Filth and Wisdom
|
00:00:27 |
Amikor meghalok, |
00:00:33 |
és te azt fogod kérdezni, miért? |
00:00:36 |
Mert eleget imádkoztam? |
00:00:39 |
Nem. |
00:00:40 |
Mert eleget adakoztam? |
00:00:43 |
Nem igazán. |
00:00:46 |
Mert elég szerény voltam? |
00:00:49 |
Kifejezetten nem. |
00:00:53 |
"Szóval, mitõl vagy olyan biztos, |
00:00:59 |
És én azt fogom mondani. |
00:01:02 |
Mert megmondtam a tutit. |
00:02:03 |
És 5, 6, 7, 8, és: |
00:02:08 |
Az emberi természet két |
00:02:10 |
Az emberek jók, |
00:02:14 |
3, 4 és 5. |
00:02:17 |
Borey, engedd lejjebb a hátsó lábat. |
00:02:20 |
De számomra, nem látszik |
00:02:24 |
Mert, ha szentként élted |
00:02:26 |
végtére is, te az ellenkezõért könyö- |
00:02:31 |
mint egy oázis a sivatagban. |
00:02:33 |
Így kicsit jobb volt, de a karok: |
00:02:37 |
Igen, tartsátok lenn a vállaitokat. |
00:02:39 |
De, ha úgy élted le az életed, |
00:02:43 |
elõbb vagy utóbb, |
00:02:49 |
Mint, ahogy a disznó |
00:03:22 |
Hókusz-pókusz, mocskos genyó. |
00:03:25 |
Erkölcstelenség és bölcsesség. |
00:03:28 |
Ugyanazon érme két oldala. |
00:03:56 |
És te vágod, |
00:03:59 |
végül is az |
00:04:04 |
Az én hazámban, |
00:04:07 |
Aki a kést nyalogatja, |
00:04:24 |
Szóval, ha meg akarsz menekülni, |
00:04:29 |
Hasra, és addj nekem 20-at, |
00:04:33 |
Te legalja ganaj. |
00:04:37 |
Sosem kerülsz be |
00:04:39 |
Uram, igen uram. |
00:04:43 |
Mi a fasznak neveztél? |
00:04:47 |
Nem, uram. |
00:04:49 |
Ú- hm. |
00:04:51 |
Szóval, azt mondod |
00:04:54 |
Tudod mit? |
00:04:56 |
Megbasztam a húgod, seggbe is. |
00:05:04 |
Nyald a surranóm, toll pöcsû! |
00:05:07 |
Kurvára nyalnod kell! |
00:05:11 |
Rohadt gusztustalan. |
00:05:28 |
Az idõd lejárt. |
00:05:45 |
Ó, a bûnös, aki nincs otthon. |
00:05:52 |
Köszönöm! |
00:06:01 |
Lehetne az igaz, hogy amikor |
00:06:07 |
a folyadék belül balra tódul, |
00:06:11 |
és mi frankón úgy gondolhatjuk, |
00:06:18 |
Amikor jobbra döntjük a fejünket, |
00:06:20 |
és a folyadékok odabenn |
00:06:24 |
és mi frankón az |
00:06:31 |
Vagy csak tartsd |
00:06:36 |
mint ahogy kedves öreg |
00:06:41 |
és elég hamar egy |
00:06:50 |
Vegyük Flynn professzort. |
00:06:53 |
A földszinten él. |
00:06:59 |
Andre? |
00:07:00 |
Az egyetlen. Itt is van. |
00:07:03 |
Sok könyvet írt, és költõként |
00:07:09 |
de, egymagában ül a sötétben. |
00:07:13 |
- Mi tartott ilyen sokáig? |
00:07:19 |
Csak elrakom ezeket neked. |
00:07:22 |
- Én vagyok a kifutófiúja. |
00:07:25 |
Szolgálatodra, bármikor. |
00:07:27 |
És nem a "virgonc" módon. |
00:07:29 |
Egy kicsit lármás volt a |
00:07:33 |
Õ, egy ingoványban |
00:07:36 |
Andre? |
00:07:42 |
Hányszor? Az én nevem, A.K. |
00:07:44 |
- Miért nem hívsz A.K-nak? |
00:07:48 |
Aha, az egyezség az, hogy |
00:07:52 |
- Túlfizetve. |
00:07:53 |
- Túlfizetve. |
00:07:57 |
És nem egy olyan néven kellene hívnod, |
00:08:01 |
- Hagyd a dramatizálást, Andre. |
00:08:05 |
Én pedig a szavakat imádom. |
00:08:10 |
Van szeretnivalóbb is, |
00:08:13 |
Például? |
00:08:22 |
Például, egy nõ tarkója. |
00:08:26 |
De, szavak kellenek ahhoz, |
00:08:31 |
Hmm? Rosszcsont, rosszcsont. |
00:08:34 |
Rosszcsont, rosszcsont, rosszcsont. |
00:08:38 |
Touché, professzor. |
00:08:46 |
Nem akarok goromba lenni, de, |
00:08:50 |
hogy tudtad abbahagyni az írást? |
00:08:56 |
Amióta nem látok, |
00:09:03 |
Nos, akkor csak vesztegeted |
00:09:06 |
Akkor te, hadd kérdezzem meg, |
00:09:15 |
Utoljára, amikor egy férfi rám |
00:09:22 |
Fura, hogy minden ágazat vágyat |
00:09:44 |
Amikor Rimsky és |
00:09:50 |
egy Sturm és Drang banketten. |
00:10:03 |
Még mindig hiányzik Kárpátia! |
00:10:08 |
Hiányzik Kárpátia, |
00:10:11 |
Hiányzik Kárpátia, |
00:10:16 |
Sojuzivka a legjobb. |
00:10:17 |
Ó, hogy hiányzik Kárpátia! |
00:10:44 |
Szép napot, professzor. |
00:11:03 |
- Reggelt, Sardeep. |
00:11:05 |
- Egy csomó vérmes vásárlónk |
00:11:07 |
- Gyere, gyere, gyere. |
00:11:09 |
Oké. Gyere, gyere, gyere. |
00:11:12 |
- Addj egy percet. |
00:11:31 |
Ó, Juliette. |
00:11:35 |
Kurva élet. |
00:11:41 |
- Köszönöm! |
00:11:43 |
Hello. |
00:11:45 |
Csak néhány pillanatig tart, oké? |
00:11:48 |
Sardeep. |
00:11:53 |
Hello, Chloe. |
00:11:55 |
- Hogy s mint? |
00:11:57 |
Egy kicsit elfoglalt vagyok. |
00:12:00 |
- Apa üdvözöl. |
00:12:04 |
Ja, azt reméli, belebetegszel |
00:12:07 |
és meggondolod magad, az |
00:12:11 |
Mióta vagy a csicskája? |
00:12:14 |
Nem megyek az egészségügyibe. |
00:12:19 |
Segíteni akarok az embereken, nem |
00:12:23 |
Apa segít az embereken. |
00:12:24 |
Ja, a gyógyító érintéssel. |
00:12:28 |
Mindketten tudjuk. |
00:12:31 |
Juliette? |
00:12:33 |
Köszönöm! Hölgyem? Elnézést? |
00:12:38 |
Köszönöm! |
00:12:40 |
Van apród? |
00:12:41 |
Miért nem tudod elengedni a múltat? |
00:12:44 |
Épp azt csinálom. |
00:12:51 |
Hiányzol. |
00:13:20 |
Jól vagy, Sar? |
00:13:24 |
Hello, Mickey. Jól vagy? |
00:13:27 |
- Jól, kösz. |
00:13:28 |
- Igen, kérlek. |
00:13:31 |
Megkaphatnám? Nagyon kösz, |
00:13:34 |
- Köszönöm! |
00:13:36 |
- Igen, kérek. |
00:13:40 |
- A szatyrod. |
00:13:41 |
- Különben is, hogy van a család? |
00:13:44 |
Remek, mint a stílusod. Minõségi. |
00:13:50 |
Miért van mindenkinek baja, ezekkel |
00:13:54 |
Ó, hello. |
00:13:57 |
- Megkapom a pénzem a jövõ héten. |
00:13:59 |
Vágod, hogy értem, nem sürgõs. |
00:14:03 |
Sajnálom. Tudod, hogy oda |
00:14:05 |
Vegyük Holly-t, például. |
00:14:07 |
Õ is, egy ingoványban |
00:14:11 |
Õ gyönyörû. |
00:14:12 |
16 éve balettozik. |
00:14:15 |
Õ pont olyan, |
00:14:22 |
csak becsõdölt. |
00:14:24 |
Oké, valaki meg tudná mondani, |
00:14:29 |
Talán én meg tudom. Lássuk. |
00:14:32 |
Ez, nem az 1800-as évek többé, |
00:14:36 |
és mindenki leszarja a balettot. |
00:14:38 |
Hmm. Mi, mind rábasztunk. |
00:14:41 |
Heh-heh. A magad nevében beszélj, |
00:14:44 |
Én, ilyen messzi vagyok az |
00:14:48 |
És én ilyen messzi vagyok, hogy |
00:14:51 |
hogy te mibõl csinálsz pénzt. |
00:14:54 |
- Bevetted a gyógyszered? |
00:15:02 |
Tudod, az én hazámban |
00:15:05 |
ha, el akarod érni az eget, |
00:15:11 |
Figyelj, csini szöszi csaj. |
00:15:13 |
Ez ilyen szegényes életvitel. |
00:15:16 |
Egy igazi pénzeszsák a tested. |
00:15:18 |
Egy jó sztripper egy csomó |
00:15:23 |
Neked megvan a tested hozzá, |
00:15:26 |
akkor hát táncolj, édes kislány. |
00:15:30 |
- Te, egy tróger, ganaj cigány vagy. |
00:15:34 |
Sosem szándékoztam levenni |
00:15:36 |
egy rakás mocsok öregember elõtt. |
00:15:44 |
Mennyit? |
00:15:49 |
Ez, az én csajom. |
00:15:55 |
Tudtam, hogy egy erkölcstelen |
00:17:02 |
Elnézést, tudja hol találom |
00:17:10 |
Mr. Beechman? |
00:17:13 |
- Én vagyok Beechman. |
00:17:15 |
A meghallgatásra jöttem. |
00:17:20 |
Akkor te vagy Holly. |
00:17:22 |
Enchanté, Holly. |
00:17:24 |
Enchanté, Holly. |
00:17:32 |
Van jelmezed? |
00:17:34 |
Balett trikóm van. |
00:17:36 |
Ó, kedvesem. |
00:17:39 |
A bugyi és melltartó megteszi. |
00:17:41 |
Rendben. Van itt öltözõ? |
00:17:46 |
- Nincs. |
00:17:49 |
Rajta. |
00:17:55 |
Ez van, kedves. |
00:17:57 |
Vetkõzz nekem, Holly. |
00:18:02 |
Csapj oda, Ade. |
00:18:08 |
Ez az. |
00:18:24 |
Nem. Nem. |
00:18:34 |
A rúd, a rúd. |
00:18:41 |
Nem, nem. Ó. |
00:18:53 |
Vedd le azokat. Le. |
00:18:58 |
Fordulj meg. |
00:19:01 |
Fordítsd meg. |
00:19:04 |
Fantasztikus. |
00:19:07 |
Oké, elég lesz, Ade. |
00:19:13 |
Nem egészen Cirque du Soleil. |
00:19:17 |
Talán dolgozhatnánk egy |
00:19:23 |
Ó, nem, nem, nem. |
00:19:25 |
Különben is, a ragyasztó gyár |
00:19:29 |
És most felágaskodunk, |
00:19:34 |
És most, talán egy kis mézes zab. |
00:19:47 |
A baj azzal, |
00:19:50 |
hogy mindig üresnek érzed, |
00:19:57 |
És elõbb vagy utóbb, |
00:19:59 |
Ó, Francine. |
00:20:04 |
Ú, õ Holly. |
00:20:07 |
Egy kis gyakorlásra lenne szüksége, |
00:20:13 |
És meglátjuk mire jutsz vele. |
00:20:26 |
Rendben, akkor fogjunk neki. |
00:20:30 |
Csak szép sorjában. |
00:20:40 |
Még Karácsony elõtt, |
00:20:44 |
Oké, remek. Ragadd meg a rudat, Tartsd |
00:20:50 |
és sétálj lassan körbe. |
00:20:53 |
Íveld a hátad, ciciket ki, |
00:20:58 |
szemkontaktus fenntartása |
00:21:05 |
Nem úgy tûnik, |
00:21:07 |
De bejön. |
00:21:09 |
Tracey. |
00:21:11 |
- Gyere, és mutasd meg neki, |
00:21:14 |
Hello. |
00:21:43 |
Nem vagy olyan rossz, |
00:21:45 |
Látnod kéne milyen balekok |
00:21:47 |
Végtére is, neked van tartásod. |
00:21:50 |
Nézd, az elsõ amit meg kell jegyezned, |
00:21:56 |
kettõ, ami a klubban történik, |
00:21:59 |
és három, hagyd a |
00:22:01 |
- Sosincs pénzük. - Én a fejemet nem |
00:22:05 |
Ki fogod tanulni ezt, Mary Poppins. |
00:24:02 |
Ki az? |
00:24:07 |
Andre? |
00:24:19 |
Andre. |
00:24:33 |
Jó, fel a térdeket. |
00:24:34 |
Ez az igazság. |
00:24:37 |
Kettõsség van mindenben. |
00:24:40 |
De, talán feltehetnék |
00:24:44 |
Én, tudatosan, vagy öntudatlanul |
00:24:52 |
együttmûködöm ebben a |
00:24:56 |
ami meghatároz egy óriási |
00:25:02 |
És jó. |
00:25:10 |
Így jobb, igen. Felfelé |
00:25:14 |
Sokkal jobb. Nagyban nyitni. |
00:25:18 |
Kösz. |
00:25:31 |
Tipikus vérmes zsidó. |
00:25:35 |
Tudod, Juliette, több, mint |
00:25:40 |
Te, nyilvánvalóan nem |
00:25:42 |
Olyan fontos? Miért nem mondod |
00:25:45 |
Tegnap éjjel, a 4-es csatornán, |
00:25:48 |
Igazán, igazán fantasztikus. |
00:25:51 |
Ó, szegény hülye. |
00:25:55 |
Megmondtam neki, hogy ne jöjjön |
00:27:43 |
Csak húzz innen a faszba. |
00:27:48 |
- Francba! |
00:27:49 |
Húzz innen a faszba! |
00:28:38 |
- Bocs, hogy késtünk, uram. |
00:28:44 |
- Mindenki megcsinálta a leckét? |
00:28:47 |
Rothschild nem. |
00:28:50 |
"Uram." Mi az, hogy "uram"? |
00:28:54 |
Nem, uram. |
00:28:57 |
Te, Rothschild. |
00:28:59 |
Mennyi 947 osztva, négyzetgyök |
00:29:06 |
Nem tudom, uram. |
00:29:10 |
- Nem tudod. |
00:29:13 |
Gyere ki ide, te strici kukkoló. |
00:29:19 |
Vedd fel a pozíciót. |
00:29:24 |
A másik pózt, idióta. |
00:29:29 |
A másik pózt, te barom! |
00:29:32 |
Mi a négyzetgyöke, |
00:29:36 |
947-nek, osztva négyzetgyök alatt |
00:29:43 |
10 az n-ediken? |
00:29:46 |
- 4. |
00:29:49 |
3? |
00:29:51 |
- 20? |
00:29:52 |
- 34? |
00:29:53 |
42. |
00:29:55 |
Helyes. |
00:29:57 |
- Helyes? |
00:29:59 |
16. |
00:30:01 |
Ülj le. |
00:30:47 |
"Körbeutaztam a világot, keresve |
00:30:50 |
de sosem tudtam betelepülni." |
00:30:53 |
"Én..." |
00:30:54 |
"Körbeutaztam a világot, keresve |
00:31:05 |
"Körbeutaztam a világot, keresve |
00:31:11 |
de sosem tudtam betelepülni." |
00:31:40 |
Én vagyok a csodakúró király. |
00:31:51 |
Hagyj elmennem. |
00:33:06 |
Körbeutaztam a világot. |
00:33:23 |
Még mindig rohanok. |
00:33:27 |
Engedj ki. |
00:33:30 |
Hagyj elmennem. |
00:33:38 |
Összevert útjelzõ tábla. |
00:33:44 |
Az idõ történelme. |
00:34:09 |
Én vagyok a csodakúró király. |
00:34:19 |
Nos, mi a mai programod? |
00:34:22 |
Úgy gondoltam, megnézek |
00:34:24 |
Hányszor kell megnézned egy ingatlant, |
00:34:28 |
Sok adatot kell még kidolgozni. |
00:34:31 |
Négyzetméter, beruházási érték, |
00:34:34 |
Leraknád azt a rohadt újságot? |
00:34:42 |
Így sokkal jobb. Most... |
00:34:46 |
Mit is mondtál? |
00:34:49 |
Azt mondtam... |
00:34:52 |
- Adatok. Mm-hm. |
00:34:55 |
Szerkezet, fejlesztési képesség. |
00:35:01 |
Bocs. Bocs szívem. |
00:35:04 |
Valamit a képességrõl, |
00:35:15 |
Nézd mennyi az idõ. |
00:35:27 |
Jobb. Jobb. |
00:35:29 |
Mi, mindannyian jobbak |
00:35:32 |
Én is jobb akarok lenni. |
00:35:35 |
Mi jobbak akarunk lenni. |
00:35:39 |
Mi, mind jobbak lennénk, |
00:37:18 |
Azt hiszed túl jó vagy ehhez? |
00:37:20 |
Elég rossz, hogy ki kell |
00:37:23 |
Szar vagyok. |
00:37:25 |
Sosem leszek olyan jó, |
00:37:34 |
Nem zavarja? |
00:37:35 |
- Ez a férfi, ugye? |
00:37:47 |
Sosem éreztél bûntudatot emiatt? |
00:37:51 |
Az ördög már megkapta a |
00:37:53 |
Nekem nem kell adnom még egy |
00:37:57 |
Amúgy is, ez nem arról szól mit |
00:38:01 |
hanem, hogy mit nem. |
00:38:06 |
Ó, különben is, senki sem akar |
00:38:10 |
Csak légy önmagad. |
00:38:15 |
Na hagyd abba, a kurva picsogást. |
00:38:22 |
Hercegnõként vendégelem meg. |
00:38:23 |
Lövésed sincs, hogy kell valakit |
00:38:26 |
- Á, Holly, kérlek csüccs le. |
00:38:28 |
Miért? Fiatal az éjszaka. |
00:38:30 |
A Hold csak felragyog a |
00:38:35 |
- Kérlek. Mennyi az idõ, Ade? |
00:38:38 |
- Tik-tak, most igyak. |
00:38:42 |
Ugyan már. Tudod, te egy csomó |
00:38:46 |
- Ünnepeljünk. |
00:38:49 |
Csak egy slukkot? |
00:38:52 |
Oda. |
00:38:53 |
Fenomenálisan nézel ki. |
00:38:58 |
- Tényleg? |
00:39:01 |
Néha csinálok VIP bulikat, |
00:39:04 |
a legtehetségesebb lányaimnak, hogy |
00:39:08 |
Vagy ezen felül. |
00:39:10 |
Akkor most mi vagyok, |
00:39:13 |
Nem kell védekezned. |
00:39:14 |
- Megint ti vagytok azok? |
00:39:17 |
- Nem. |
00:39:18 |
Te, te még a hajadat sem tudod |
00:39:22 |
Húzd meg a hajad. |
00:39:24 |
- Szánalmas. |
00:39:27 |
Akkor hagyd abba, |
00:39:49 |
Ne kínlódj velem. |
00:39:53 |
Gyere. |
00:39:57 |
Inni valamit? |
00:39:59 |
Küldjem a borpincért? |
00:40:01 |
Nem, hozzon egy kellemes üveg |
00:40:06 |
Tudod már mit rendelsz? |
00:40:09 |
Elnézést, akarod, |
00:40:11 |
Nem szükséges. |
00:40:13 |
Én, buzikat kérek sós lében. |
00:40:17 |
Poén volt, Holly. |
00:40:21 |
Azt gondoltam, a kurvák |
00:40:23 |
meg a sztripperek jót |
00:40:27 |
Ne szólíts így. |
00:40:30 |
Különben is, épp errõl |
00:40:33 |
Még mindig nem akarom elismerni, hogy |
00:40:37 |
Nos, elõször is, nem muszáj, |
00:40:41 |
Másodszor, ne legyél olyan |
00:40:46 |
Isadora Duncan meztelenül táncolt a |
00:40:50 |
Nem õt fojtották meg |
00:40:52 |
De. Ha helyesen játszod ki a kártyáidat, |
00:40:58 |
Ez az érzés nem visz közelebb |
00:41:02 |
A sikerbe vezetõ út, |
00:41:05 |
Minél hamarabb elfogadod, |
00:41:09 |
Most pedig, mondjunk tósztot, |
00:41:13 |
Christopher Flynn, |
00:41:18 |
Milyen kurva barlangban |
00:41:20 |
Holly, õ Lorcan O'Neill, |
00:41:25 |
Õ megnyerte a Pulitzer Díjat. |
00:41:29 |
Továbbá, õ tanított engem a szopásra, |
00:41:36 |
Nyugi, Holly, megint ugrattalak. |
00:41:39 |
Nem, most nem. |
00:41:42 |
- Imádom a szürkét, különben is. |
00:41:46 |
Túl nehézkes a sötétben turkálni. |
00:41:48 |
Uram? |
00:41:50 |
Szóval, mivel reklámozod |
00:41:53 |
Nem láttad sorozatot, amit a Telegraph- |
00:41:57 |
- Nem. Nagyon jó, köszönöm. |
00:42:02 |
Éppenséggel, a kiadómmal vagyok itt, |
00:42:04 |
hogy megünnepeljük a tényt, hogy az új |
00:42:09 |
Hogy milyen jó neked. |
00:42:12 |
Lassan új kandallópárkányra |
00:42:14 |
a 6 szintes, ikresített |
00:42:18 |
Nos, az 7, öregfiú, |
00:42:22 |
- Éhezem, rendelhetnénk? |
00:42:26 |
Holly, örülök, hogy láttam, |
00:42:28 |
és, Christopher, óriási meglepetés |
00:42:32 |
Örülök, hogy láttalak. Örülök. |
00:42:35 |
Készen állnak rendelni? |
00:42:37 |
- Hamburgert és sültkrumplit kérek. |
00:42:41 |
A hamburger és sültkrumpli, nem |
00:42:44 |
Talán, ki akarok rúgatni magam. |
00:42:47 |
Sosem fognak kirúgni. |
00:42:49 |
Honnan tudod, hogy nézek ki? |
00:42:51 |
Andre már említette |
00:42:54 |
Ó, igen? |
00:42:56 |
- Milyen színû a hajam? |
00:43:00 |
Hadd nézzem. Ki kell találnom. |
00:43:03 |
- Szõke? |
00:43:06 |
Nem vagy elég okos, |
00:43:12 |
Tudod, hogy szerelmes beléd, ugye? |
00:43:16 |
Azt gondolom, te vagy szerelmes belé. |
00:43:20 |
Nos, egy fantázia világban él, ugye? |
00:43:24 |
Mi mind talán nem? |
00:44:12 |
Imádom ezt a srácot. |
00:45:06 |
Ingatlan fejlesztõ, a seggem. |
00:45:12 |
Mocskos kis kifogás egy férfinak. |
00:46:39 |
Ennek annyi. |
00:46:41 |
Sosem csinálom többé, |
00:46:43 |
Te basztad el. |
00:46:46 |
Keress valaki mást, |
00:46:49 |
A mocskos melóról beszélve, |
00:46:59 |
Tudod, az hazámban, van egy mondás: |
00:47:03 |
- mint egy nõ bajusszal. - Elegem van az |
00:47:07 |
Baszd meg! |
00:47:11 |
Vegyük Juliette-et. |
00:47:13 |
Õ, egy remek csaj. |
00:47:16 |
Õ is ingoványban van. |
00:47:19 |
Sokat aggódik az éhezõ |
00:47:24 |
de azt fel sem fogta, |
00:47:35 |
Úristen! Mi lett veled? |
00:47:37 |
Mit keresel itt? |
00:47:39 |
- El kell mondanom valamit. |
00:47:43 |
Elhagyom. |
00:47:45 |
Elhagyni mit? |
00:47:47 |
Sulit, otthont, mindent. |
00:47:52 |
hogy megtaláljam ki is vagyok. |
00:47:56 |
A kocsifelhajtót sem hagynád el, |
00:48:01 |
Mindent elmondtam anyának. |
00:48:04 |
Nem vagy te bátor lány? |
00:48:08 |
- Valahol el kell kezdenem. - Csak nem |
00:48:13 |
Azt gondoltam örülni fogsz. |
00:48:16 |
Örülök neked. |
00:48:22 |
De, hogy fogod finanszírozni |
00:48:27 |
Anya adott pénzt. |
00:48:31 |
Te, olyan gyenge vagy. |
00:48:37 |
Hogyan fog ez kinézni? |
00:48:40 |
Még néhány évig az apai |
00:48:45 |
Nem kell semmit sem mondanod, |
00:48:52 |
Remek munka. |
00:49:00 |
Nem kellett volna ezt mondanom. |
00:49:05 |
Jó neked. |
00:49:09 |
Nem baj, ha néhány dolgot nálad |
00:49:13 |
Ja, gyere bármikor. |
00:49:16 |
Mennem kell dolgozni. |
00:49:35 |
Kifelé. |
00:49:39 |
Anya, hogy festek? |
00:49:46 |
Honnan szedted ezeket a göncöket? |
00:49:57 |
Neked szól. |
00:49:59 |
Ki a franc tette ezt veled? |
00:50:01 |
Majd jól elverem. |
00:50:03 |
Jobb, ha tartom a frontot. |
00:50:10 |
Mondtam, hogy ne hívj a munkában. |
00:50:12 |
Ja. Dolgom vam, dolgom, dolgom. |
00:50:19 |
A lány, igazi kurva. |
00:50:21 |
Majd beszélek Lakshmi-vel |
00:50:23 |
Aha, elég, rendben. |
00:50:38 |
A vacsora tálalva. |
00:51:31 |
Ó, Juliette. |
00:51:35 |
Kurva élet! |
00:51:44 |
Sardeep. |
00:51:51 |
Sardeep. |
00:52:17 |
- Mi a franc ez? |
00:52:21 |
Mi a francot keres |
00:52:24 |
Mi a francot kerestél te, |
00:52:25 |
- Te, és a nevetséges gondolatod, |
00:52:28 |
az afrikai éhezõ gyerekek iránt. |
00:52:29 |
Kurva Afrika? Még, a kurva |
00:52:32 |
Elnézést. |
00:52:35 |
- Nicsak, ki beszél. |
00:52:38 |
De, ez a te talapzatod, |
00:52:40 |
Kurvára ne szakíts félbe. |
00:52:44 |
Nem mutatkozhatsz |
00:52:46 |
és bevert szemmel, |
00:52:48 |
- Igaza van. |
00:52:50 |
Indiai vagyok, és ez, |
00:52:54 |
Keményen melózom minden nap. |
00:52:58 |
A felésegem attól kezdve üvölt, |
00:53:01 |
Minden amire vágyom, az a kurva |
00:53:06 |
És ez nem egy kurva ashram! |
00:53:15 |
Nem dolgozom egy bigottal. |
00:53:20 |
Afrikába megyek, |
00:53:22 |
és nem érdekel, hogy te, vagy te, |
00:53:26 |
Mégha bankot is kell rabolnom, hogy |
00:53:37 |
Ez nem egy... |
00:53:42 |
Figyelj, ha a nõk olyan kurva |
00:53:45 |
Harry nem lehetne az üzletben. |
00:53:46 |
Utálom a nõket, csak úgy, mint |
00:53:51 |
Én nem utálom a nõket. |
00:53:54 |
Csak nem használják a |
00:53:57 |
A pasik szeretik szeretik az újat. |
00:54:02 |
Tudod mennyi pizzát eszem hetente? |
00:54:04 |
49 kiszállítás után találtam |
00:54:08 |
Hogy, neked bejön a pizzás fiú? |
00:54:09 |
Imádom a kiszállító fiúkat. |
00:54:11 |
Egy éjjel, megettem 20 pizzát |
00:54:14 |
Tudod mit mondtam neki? |
00:54:16 |
Nem. |
00:54:19 |
Édes, mutass egy gyönyörû lányt, |
00:54:22 |
és én mutatok egy faszit, |
00:54:24 |
- Biztos vagy benne? |
00:54:26 |
- Mondani könnyû. |
00:54:28 |
A változatosság az élet sója. |
00:54:31 |
Igazam van, vagy igazam van? |
00:54:33 |
Neki örökké igaza van. |
00:54:45 |
Hello, Holly. Megint késel? |
00:54:47 |
Mennyirõl tudunk? |
00:55:01 |
Az ott, Holly? |
00:55:13 |
Jó csaj. |
00:56:05 |
Gyerünk, Britney. |
00:56:22 |
Hé, professzor. |
00:56:33 |
A kifutó fiú. |
00:56:52 |
Kaptunk érett olivát Törökországból. |
00:56:58 |
Kaptunk egy vekni kenyeret, barnát. |
00:57:03 |
Kaptunk, |
00:57:06 |
egy kosár gyümölcsöt az Úrtól, |
00:57:10 |
Egy különlegesség a vak spanomnak. |
00:57:30 |
Szemét, nemde? |
00:57:32 |
Nem. |
00:57:34 |
Valójában brilliáns. |
00:57:37 |
- Akarok még olvasni. |
00:57:46 |
Vannak még hasonlóak, |
00:57:49 |
Mi értelme itt ülni, |
00:57:57 |
Odaadnám a szemeimet, |
00:57:59 |
Oké, oké. Menj, menj. |
00:58:05 |
Kösz, hogy segítesz egy |
00:58:10 |
Elrakhatom ezeket neked? |
00:58:12 |
Kérlek, csak menj. |
00:58:15 |
Menj! |
00:58:23 |
Használják ki az idõt. |
00:58:33 |
Fel. Azaz. Jobbra körbe. |
00:58:39 |
1, 2. |
00:58:43 |
És körbe. És 4. |
00:58:47 |
Szoros ötödik, egyenesen, |
00:58:57 |
Jó. 2. |
00:59:00 |
Vége. |
00:59:22 |
És egyenesen. |
00:59:26 |
És... |
00:59:30 |
Jó. |
00:59:31 |
Oké, köszönöm. |
00:59:35 |
Rendben, viszlát holnap, kösz. |
01:00:07 |
Kitûnõ választás. |
01:00:11 |
Most, tudod mivel kellene |
01:00:13 |
Egy kis szûz olivaolajjal, |
01:00:16 |
és lassan belemártod a kenyeret. |
01:00:26 |
Nem, ezt próbáld. |
01:00:28 |
Húsos hasé és guacamole. |
01:01:16 |
Annyira sajnálom. |
01:01:23 |
Kész a leckéd? |
01:01:31 |
Mrs. Goldfarb, |
01:01:34 |
el akar csábítani? |
01:01:37 |
Gyere ide, te engedetlen kisfiú. |
01:01:49 |
Gyere. Át. |
01:01:52 |
- Mi vagy te? |
01:01:54 |
Egy engedetlen kisfú. Mondjad. |
01:01:58 |
- Engedetlen. |
01:02:01 |
Á! Ne olyan durván. Hagyd abba. |
01:02:04 |
Kurva élet! |
01:02:50 |
Két ember beeseik a kéményen. |
01:02:54 |
Melyiknek kell megfürödni? |
01:02:56 |
Neked kell megfürödni. |
01:03:00 |
És ne lopózz itt, |
01:03:03 |
Miért nem mondod el neki? |
01:03:09 |
Hogy tudod komolyan venni |
01:03:11 |
amikor 32 éves kora |
01:03:14 |
A szex nem minden. |
01:03:18 |
Ez, Afrikában van. |
01:03:23 |
Te beteg vagy. |
01:03:26 |
Köszönöm. Végre. |
01:03:29 |
Átutaztam 7 tengert, |
01:03:33 |
És te sehova sem utaztál, |
01:03:37 |
Csak ne vesszen el mindenki veled. |
01:03:49 |
Csak idõpont alapján. |
01:03:52 |
- Miss Juliette-tel akarok beszélni. |
01:03:56 |
Maga veri õt? |
01:03:59 |
Csak, ha fizet érte. |
01:04:03 |
Nézz magadra, te rakás szar. |
01:04:05 |
Tudja milyen szerencsés, |
01:04:07 |
Kurvára jobban kéne bánnia vele. |
01:04:11 |
Így kellene, kéjenc Gandhi? |
01:04:15 |
Te mocskos külföldi, |
01:04:18 |
Sardeep? |
01:04:21 |
Hello. |
01:04:22 |
Juliette. |
01:04:24 |
Semmi baj. Engedd be. |
01:04:41 |
Hogy vagy? Rendben? |
01:04:43 |
- Remekül, köszönöm. |
01:05:11 |
Kérlek bocsásd meg azokat a szörnyû, |
01:05:15 |
Remek lány vagy, Juliette, |
01:05:29 |
Nos, nyisd már ki. |
01:05:39 |
"Kedves Miss Honan. |
01:05:42 |
Köszönjük, hogy érdeklõdik a |
01:05:45 |
A jelentkezését elfogadtuk, |
01:05:50 |
és mi örömmel felajánlunk önnek |
01:05:54 |
hogy dolgozzon egészség |
01:05:56 |
ami az AIDS-tõl megárvult |
01:06:01 |
Istenem, Sardeep. |
01:06:05 |
- Én, nem értem. Én, nem... |
01:06:10 |
És remélem nem bánod, de |
01:06:16 |
És neked szükséged lesz ezekre. |
01:06:34 |
Ó, köszönöm! |
01:06:41 |
- Mivel tartozom? |
01:06:44 |
Az én jótékonyságom többet |
01:06:51 |
Ó, én... Annyira köszönöm. |
01:06:55 |
Ó, Juliette. |
01:06:57 |
Azt kívántam, |
01:07:00 |
Csodálatos lenne azokkal |
01:07:04 |
alultáplált, vézna, vézna, |
01:07:10 |
Ó, Juliette, |
01:07:18 |
- Ó, nézd mit fújt ide a szél. - Oké, |
01:07:23 |
Ja, ja, a szobájában van, |
01:07:27 |
Egy új ruszki sapkát csinál |
01:07:33 |
Mindenki Kelet-Berlinben |
01:07:37 |
Ó, elnézést. |
01:07:40 |
Nem, nem. Semmi baj. |
01:07:44 |
Ez, Holly-é. |
01:07:48 |
A menedzsere vagyok. |
01:07:55 |
Igen, az én kis kurvám. |
01:08:01 |
Hallottam, hímringyó. |
01:08:06 |
Borítékok, borítékok. |
01:08:10 |
Hol a francban van az én borítékom? |
01:08:25 |
Odabenn vannak. |
01:08:35 |
Csak amikor citromot eszel, |
01:08:40 |
Az élet egy ellentmondás, |
01:08:43 |
de valóban az lenne? |
01:08:46 |
Az ellentmodások, belül és körülöttünk |
01:08:51 |
vagy csak egy újabb szó az összhangra, |
01:08:54 |
egy olyan nyelven amit |
01:08:57 |
Egy nyelven, amit még nem tanultunk meg. |
01:09:04 |
Egy helytelen világban élünk, |
01:09:10 |
Lehetsz akadémikus, és ráeszmélhetsz |
01:09:15 |
vagy felfedezheted ezt az új |
01:09:17 |
amikor a saját |
01:09:21 |
Akárhogy is, te nem veszíthetsz. |
01:09:25 |
Erkölcstelenség nélkül, |
01:09:29 |
Sötétség nélkül nincs fény. |
01:09:35 |
Az én hazámban van egy mondásunk: |
01:09:38 |
Ha, az ördög erõtlen, |
01:09:44 |
Ó, majd el felejtem. |
01:09:50 |
Ez a postával jött neked tegnap. |
01:09:57 |
És ekkor, |
01:10:01 |
Ja, ja, ki a fasz vagyok én? |
01:10:04 |
Ezt a dalt, a következõ dalt |
01:10:24 |
Tudod könnyû, egy lélek |
01:10:29 |
ahol a srácok a fejüket verik, |
01:10:33 |
olyan férfiak, mint |
01:10:35 |
Az összes csóró szemétláda akik |
01:10:41 |
Akkor mi a faszt tudsz tõlük tanulni? |
01:10:46 |
Hol vannak a mûvészi guruk? |
01:10:56 |
Jobban szeretek egy õrültet, |
01:11:02 |
Akivel egy nap találkoztam. |
01:11:06 |
Ki mondja, "Ez olyan, |
01:11:11 |
Sokan közülük keletrõl jöttek. |
01:11:13 |
És sokan pedig nyugatról. |
01:11:18 |
Csak egymást vádolják |
01:11:21 |
És a közepe felé döfnek. |
01:11:25 |
Ahol a misztikus beporzás |
01:11:30 |
Van folyamatban. |
01:11:31 |
Csinálni valamit a semmibõl. |
01:11:35 |
Mint a mûvészetek, vagy a vallás. |
01:11:40 |
Egyenesen a semmibõl. |
01:11:43 |
A fura bácsikáim külföldrõl. |
01:11:46 |
Igen, sosem találkoztunk, |
01:11:53 |
És sosem felejtem õket, ó. |
01:11:56 |
A varázslatos kommunikáción |
01:12:00 |
Mélyen benn, ahol ez mind átjön. |
01:12:03 |
Földalatti vasút, |
01:12:36 |
A fura nénikéim a túlvilágról. |
01:12:39 |
A kozmosz utcán találkozom velük. |
01:12:43 |
És inni fogunk, |
01:12:46 |
Ne higyj a mûanyag ütemeknek. |
01:12:49 |
A varázslatos kommunikáción |
01:12:53 |
Mélyen benn, ahol ez mind átjön. |
01:12:56 |
Földalatti vasút, |
01:12:59 |
ami végsõ áttörésünk. |
01:14:08 |
Tágra nyílt szemek. |
01:14:11 |
Még mindig figyelnek, |
01:14:15 |
Egynéhány meg nem |
01:14:18 |
Nem számít honnan számûztek. |
01:14:21 |
Nem számít honnan számûztek! |
01:14:35 |
Egyenesen a semmibõl. |
01:14:53 |
Egyenesen a semmibõl. |
01:14:56 |
Látod, barátom, jól érezni magad |
01:15:03 |
Az érme két oldala. |
01:15:09 |
A lecke. |
01:15:13 |
Amikor a te hajód megjön, ohuenno. |
01:15:17 |
Tegyünk a fedélzetre annyi |
01:15:21 |
Mi mind ugyanabban a pinányi |
01:15:25 |
Együtt megyünk lefelé. |
01:15:28 |
Extra maximális, dupla radikális |
01:15:32 |
az új szomszédomnak |
01:15:40 |
Amikor meghalok? |
01:15:43 |
Amikor meghalok. |
01:15:45 |
Nem tudom, de amikor meghalok... |
01:15:51 |
- Egyenesen a pokolba megyek, öreg. |
01:15:58 |
Fordította: Gabba1 |
01:16:00 |
Fordította: Gabba1 |