Filth and Wisdom

tr
00:00:27 Ben, öldüğümde, doğruca cennete gideceğim...
00:00:33 ...siz de şimdi "Niye?" diye soracaksınız.
00:00:36 Yeterince dua mı ettim?
00:00:39 Hayır.
00:00:41 Yeterince paylaştım mı?
00:00:44 Pek sayılmaz.
00:00:47 Yeterince alçakgönüllü müydüm?
00:00:50 Kesinlikle değildim.
00:00:53 "Peki, cennete gideceğinden nasıl bu
00:01:00 Ben de şunu söyleyeceğim:
00:01:03 Çünkü doğruları konuştum.
00:01:08 Çeviri: kastore
00:01:12 Film ve çeviri ağır argo içermektedir!
00:02:03 Ve beş, altı, yedi, sekiz ve...
00:02:08 İnsanlık, iki sınıfa ayrılmış gibidir.
00:02:11 İyi olmaya çalışan insanlar
00:02:14 Üç, dört ve beş.
00:02:18 Borey, şu bacaklarını aşağıya çek.
00:02:21 Ama bence, arada o kadar fark yok.
00:02:24 Çünkü tüm hayatını
00:02:27 ...eninde sonunda, tam tersi bir
00:02:32 ...murdarlık ortaya çıkar.
00:02:34 Bu biraz daha iyiydi, ama kollar şöyle:
00:02:38 Evet, omuzları aşağıda tutun.
00:02:40 Tüm hayatını, bok içinde geçirirsen...
00:02:43 ...eninde sonunda, bilgeliği ararsın.
00:02:49 Domuzun, mantar aradığı gibi.
00:03:23 Yavşak piç!
00:03:25 Murdarlık ve Bilgelik.
00:03:29 Bunlar bir paranın iki yüzü.
00:03:57 Sana hangi tarafı gelirse gelsin...
00:04:00 ...o taraf, eninde sonunda seni
00:04:04 Benim memleketimde, bir söz vardır:
00:04:07 Kim bıçağı yalarsa, sonunda dilini keser.
00:04:25 Yani, eğer arınmak istiyorsan,
00:04:30 Yirmi tane çek, seni şekilsiz piç!
00:04:34 Seni işe yaramaz bok çuvalı.
00:04:38 Asla benim birliğime giremeyeceksin.
00:04:40 Emrederseniz komutanım!
00:04:44 Ne dedin lan sen bana?
00:04:47 Hayır, komutanım!
00:04:51 Yani kız kardeşime fahişe dedin öyle mi?
00:04:54 Bak, ne diyeceğim?
00:04:57 Ben senin bacını siktim!
00:05:04 Botumu yala, bamya çüklü seni!
00:05:08 Yalamak zorundasın!
00:05:12 İğrençsin lan!
00:05:29 Zamanın doldu.
00:05:46 Evinde olmayan adam, suçludur.
00:05:53 Teşekkürler.
00:06:02 Kafamızı sola yatırdığımızda,
00:06:08 ...şu taraftan gitseydi...
00:06:12 ...biz de onu bu tarafta sansaydık
00:06:18 Sonra kafamızı sağa yatırsaydık.
00:06:21 İçecekler de öbür taraftan gitseydi...
00:06:25 ...biz de tam tersini sansaydık?
00:06:32 Ya da kafamızı dümdüz tutsaydık...
00:06:37 ...tıpkı babamın da dediği gibi...
00:06:42 ...sonunda kendimizi bataklığa boğsaydık?
00:06:51 Profesör Flynn'ı ele alalım.
00:06:54 Zemin katında yaşıyor.
00:06:59 Andre!
00:07:01 - Tek ve sadık adamın! İşte geldim!
00:07:04 Bir sürü kitap yazmış,
00:07:09 ...ama karanlıkta ve yalnız yaşıyor.
00:07:13 - Niye bu kadar uzun sürdü?
00:07:20 Bunları şuraya koyuyorum.
00:07:22 - Ben onun ayak işlerini yapıyorum.
00:07:25 Her zaman hizmetinizdeyim.
00:07:27 Sapıkça ayak işleri değil.
00:07:30 Dün gece yukarısı biraz gürültülüydü,
00:07:33 O kendini, bataklığa boğmuş.
00:07:36 Andre?
00:07:43 Kaç kere söyleyeceğim?
00:07:45 - Niye bana A.K. demiyorsun?
00:07:48 Evet, bana ayak işlerini yapmam için
00:07:52 - Fazlasıyla.
00:07:54 - Fazlasıyla.
00:07:57 Fazlasıyla para ödemen bir köpeğin babasının
00:08:01 - Heyecanlanmaya başlama, Andre.
00:08:05 Ben de kelimeleri seviyorum.
00:08:10 Kelimelerden daha güzel şeyler var.
00:08:14 Mesela?
00:08:23 Mesela, bir kadının boynunun arkası.
00:08:27 Ama bunu anlatabilmek için,
00:08:32 Yaramaz, yaramaz, yaramaz...
00:08:35 ...yaramaz, yaramaz, yaramaz!
00:08:39 Pes ettim, Profesör.
00:08:47 Kabalık etmek istemem ama
00:08:51 ...yazmayı nasıl bıraktınız?
00:08:56 Görmeyi bıraktığım gün,
00:09:03 O zaman yeteneğinizi
00:09:07 Sen de kendininkini boşa harcıyor musun diye
00:09:15 En son bir adam bana dokunduğunda,
00:09:23 Herkesin, kendi kökünü
00:09:44 Rimsky ve Korsakov...
00:09:50 ...Sturm ve Drang
00:10:04 Hâlâ, Bayan Carpaty'i özlüyorum.
00:10:09 Bayan Carpaty, Bayan Carpaty.
00:10:12 Bayan Carpaty, Bayan Carpaty.
00:10:16 Sojuzivka en iyisi!
00:10:18 Bayan Carpaty'i nasıl özlüyorum!
00:10:44 İyi günler, Profesör.
00:11:03 - Günaydın, Sardeep.
00:11:06 - Bugün bir sürü müşterimiz var.
00:11:08 - Ver ver.
00:11:10 Tamam.
00:11:12 - Bir dakika.
00:11:32 Juliette!
00:11:35 Lanet olsun!
00:11:42 - Teşekkürler.
00:11:43 Merhaba.
00:11:46 Bir dakika izin verir misiniz?
00:11:48 Sardeep.
00:11:53 Selam, Chloe.
00:11:56 - Nasılsın?
00:11:58 Şu an biraz meşgulüm.
00:12:01 - Babam selam söyledi.
00:12:05 Bu iğrenç işten sıkılmanı...
00:12:08 ...ve tıp fakültesine gitmekle ilgili
00:12:12 Ne zamandan beridir onun için
00:12:15 Tıp fakültesine gitmiyorum.
00:12:19 İnsanlara yardım etmek istiyorum,
00:12:24 Babam da insanlara yardım ediyor.
00:12:25 Evet, onun dokunuşu iyileştiriyor.
00:12:28 İkimiz de bunu biliyoruz.
00:12:31 Juliette.
00:12:34 Teşekkürler. Bayan!
00:12:38 Teşekkürler.
00:12:40 Bozuk paran var mı?
00:12:42 Niye olanları geride bırakmıyorsun?
00:12:44 Benim yaptığım da bu zaten.
00:12:51 Seni özledim.
00:12:58 Bir Aç Çocuğu Doyurun
00:13:21 Keyfin yerinde mi, Sar?
00:13:25 Merhaba, Mickey.
00:13:27 - İyiyim, teşekkürler.
00:13:29 - Evet, lütfen.
00:13:31 Alabilir miyim? Teşekkürler,
00:13:35 - Teşekkürler.
00:13:37 - Evet, lütfen.
00:13:40 - Poşetin.
00:13:42 - Bu arada, karın ve çocukların nasıl?
00:13:44 Güzel, tarzını sevdim.
00:13:48 Bay bay!
00:13:50 Herkes niye bu lanet
00:13:54 Merhaba.
00:13:57 - Gelecek hafta parayı alırım.
00:14:00 Yani, acelesi yok.
00:14:03 Üzgünüm.
00:14:05 Holly'i ele alalım.
00:14:08 O da kendini bataklığa boğmuş
00:14:11 Çok güzel birisi.
00:14:13 On altı yıldır, balerinlik yapıyor.
00:14:16 İsteyebileceğim her şeye sahip.
00:14:22 Ama beş parasızdır.
00:14:25 Birisi bana, neden hâlâ işsiz
00:14:30 Belki ben söyleyebilirim.
00:14:33 Artık 1800'lü yıllarda değiliz,
00:14:36 ...ve kimse baleyi sikine takmıyor.
00:14:39 Evet, hepimiz sıçmışız.
00:14:41 Kendi adına konuş,
00:14:45 Ben kıta aşırı bir süperstarım,
00:14:48 Ben de senin veya grubunun para
00:14:52 ...söyleyebilmekte, seni biraz aştım.
00:14:55 - İlaçlarını aldın mı?
00:15:02 Benim ülkemde, bir söz vardır:
00:15:06 Göklere ulaşmak istiyorsan,
00:15:12 Dinle, sarışın güzel kız.
00:15:14 Böyle kıt kanaat geçinmek
00:15:16 Vücudun, para dolu bir kumbara.
00:15:18 İyi bir striptizci,
00:15:24 Sende de striptizci vücudu var...
00:15:27 ...yani, kıvır biraz, güzel kız.
00:15:30 - Sen, alçak iğrenç bir çingenesin.
00:15:34 Birkaç yaşlı hergele için kıyafetlerimi
00:15:45 Parası ne kadar?
00:15:50 İşte benim kızım!
00:15:55 Murdar bir fahişe
00:17:03 Pardon, Harry Beechman'ı nerede
00:17:11 Bay Beechman.
00:17:14 Beechman benim.
00:17:16 Denemeler için gelmiştim.
00:17:21 Sen Holly olmalısın.
00:17:23 Merhaba, Holly.
00:17:25 Mer-ha-ba, Holly.
00:17:33 Kostümün var mı?
00:17:35 Dans streçim var.
00:17:37 Hay Allah'ım.
00:17:42 Tamam. Soyunma odanız var mı?
00:17:47 - Hayır.
00:17:50 Haydi.
00:17:56 İşte, harika.
00:17:58 Benim için soyun, Holly!
00:18:02 Kopar, Ade!
00:18:08 İşte bu.
00:18:25 Hayır, hayır.
00:18:34 Direk, direk.
00:18:42 Hayır, hayır.
00:18:54 Çıkar şunu, çıkar.
00:18:59 Arkanı dön.
00:19:02 Dön.
00:19:05 İnanılmaz!
00:19:07 Tamam, bu yeterli, Ade.
00:19:14 Pek, Güneş Sirki gibi değil bu.
00:19:18 Belki de, özel gösteriler
00:19:24 Hayır, hayır, hayır.
00:19:25 Yoksa tutkal fabrikasına gideceksin,
00:19:30 Dörtnala, dörtnala!
00:19:34 Belki de biraz yulaf yeme
00:19:48 Sorun, vücudumuzun para dolu
00:19:51 ...ama sürekli boş hissettirmesi,
00:19:57 Eninde sonunda,
00:20:00 Francine.
00:20:04 Bu Holly.
00:20:08 Birazcık eğitime ihtiyacı var, ben de
00:20:14 Neler yapabilirsin, bir bak.
00:20:26 Tamam, haydi işe koyulalım.
00:20:30 İlk olarak, çıkar şu lanet taytı.
00:20:41 Noel'den önce olursa iyi olur.
00:20:45 Tamam, şimdi, direği tut, kolunu düz tut,
00:20:51 ...ve yavaşta etrafında yürü.
00:20:54 Arkana yay çiz, göğüsler dışarı,
00:20:59 ...seyircilerle göz kontağı kur.
00:21:05 Eğleniyormuş gibi görünüyorsun.
00:21:07 Evet.
00:21:09 Tracey!
00:21:12 - Gel de ona nasıl yapılır göster.
00:21:14 Selam.
00:21:43 Sandığın kadar kötü değilsin.
00:21:45 Bir sürü tokatçı göreceksin burada.
00:21:47 En azından senin bir klâsın var.
00:21:51 Bak, bunları sakın unutma, birincisi,
00:21:56 ...ikincisi, kulüpte olan kulüpte kalır...
00:22:00 ...üçüncüsü, ergenlerden uzak dur.
00:22:02 - Asla paraları olmaz.
00:22:06 İcabına bakacaksın, Mary Poppins.
00:24:03 Kim var orada?
00:24:07 Andre?
00:24:19 Andre.
00:24:34 Güzel, dizleri kaldırın.
00:24:35 Bu, gerçek.
00:24:37 Her şeyde bir ikilem vardır.
00:24:41 Ama belki de kendime şu soruyu sormalıyım:
00:24:45 Bilinçli veya değil,
00:24:53 ...şu anda davranışlarım,
00:24:57 ...başka bir insan hayatı ile
00:25:03 Çok iyi.
00:25:10 Bu daha iyi, evet. Parmakların üzerinde
00:25:14 Çok iyi.
00:25:18 Teşekkürler.
00:25:31 Klasik, lanet bir Yahudi.
00:25:35 Juliette, Bombay'da bir milyon
00:25:40 Görünüyor o ki, hiç haberleri izlemiyorsun.
00:25:42 Öyle mi? Niye o zaman bana
00:25:46 Dün Kanal Dört'te kırk beş dakika,
00:25:49 Gerçekten harikaydı.
00:25:51 Lanet Chutya.
00:25:55 Ona dükkâna gelmemesini söylemiştim.
00:27:44 Siktir git buradan.
00:27:48 - Siktir!
00:27:50 Siktir git buradan!
00:28:39 - Üzgünüm geciktir, efendim.
00:28:45 - Herkes ödevini yaptı mı?
00:28:48 Rothschild yapmadı!
00:28:51 Efendim...
00:28:55 Hayır, efendim.
00:28:57 Rothschild, sen!
00:29:00 947'nin karekök 10. dereceden kuvveti nedir?
00:29:06 Bilmiyorum, efendim.
00:29:10 - Bilmiyor musun?
00:29:14 Gel bakalım buraya, haylaz.
00:29:19 Pozisyonunu al!
00:29:25 Öbür pozisyon, embesil.
00:29:30 Öbür pozisyon, moron!
00:29:32 Dokuz yüz kırk yedinin...
00:29:37 ...karekök onuncu...
00:29:40 ...dereceden...
00:29:43 ...kuvveti nedir?
00:29:47 - Dört.
00:29:49 Üç mü?
00:29:51 - Yirmi mi?
00:29:52 - Otuz dört mü?
00:29:54 Kırk... Kırk iki.
00:29:56 Doğru.
00:29:57 - Doğru mu?
00:29:59 On altı.
00:30:02 Otur yerine.
00:30:47 "Gerçek güzelliğin âşıklarını
00:30:51 ...aslında hiç yoktular."
00:30:55 "Gerçek güzelliğin
00:30:59 ...tüm dünyayı gezdim..."
00:31:06 "Gerçek güzelliğin âşıklarını
00:31:11 ...aslında hiç yoktular."
00:31:40 Ben, "Seyyahların Kralı"yım.
00:31:51 Bırak gideyim.
00:33:07 Gerçek güzelliğin âşıkları...
00:33:24 Hareket halindeyim!
00:33:27 Bırak çıkayım!
00:33:31 Bırak gideyim!
00:33:38 Yol işaretlerini aş...
00:33:45 Zamanın tarihi!
00:34:09 Ben Seyyahların Kralıyım.
00:34:20 Bugün, iş programın nasıl bakalım?
00:34:22 Sanırım bir kaç araziye daha bakacağım.
00:34:25 İnşaatına başlamadan önce,
00:34:29 Üzerinde çalışılacak
00:34:31 Yapı adasının keşfi, yatırım maliyeti,
00:34:34 Şu siktiğimin gazetesini
00:34:42 Böylesi daha iyi.
00:34:46 ...ne diyordun?
00:34:49 Diyordum ki...
00:34:53 - Ayrıntılar.
00:34:55 Strüktür, büyütme kapasiteleri...
00:35:02 Özür... Özür dilerim, hayatım.
00:35:05 Strüktürün büyüme
00:35:15 Zaman amma da geçmiş.
00:35:27 İyi olacak.
00:35:30 Hepimiz iyi olmayı isteriz.
00:35:33 İyi olmayı istiyorum.
00:35:35 İyi olmayı istiyoruz.
00:35:40 Dünya iyi olsaydı,
00:37:19 Buna layık olmadığını mı düşünüyorsun?
00:37:20 Göğüslerimi gösterecek olmam
00:37:24 Sıçtım.
00:37:26 Asla Tracey kadar iyi olamayacağım.
00:37:34 Affedersin?
00:37:36 - Bu tuvalet beyler için değil mi?
00:37:48 Bunu yaptığın için hiç
00:37:51 Şeytan payını aldı zaten, değil mi?
00:37:54 Pişman olarak ona daha fazlasını
00:37:58 Her neyse, bu, erkeklere
00:38:02 ...ne göstermediğinle ilgili.
00:38:07 Bu arada, kimse Tracey gibi
00:38:10 ...kendin ol yeter.
00:38:16 Şimdi ağlamayı da kes.
00:38:22 Ona prenses gibi davranıyorum.
00:38:24 Prenses gibi birisine nasıl
00:38:26 - Holly, lütfen otur.
00:38:29 Neden?
00:38:31 Ay, büyük büyük
00:38:36 Lütfen... Saat kaç, Ade?
00:38:39 - Tik-tak, zamanıdır içme!
00:38:42 Haydi.
00:38:47 - Haydi kutlayalım.
00:38:50 Sadece bir yudum.
00:38:52 İşte oldu.
00:38:54 Çok güzel bir görünüşün var.
00:38:59 - Gerçekten mi?
00:39:02 Bazen VIP partileri veriyorum,
00:39:04 ...bir sürü para kazanabilmesi
00:39:09 Veya yükselmesi için.
00:39:11 Peki, neyim ben?
00:39:13 Kendini sakınmana gerek yok.
00:39:15 Yine mi siz ikiniz iş üstündesiniz?
00:39:17 - Hayır.
00:39:19 Ya sen...
00:39:23 Kafanda tük yok!
00:39:25 - Zavallı.
00:39:28 Daha basenlerine gelmedim bile.
00:39:50 Kolumdan çıkar mısın?
00:39:53 Haydi.
00:39:58 - İçecek bir şey alır mısınız?
00:40:00 Sommelier getireyim mi?
00:40:01 Hayır, bize güzel bir şişe
00:40:06 Ne sipariş edeceğini biliyor musun?
00:40:09 Üzgünüm ama mönüyü okumamı
00:40:11 Buna gerek yok.
00:40:13 Salamura köfte alacağım!
00:40:17 Şaka yapıyorum, Holly.
00:40:21 Fahişelerin, lezbiyenlerin ve de
00:40:24 ...şakadan anlamaları gerekir sanıyordum.
00:40:27 Bana öyle deme!
00:40:30 Neyse, seninle de bu konuyu
00:40:34 Hâlâ geçinebilmek için kıyafetlerimi
00:40:37 Pekâlâ, ilk olarak, yapmak zorunda
00:40:42 İkinci olarak, bu kadar
00:40:46 Isadora Duncan, başbakanların
00:40:50 Kendi atkısı tarafından
00:40:52 Evet. Eğer şansını iyi kullanırsan,...
00:40:55 ...sen de harika bir ölüm yaşarsın.
00:40:59 Direk dansçısı olmaktan daha iyi
00:41:03 Başarının yolu,
00:41:06 Bunu ne kadar erken kabul edersen,
00:41:09 Haydi, yeni mesleğinin şerefine içelim!
00:41:13 Christopher Flynn,
00:41:18 Hangi lanet mağarada saklanıyordun?
00:41:20 Holly, bu Lorcan O'Neill,
00:41:26 O bir Pulitzer Ödülü kazandı.
00:41:29 Aynı zamanda, Oxford'da öğrenci iken bana
00:41:36 Sakin ol, Holly,
00:41:39 Hayır, yapmıyor.
00:41:42 - Grilerine bayıldım bu arada.
00:41:46 Karanlıkta elimle etrafımı
00:41:49 Bayım?
00:41:51 Ee, bugünlerde kendini nasıl
00:41:54 Telegraph'da bu ay yayınladığım
00:41:57 - Hayır. Çok güzel, teşekkürler.
00:42:02 Aslında, burada yayıncımla beraber...
00:42:05 ...yeni romanımın Booker Ödülünde
00:42:10 Senin için ne hoş.
00:42:12 Yani, Chelsea'deki altı katlı,...
00:42:14 ...yarı müstakil köşküne yeni bir şömine
00:42:19 Aslına ihtiyar, o yedi katlı
00:42:23 - Açlıktan öleceğim, sipariş verelim mi?
00:42:26 Holly, seninle tanışmak çok güzeldi...
00:42:28 ...ve Christopher, onca yıldan sonra
00:42:32 Seni görmek de güzeldi.
00:42:36 Siparişinize karar verdiniz mi?
00:42:38 - Hamburger ve kızartma alacağım.
00:42:42 Burgerler ve kızartmalar,
00:42:45 Belki de kovulmaya çalışıyorumdur.
00:42:47 Seni asla kovmazlar.
00:42:49 Nasıl göründüğümü nereden biliyorsun ki?
00:42:52 Andre, birkaç kere bahsetmişti.
00:42:55 Öyle mi?
00:42:57 - Saçım ne renk?
00:43:00 Bir bakalım.
00:43:04 - Sarı mı?
00:43:07 Kumral olacak kadar zeki değilsin.
00:43:12 Sana âşık, biliyorsun değil mi?
00:43:17 Bence sana âşık.
00:43:21 Hayal dünyasında yaşıyor, değil mi?
00:43:24 Hepimiz yaşamıyor muyuz?
00:44:13 Bu adamı seviyorum.
00:45:06 Emlak geliştirmeymiş, sokayım...
00:45:13 Bir erkek için iğrenç bir mazeret!
00:46:39 Yetti artık!
00:46:41 Bunu bir daha asla yapmayacağım,
00:46:44 Her şeyi siktin attın.
00:46:46 Bu boktan işlerin için başka birisini bul!
00:46:49 Boktan iş demişken, gitmem gerek.
00:46:59 Benim ülkemde, bir söz vardır.
00:47:02 Bıyığı olmayan adam...
00:47:04 ...bıyığı olan bir kadına benzer.
00:47:07 Sokayım sana!
00:47:12 Juliette'i ele alalım.
00:47:13 Çok hoş bir kız.
00:47:16 O da kendini batağa batırmış.
00:47:20 Afrika'daki aç çocukları
00:47:25 ...kendisinin de aç olduğunu unutmuş.
00:47:36 Aman Tanrım.
00:47:38 Burada ne arıyorsun?
00:47:40 - Sana bir şey söylemeye geldim.
00:47:44 Ayrılıyorum.
00:47:46 Nereden ayrılıyorsun?
00:47:48 Okuldan, evden, her şeyden.
00:47:52 ...kim olduğumu bulacağım.
00:47:56 Annemle babamın izni olmadan,
00:48:01 Anneme her şeyi söyledim.
00:48:04 Öyle mi, cesur kız?
00:48:08 - Bir yerden başlamam gerekti.
00:48:13 Benim için sevinirsin sanmıştım.
00:48:16 Senin için seviniyorum...
00:48:22 ...ama bu dünya turunun
00:48:28 Annem para verdi.
00:48:32 Çok zayıfsın.
00:48:37 Peki, nasıl oluyor bu iş?
00:48:40 Babanın düşkünlüğünden
00:48:46 ...kimseye bir şey demiyorsun
00:48:53 Aferin.
00:49:01 Bunu söylememeliydim.
00:49:06 Senin adına sevindim.
00:49:09 Mümkünse, gitmeden evvel
00:49:13 Evet, istediğin zaman gel.
00:49:16 İşe gitmem lazım.
00:49:35 Çık dışarı!
00:49:39 Anne, nasıl görünüyorum?
00:49:46 Bu kıyafetleri nereden buldun?
00:49:58 Telefon sana.
00:49:59 Bunu sana hangi lanet olası yaptı?
00:50:02 Ben de onu pataklayayım.
00:50:04 Ön tarafa çıksam iyi olacak.
00:50:11 İşyerimden arama demiştim!
00:50:13 Evet. Meşgulüm, meşgulüm, meşgulüm!
00:50:19 Kızın, lanet bir fahişe gibi.
00:50:21 Eve geldiğimde Lakshmi ile ilgilenirim,
00:50:23 Tamam, yetti artık, buyur.
00:50:39 Yemek hazır!
00:51:32 Juliette!
00:51:35 Hay lanet!
00:51:44 Sardeep.
00:51:51 Sardeep.
00:52:18 - Bu lanet şey nedir?
00:52:21 Senin lanet ceplerinde ne arıyorlar?
00:52:24 Sen, lanet ceplerimde ne arıyorsun?
00:52:26 Sen ve senin saçma
00:52:30 Lanet Afrika mı? Sen kendine
00:52:33 - Bakar mısınız?
00:52:36 - Şu konuşana bir bak.
00:52:38 O senin verdiğin değer, Sardeep, benim değil.
00:52:40 Benim sözümü kesme.
00:52:45 Ceketini haplarla doldurup...
00:52:46 ...mor bir gözle gelip,
00:52:49 - Çok haklı.
00:52:50 Ben Hindistanlıyım
00:52:54 Her gün dişimi tırnağıma takıyorum.
00:52:58 Karım bana, uyandığım andan,
00:53:02 Tek istediğim hayatımda
00:53:07 Bu da lanet bir Ashram değil!
00:53:16 Bir yobazla çalışmayacağım!
00:53:21 Afrika'ya gidiyorum...
00:53:23 ...ve ne senin, ne de senin,
00:53:27 Yolculuğumu ödemek için
00:53:38 - Bu olan...
00:53:43 Bak, eğer kadın çok sıkıcıysa...
00:53:45 ...Harry işe el atmaz.
00:53:47 Kadınlardan nefret ederim,
00:53:51 Ben nefret etmem.
00:53:55 Hayal güçlerini kullanamıyorlar,
00:53:57 Erkekler sıradışılıktan hoşlanır,
00:54:00 Bunu her gece görüyorum, değil mi?
00:54:02 Bir haftada kaç pizza yiyorum biliyor musun?
00:54:04 Beğenebileceğim bir teslimatı bulmak
00:54:08 Yoksa kurye çocuk
00:54:10 Kurye çocuklara bayılırım.
00:54:11 Bir keresinde aynı kurye çocuk gelsin diye
00:54:14 Ona ne dediğimi biliyor musun?
00:54:17 - No.
00:54:20 Tatlım, bana güzel bir kız göster...
00:54:22 ...ben de onu sikmekten sıkılan
00:54:25 - Emin misin?
00:54:27 - Ağzı olan konuşuyor.
00:54:29 Çeşitlilik hayatın tuzu biberidir.
00:54:32 Haklı mıyım, haklı mıyım?
00:54:34 O daima haklıdır.
00:54:46 Selam, Holly.
00:54:48 Peki, ne kadarını biliyoruz?
00:55:02 Bu Holly mi?
00:55:13 Vay anasını!
00:56:06 Haydi, Britney!
00:56:23 Profesör.
00:56:34 Kurye geldi!
00:56:53 Türkiye'den yeşil zeytinimiz varmış!
00:56:59 Organik, kahverengi yulaf ekmeğimiz varmış!
00:57:04 Tanrımızdan...
00:57:06 ...bir meyve sepetimiz varmış,
00:57:10 Kör arkadaşıma özel.
00:57:30 Berbattı, değil mi?
00:57:32 Hayır.
00:57:34 Aslında, harika.
00:57:38 - Daha fazla okumak istiyorum.
00:57:46 Kör alfabesi gibi şeyler var,
00:57:49 Burada oturup, kendin için
00:57:58 Senin gibi yazabilmek için
00:58:00 Tamam, tamam.
00:58:05 Lanet bir köre yardım ettiğin
00:58:11 Senin için şunları yerleştireyim mi?
00:58:12 Lütfen, git hemen!
00:58:16 Git!
00:58:24 Zamanı kullanın.
00:58:33 Yukarı. İşte oldu.
00:58:40 Bir, iki.
00:58:43 Ve dönün.
00:58:48 Hemen beş, uzanın,...
00:58:51 ...ve tekrar geriye.
00:58:57 Güzel. İki.
00:59:01 Sona doğru.
00:59:23 Ve uzanın.
00:59:26 Şimdi...
00:59:30 Güzel.
00:59:31 Tamam, teşekkürler.
00:59:36 Tamam, yarın görüşürüz,
01:00:07 - Harika bir seçim.
01:00:11 Peki, bununla neyi deneyeceğini
01:00:13 Şimdi ekmeğini yavaşça...
01:00:16 ...taze zeytinyağına batıracaksın.
01:00:26 Hayır, bunu dene.
01:00:29 Domuz turtası ve guacamole.
01:01:16 Çok, çok üzgünüm.
01:01:20 Çok ama çok üzgünüm.
01:01:23 Ödevini, yaptın mı bakalım?
01:01:31 Bayan Goldfarb...
01:01:34 ...benim, ırzıma mı geçeceksiniz?
01:01:38 Buraya gel, seni küçük yaramaz velet.
01:01:50 Haydi, yat!
01:01:53 - Nesin sen?
01:01:54 Küçük yaramaz bir velet!
01:01:58 - Yaramaz!
01:02:01 O kadar sert vurma!
01:02:04 Hay sokayım!
01:02:50 İki adam bacadan içeri düşer.
01:02:55 ...hangisinin banyo etmesi gerekir?
01:02:57 Senin banyo etmen gerek...
01:03:00 ...hem etrafta da sapık gibi
01:03:04 Niye ona söylemiyorsun?
01:03:10 32 yaşına geldiğinde, kuşunu
01:03:12 ...nasıl ciddiye alabiliyorsun?
01:03:15 Seks her şey demek değildir.
01:03:18 Afrika'da her şeydir.
01:03:24 Sen hasta birisin.
01:03:27 Teşekkür ederim.
01:03:30 Bunu duyabilmek için
01:03:34 Ama sen hiçbir yere gitmedin
01:03:37 Sadece herkesin seninle birlikte
01:03:50 Randevusuz almıyoruz.
01:03:52 - Bayan Juliette ile konuşmaya geldim.
01:03:56 Onu dövüyor musun?
01:03:59 Eğer parasını öderse.
01:04:03 Kendine bir bak,
01:04:05 Öyle bir kıza sahip olduğun için
01:04:08 Ona daha iyi davranmalısın.
01:04:11 Bu doğru mu,
01:04:15 Seni lanet gâvur,
01:04:18 Sardeep.
01:04:21 Merhaba.
01:04:22 Juliette.
01:04:24 Sorun değil,
01:04:41 Nasılsın?
01:04:43 - İyiyim, sağ ol.
01:05:11 Sana söylediğim o korkunç,
01:05:16 Sen çok hoş bir kızsın, Juliette,
01:05:30 Açsana artık.
01:05:39 "Sevgili Bayan Honan...
01:05:42 Barış Gönüllüleri ile ilgilendiğiniz
01:05:45 Başvurunuz kabul edilmiştir...
01:05:51 ...ve Nairobi'deki AIDS'li
01:05:54 ...yardımcı olan Sağlık Hizmetleri
01:05:57 ...bir parçası olmanızı
01:06:01 Tanrım, Sardeep.
01:06:06 - Anlamıyorum, ben yapmamış...
01:06:10 Umarım kusuruma da bakmazsın ama
01:06:16 Hem bunlardan birine de ihtiyacın olacak.
01:06:35 Teşekkür ederim.
01:06:42 - Sana ne kadar borçluyum?
01:06:45 Benim bağış kutum da
01:06:51 Tanrım...
01:06:55 Juliette.
01:06:58 Keşke seninle gelebilseydim.
01:07:00 Tüm o zenci, açlıktan kırılmış, cılız,...
01:07:05 ...eciş bücüş Afrikalı çocuklar
01:07:11 Juliette, sen harika birisin.
01:07:19 - Bakın bizi kim şereflendirmiş.
01:07:23 Evet, evet, odasında
01:07:27 Sana yeni bir Rus kasketi
01:07:33 Doğu Berlin'deki herkes
01:07:37 Özür dilerim,
01:07:40 Hayır, hayır,
01:07:44 Bu Holly'nin.
01:07:49 Ben onun menajeriyim.
01:07:56 Evet, işte benim kaltağım!
01:08:01 Duydum onu,
01:08:07 Zarflar, zarflar.
01:08:11 Benim zarfım nerede?
01:08:26 İçerdeler.
01:08:35 Ekşi bir limon yediğin zaman,
01:08:40 Hayat, çelişkidir...
01:08:43 ...peki, gerçekten öyle mi?
01:08:47 Çelişkiler hayatımızı saran "uyum"suzlukların
01:08:51 ...yoksa dilde karşılığı
01:08:54 ...henüz keşfedemediğimizden midir?
01:08:57 Henüz öğrenemediğimiz bir dil.
01:09:04 Yanlış hayatları yaşıyoruz,
01:09:11 Bir akademisyen olup
01:09:15 ...veya bu yeni iğrenç bilgiyi...
01:09:18 ...kendi kusarak uyanırken de
01:09:21 Her halükarda, yenilmezsin.
01:09:25 Murdarlık olmadan, bilgelik olamaz.
01:09:30 Karanlık olmadan, aydınlık olamaz.
01:09:36 Memleketimde bir söz vardır:
01:09:38 Şeytan güçsüzse, ona bir kadın gönder.
01:09:45 Unutuyordum...
01:09:51 ...bu dün senin için geldi.
01:09:57 Sonunda, ben de zarfımı aldım.
01:10:01 Evet, evet,
01:10:04 Ama bu şarkı, sıradaki şarkı
01:10:24 Kendisini tanımak isteyenler için
01:10:30 ...kafalarını patlatacak kadar çok
01:10:33 ...Kierkegaard ve Nietszche gibi adamların
01:10:35 Tüm bu zavallı piçler
01:10:42 Onlardan ne öğrenebilirsiniz ki?
01:10:46 Gerçek artistik bilgeler nerede?
01:10:56 Ben sokakta yatan ayyaşları tercih ederim.
01:11:02 Geçen gün biriyle karşılaştım.
01:11:06 Gül Savaşları'ndan bahseden...
01:11:11 Kimileri doğudandı.
01:11:13 Kimileri de batıdandı.
01:11:19 Birbirlerine yüklenmeleri gerekti.
01:11:22 Hepsi merkezde birleşti.
01:11:25 Tıpkı mistik bir tozlaşma gibi...
01:11:30 Sürekli...
01:11:31 Bir hiçlikten bir şey yaratmak.
01:11:35 Tıpkı sanat gibi ve de bir dine inanmak gibi.
01:11:40 Hiçbir şeyden ödün verme!
01:11:44 Yurtdışındaki garip dayılarım.
01:11:47 Onlarla hiç tanışmadım,...
01:11:50 ...yazdıklarını okudum.
01:11:53 Ama kendilerini hiç unutmuyorum.
01:11:57 Gizemli bir bağımız var gibi.
01:12:00 Tüm sırlarımız açığa çıktı.
01:12:04 En büyük atılımımız için...
01:12:07 ...yeraltı tren yollarını keşfettik.
01:12:36 İlerideki garip yeğenlerim.
01:12:40 Kendileri ile Kozmos sokağında tanıştım.
01:12:43 Aklının alamayacağı kadar içtik.
01:12:47 Sahte atışlara hiç güvenme.
01:12:50 Gizemli bağımız ortaya çıktı.
01:12:53 Tüm sırlarımız açığa çıktı.
01:12:56 En büyük atılımımız için...
01:12:59 ...yeraltı tren yollarını keşfettik.
01:14:09 Açık parlak gözlerimiz.
01:14:12 Hâlâ arıyorlar.
01:14:15 Birkaç zehirsiz kalp...
01:14:18 Nereye sürüldüğün hiç önemli değil.
01:14:22 Nereye sürüldüğün hiç önemli değil!
01:14:36 Hiçbir şeyden ödün verme!
01:14:53 Hiçbir şeyden ödün verme.
01:14:57 Anladın mı, arkadaşım,
01:15:00 ...kötü hissetmek kadar bulaşıcı.
01:15:04 Bir paranın iki yüzü...
01:15:10 Yani ders...
01:15:13 Eğer teknen gelirse, oh ne âlâ...
01:15:17 Doldurabileceğin kadar insanla doldur.
01:15:21 Hepimiz aynı boktan teknedeyiz,
01:15:25 ...hepimiz birlikte boğuluruz.
01:15:28 Yeni dostuma, duble sağlam,
01:15:32 ...bir Ukrayna saygısı,
01:15:40 Öldüğümde mi?
01:15:43 Öldüğümde...
01:15:46 Bilemiyorum ama öldüğümde...
01:15:51 Doğruca cehenneme amına koyim...
01:15:53 Ve... Motor!