugye?
00:37:47 Sosem éreztél bûntudatot emiatt?
00:37:51 Az ördög már megkapta a
00:37:53 Nekem nem kell adnom még egy
00:37:57 Amúgy is, ez nem arról szól mit
00:38:01 hanem, hogy mit nem.
00:38:06 Ó, különben is, senki sem akar
00:38:10 Csak légy önmagad.
00:38:15 Na hagyd abba, a kurva picsogást.
00:38:22 Hercegnõként vendégelem meg.
00:38:23 Lövésed sincs, hogy kell valakit
00:38:26 - Á, Holly, kérlek csüccs le.
00:38:28 Miért? Fiatal az éjszaka.
00:38:30 A Hold csak felragyog a
00:38:35 - Kérlek. Mennyi az idõ, Ade?
00:38:38 - Tik-tak, most igyak.
00:38:42 Ugyan már. Tudod, te egy csomó
00:38:46 - Ünnepeljünk.
00:38:49 Csak egy slukkot?
00:38:52 Oda.
00:38:53 Fenomenálisan nézel ki.
00:38:58 - Tényleg?
00:39:01 Néha csinálok VIP bulikat,
00:39:04 a legtehetségesebb lányaimnak, hogy
00:39:08 Vagy ezen felül.
00:39:10 Akkor most mi vagyok,
00:39:13 Nem kell védekezned.
00:39:14 - Megint ti vagytok azok?
00:39:17 - Nem.
00:39:18 Te, te még a hajadat sem tudod
00:39:22 Húzd meg a hajad.
00:39:24 - Szánalmas.
00:39:27 Akkor hagyd abba,
00:39:49 Ne kínlódj velem.
00:39:53 Gyere.
00:39:57 Inni valamit?
00:39:59 Küldjem a borpincért?
00:40:01 Nem, hozzon egy kellemes üveg
00:40:06 Tudod már mit rendelsz?
00:40:09 Elnézést, akarod,
00:40:11 Nem szükséges.
00:40:13 Én, buzikat kérek sós lében.
00:40:17 Poén volt, Holly.
00:40:21 Azt gondoltam, a kurvák
00:40:23 meg a sztripperek jót
00:40:27 Ne szólíts így.
00:40:30 Különben is, épp errõl
00:40:33 Még mindig nem akarom elismerni, hogy
00:40:37 Nos, elõször is, nem muszáj,
00:40:41 Másodszor, ne legyél olyan
00:40:46 Isadora Duncan meztelenül táncolt a
00:40:50 Nem õt fojtották meg
00:40:52 De. Ha helyesen játszod ki a kártyáidat,
00:40:58 Ez az érzés nem visz közelebb
00:41:02 A sikerbe vezetõ út,
00:41:05 Minél hamarabb elfogadod,
00:41:09 Most pedig, mondjunk tósztot,
00:41:13 Christopher Flynn,
00:41:18 Milyen kurva barlangban
00:41:20 Holly, õ Lorcan O'Neill,
00:41:25 Õ megnyerte a Pulitzer Díjat.
00:41:29 Továbbá, õ tanított engem a szopásra,
00:41:36 Nyugi, Holly, megint ugrattalak.
00:41:39 Nem, most nem.
00:41:42 - Imádom a szürkét, különben is.
00:41:46 Túl nehézkes a sötétben turkálni.
00:41:48 Uram?
00:41:50 Szóval, mivel reklámozod
00:41:53 Nem láttad sorozatot, amit a Telegraph-
00:41:57 - Nem. Nagyon jó, köszönöm.
00:42:02 Éppenséggel, a kiadómmal vagyok itt,
00:42:04 hogy megünnepeljük a tényt, hogy az új
00:42:09 Hogy milyen jó neked.
00:42:12 Lassan új kandallópárkányra
00:42:14 a 6 szintes, ikresített
00:42:18 Nos, az 7, öregfiú,
00:42:22 - Éhezem, rendelhetnénk?
00:42:26 Holly, örülök, hogy láttam,
00:42:28 és, Christopher, óriási meglepetés
00:42:32 Örülök, hogy láttalak. Örülök.
00:42:35 Készen állnak rendelni?
00:42:37 - Hamburgert és sültkrumplit kérek.
00:42:41 A hamburger és sültkrumpli, nem
00:42:44 Talán, ki akarok rúgatni magam.
00:42:47 Sosem fognak kirúgni.
00:42:49 Honnan tudod, hogy nézek ki?
00:42:51 Andre már említette
00:42:54 Ó, igen?
00:42:56 - Milyen színû a hajam?
00:43:00 Hadd nézzem. Ki kell találnom.
00:43:03 - Szõke?
00:43:06 Nem vagy elég okos,
00:43:12 Tudod, hogy szerelmes beléd, ugye?
00:43:16 Azt gondolom, te vagy szerelmes belé.
00:43:20 Nos, egy fantázia világban él, ugye?
00:43:24 Mi mind talán nem?
00:44:12 Imádom ezt a srácot.
00:45:06 Ingatlan fejlesztõ, a seggem.
00:45:12 Mocskos kis kifogás egy férfinak.
00:46:39 Ennek annyi.
00:46:41 Sosem csinálom többé,
00:46:43 Te basztad el.
00:46:46 Keress valaki mást,
00:46:49 A mocskos melóról beszélve,
00:46:59 Tudod, az hazámban, van egy mondás:
00:47:03 - mint egy nõ bajusszal. - Elegem van az
00:47:07 Baszd meg!
00:47:11 Vegyük Juliette-et.
00:47:13 Õ, egy remek csaj.
00:47:16 Õ is ingoványban van.
00:47:19 Sokat aggódik az éhezõ
00:47:24 de azt fel sem fogta,
00:47:35 Úristen! Mi lett veled?
00:47:37 Mit keresel itt?
00:47:39 - El kell mondanom valamit.
00:47:43 Elhagyom.
00:47:45 Elhagyni mit?
00:47:47 Sulit, otthont, mindent.
00:47:52 hogy megtaláljam ki is vagyok.
00:47:56 A kocsifelhajtót sem hagynád el,
00:48:01 Mindent elmondtam anyának.
00:48:04 Nem vagy te bátor lány?
00:48:08 - Valahol el kell kezdenem. - Csak nem
00:48:13 Azt gondoltam örülni fogsz.
00:48:16 Örülök neked.
00:48:22 De, hogy fogod finanszírozni
00:48:27 Anya adott pénzt.
00:48:31 Te, olyan gyenge vagy.
00:48:37 Hogyan fog ez kinézni?
00:48:40 Még néhány évig az apai
00:48:45 Nem kell semmit sem mondanod,
00:48:52 Remek munka.
00:49:00 Nem kellett volna ezt mondanom.
00:49:05 Jó neked.
00:49:09 Nem baj, ha néhány dolgot nálad
00:49:13 Ja, gyere bármikor.
00:49:16 Mennem kell dolgozni.
00:49:35 Kifelé.
00:49:39 Anya, hogy festek?
00:49:46 Honnan szedted ezeket a göncöket?
00:49:57 Neked szól.
00:49:59 Ki a franc tette ezt veled?
00:50:01 Majd jól elverem.
00:50:03 Jobb, ha tartom a frontot.
00:50:10 Mondtam, hogy ne hívj a munkában.
00:50:12 Ja. Dolgom vam, dolgom, dolgom.
00:50:19 A lány, igazi kurva.
00:50:21 Majd beszélek Lakshmi-vel
00:50:23 Aha, elég, rendben.
00:50:38 A vacsora tálalva.
00:51:31 Ó, Juliette.
00:51:35 Kurva élet!
00:51:44 Sardeep.
00:51:51 Sardeep.
00:52:17 - Mi a franc ez?
00:52:21 Mi a francot keres
00:52:24 Mi a francot kerestél te,
00:52:25 - Te, és a nevetséges gondolatod,
00:52:28 az afrikai éhezõ gyerekek iránt.
00:52:29 Kurva Afrika? Még, a kurva
00:52:32 Elnézést.
00:52:35 - Nicsak, ki beszél.
00:52:38 De, ez a te talapzatod,
00:52:40 Kurvára ne szakíts félbe.
00:52:44 Nem mutatkozhatsz
00:52:46 és bevert szemmel,
00:52:48 - Igaza van.
00:52:50 Indiai vagyok, és ez,
00:52:54 Keményen melózom minden nap.
00:52:58 A felésegem attól kezdve üvölt,
00:53:01 Minden amire vágyom, az a kurva
00:53:06 És ez nem egy kurva ashram!
00:53:15 Nem dolgozom egy bigottal.
00:53:20 Afrikába megyek,
00:53:22 és nem érdekel, hogy te, vagy te,
00:53:26 Mégha bankot is kell rabolnom, hogy
00:53:37 Ez nem egy...
00:53:42 Figyelj, ha a nõk olyan kurva
00:53:45 Harry nem lehetne az üzletben.
00:53:46 Utálom a nõket, csak úgy, mint
00:53:51 Én nem utálom a nõket.
00:53:54 Csak nem használják a
00:53:57 A pasik szeretik szeretik az újat.
00:54:02 Tudod mennyi pizzát eszem hetente?
00:54:04 49 kiszállítás után találtam
00:54:08 Hogy, neked bejön a pizzás fiú?
00:54:09 Imádom a kiszállító fiúkat.
00:54:11 Egy éjjel, megettem 20 pizzát
00:54:14 Tudod mit mondtam neki?
00:54:16 Nem.
00:54:19 Édes, mutass egy gyönyörû lányt,
00:54:22 és én mutatok egy faszit,
00:54:24 - Biztos vagy benne?
00:54:26 - Mondani könnyû.
00:54:28 A változatosság az élet sója.
00:54:31 Igazam van, vagy igazam van?
00:54:33 Neki örökké igaza van.
00:54:45 Hello, Holly. Megint késel?
00:54:47 Mennyirõl tudunk?
00:55:01 Az ott, Holly?
00:55:13 Jó csaj.
00:56:05 Gyerünk, Britney.
00:56:22 Hé, professzor.
00:56:33 A kifutó fiú.
00:56:52 Kaptunk érett olivát Törökországból.
00:56:58 Kaptunk egy vekni kenyeret, barnát.
00:57:03 Kaptunk,
00:57:06 egy kosár gyümölcsöt az Úrtól,
00:57:10 Egy különlegesség a vak spanomnak.
00:57:30 Szemét, nemde?
00:57:32 Nem.
00:57:34 Valójában brilliáns.
00:57:37 - Akarok még olvasni.
00:57:46 Vannak még hasonlóak,
00:57:49 Mi értelme itt ülni,
00:57:57 Odaadnám a szemeimet,
00:57:59 Oké, oké. Menj, menj.
00:58:05 Kösz, hogy segítesz egy
00:58:10 Elrakhatom ezeket neked?
00:58:12 Kérlek, csak menj.
00:58:15 Menj!
00:58:23 Használják ki az idõt.
00:58:33 Fel. Azaz. Jobbra körbe.
00:58:39 1, 2.
00:58:43 És körbe. És 4.
00:58:47 Szoros ötödik, egyenesen,
00:58:57 Jó. 2.
00:59:00 Vége.
00:59:22 És egyenesen.
00:59:26 És...
00:59:30 Jó.
00:59:31 Oké, köszönöm.
00:59:35 Rendben, viszlát holnap, kösz.
01:00:07 Kitûnõ választás.
01:00:11 Most, tudod mivel kellene
01:00:13 Egy kis szûz olivaolajjal,
01:00:16 és lassan belemártod a kenyeret.
01:00:26 Nem, ezt próbáld.
01:00:28 Húsos hasé és guacamole.
01:01:16 Annyira sajnálom.
01:01:23 Kész a leckéd?
01:01:31 Mrs. Goldfarb,
01:01:34 el akar csábítani?
01:01:37 Gyere ide, te engedetlen kisfiú.
01:01:49 Gyere. Át.
01:01:52 - Mi vagy te?
01:01:54 Egy engedetlen kisfú. Mondjad.
01:01:58 - Engedetlen.
01:02:01 Á! Ne olyan durván. Hagyd abba.
01:02:04 Kurva élet!
01:02:50 Két ember beeseik a kéményen.
01:02:54 Melyiknek kell megfürödni?
01:02:56 Neked kell megfürödni.
01:03:00 És ne lopózz itt,
01:03:03 Miért nem mondod el neki?
01:03:09 Hogy tudod komolyan venni
01:03:11 amikor 32 éves kora
01:03:14 A szex nem minden.
01:03:18 Ez, Afrikában van.
01:03:23 Te beteg vagy.
01:03:26 Köszönöm. Végre.
01:03:29 Átutaztam 7 tengert,
01:03:33 És te sehova sem utaztál,
01:03:37 Csak ne vesszen el mindenki veled.
01:03:49 Csak idõpont alapján.
01:03:52 - Miss Juliette-tel akarok beszélni.
01:03:56 Maga veri õt?
01:03:59 Csak, ha fizet érte.
01:04:03 Nézz magadra, te rakás szar.
01:04:05 Tudja milyen szerencsés,
01:04:07 Kurvára jobban kéne bánnia vele.
01:04:11 Így kellene, kéjenc Gandhi?
01:04:15 Te mocskos külföldi,
01:04:18 Sardeep?
01:04:21 Hello.
01:04:22 Juliette.
01:04:24 Semmi baj. Engedd be.
01:04:41 Hogy vagy? Rendben?
01:04:43 - Remekül, köszönöm.
01:05:11 Kérlek bocsásd meg azokat a szörnyû,
01:05:15 Remek lány vagy, Juliette,
01:05:29 Nos, nyisd már ki.
01:05:39 "Kedves Miss Honan.
01:05:42 Köszönjük, hogy érdeklõdik a
01:05:45 A jelentkezését elfogadtuk,
01:05:50 és mi örömmel felajánlunk önnek
01:05:54 hogy dolgozzon egészség
01:05:56 ami az AIDS-tõl megárvult
01:06:01 Istenem, Sardeep.
01:06:05 - Én, nem értem. Én, nem...
01:06:10 És remélem nem bánod, de
01:06:16 És neked szükséged lesz ezekre.
01:06:34 Ó, köszönöm!
01:06:41 - Mivel tartozom?
01:06:44 Az én jótékonyságom többet
01:06:51 Ó, én... Annyira köszönöm.
01:06:55 Ó, Juliette.
01:06:57 Azt kívántam,
01:07:00 Csodálatos lenne azokkal
01:07:04 alultáplált, vézna, vézna,
01:07:10 Ó, Juliette,
01:07:18 - Ó, nézd mit fújt ide a szél. - Oké,
01:07:23 Ja, ja, a szobájában van,
01:07:27 Egy új ruszki sapkát csinál
01:07:33 Mindenki Kelet-Berlinben
01:07:37 Ó, elnézést.
01:07:40 Nem, nem. Semmi baj.
01:07:44 Ez, Holly-é.
01:07:48 A menedzsere vagyok.
01:07:55 Igen, az én kis kurvám.
01:08:01 Hallottam, hímringyó.
01:08:06 Borítékok, borítékok.
01:08:10 Hol a francban van az én borítékom?
01:08:25 Odabenn vannak.
01:08:35 Csak amikor citromot eszel,
01:08:40 Az élet egy ellentmondás,
01:08:43 de valóban az lenne?
01:08:46 Az ellentmodások, belül és körülöttünk
01:08:51 vagy csak egy újabb szó az összhangra,
01:08:54 egy olyan nyelven amit
01:08:57 Egy nyelven, amit még nem tanultunk meg.
01:09:04 Egy helytelen világban élünk,
01:09:10 Lehetsz akadémikus, és ráeszmélhetsz
01:09:15 vagy felfedezheted ezt az új
01:09:17 amikor a saját
01:09:21 Akárhogy is, te nem veszíthetsz.
01:09:25 Erkölcstelenség nélkül,
01:09:29 Sötétség nélkül nincs fény.
01:09:35 Az én hazámban van egy mondásunk:
01:09:38 Ha, az ördög erõtlen,
01:09:44 Ó, majd el felejtem.
01:09:50 Ez a postával jött neked tegnap.
01:09:57 És ekkor,
01:10:01 Ja, ja, ki a fasz vagyok én?
01:10:04 Ezt a dalt, a következõ dalt
01:10:24 Tudod könnyû, egy lélek
01:10:29 ahol a srácok a fejüket verik,
01:10:33 olyan férfiak, mint
01:10:35 Az összes csóró szemétláda akik
01:10:41 Akkor mi a faszt tudsz tõlük tanulni?
01:10:46 Hol vannak a mûvészi guruk?
01:10:56 Jobban szeretek egy õrültet,
01:11:02 Akivel egy nap találkoztam.
01:11:06 Ki mondja, "Ez olyan,
01:11:11 Sokan közülük keletrõl jöttek.
01:11:13 És sokan pedig nyugatról.
01:11:18 Csak egymást vádolják
01:11:21 És a közepe felé döfnek.
01:11:25 Ahol a misztikus beporzás
01:11:30 Van folyamatban.
01:11:31 Csinálni valamit a semmibõl.
01:11:35 Mint a mûvészetek, vagy a vallás.
01:11:40 Egyenesen a semmibõl.
01:11:43 A fura bácsikáim külföldrõl.
01:11:46 Igen, sosem találkoztunk,
01:11:53 És sosem felejtem õket, ó.
01:11:56 A varázslatos kommunikáción
01:12:00 Mélyen benn, ahol ez mind átjön.
01:12:03 Földalatti vasút,
01:12:36 A fura nénikéim a túlvilágról.
01:12:39 A kozmosz utcán találkozom velük.
01:12:43 És inni fogunk,
01:12:46 Ne higyj a mûanyag ütemeknek.
01:12:49 A varázslatos kommunikáción
01:12:53 Mélyen benn, ahol ez mind átjön.
01:12:56 Földalatti vasút,
01:12:59 ami végsõ áttörésünk.
01:14:08 Tágra nyílt szemek.
01:14:11 Még mindig figyelnek,
01:14:15 Egynéhány meg nem
01:14:18 Nem számít honnan számûztek.
01:14:21 Nem számít honnan számûztek!
01:14:35 Egyenesen a semmibõl.
01:14:53 Egyenesen a semmibõl.
01:14:56 Látod, barátom, jól érezni magad
01:15:03 Az érme két oldala.
01:15:09 A lecke.
01:15:13 Amikor a te hajód megjön, ohuenno.
01:15:17 Tegyünk a fedélzetre annyi
01:15:21 Mi mind ugyanabban a pinányi
01:15:25 Együtt megyünk lefelé.
01:15:28 Extra maximális, dupla radikális
01:15:32 az új szomszédomnak
01:15:40 Amikor meghalok?
01:15:43 Amikor meghalok.
01:15:45 Nem tudom, de amikor meghalok...
01:15:51 - Egyenesen a pokolba megyek, öreg.
01:15:58 Fordította: Gabba1
01:16:00 Fordította: Gabba1