Final Countdown The

tr
00:00:30 İyi günler.
00:00:37 Çeviri: Haci_124
00:01:40 Bay Tideman.
00:02:03 "U.S. Donanma Hava Üssü - Pearl Harbour"
00:02:09 Bay Lasky?
00:02:48 Bay Lasky? Ben Richard Tideman'ın
00:02:51 — Tanıştığımıza sevindim. Benimle geliyor musunuz?
00:02:53 Bay Tideman sadece sizi giderken görmek istedi.
00:02:57 — Arabadaki O mu?
00:03:00 Şey, daha evvel tanışmadık.
00:03:03 Buna gerek yok,
00:03:05 Dediğim gibi,
00:03:08 O zaman, Benim için ona teşekkür edin.
00:03:53 "Geriye Sayışın Sonu"
00:04:04 Bay Lasky; bakın, efendim.
00:04:12 Arizona anıtı.
00:04:31 Şu anda suyun 33 feet altında
00:04:35 Sadece 289 kişi kurtulabildi.
00:04:48 Rus balıkçı gemisi.
00:04:52 Ne yapıyor?
00:04:54 Fazla balıkçılık yapmıyor!
00:07:02 Ben alırım, efendim.
00:07:03 Bay Lasky, Ben yarbay
00:07:06 — Gemiye hoş geldiniz.
00:07:09 Şimdi beni köprüye kadar takip edin.
00:07:11 3.bölgeyi temizleyin.
00:07:14 "Hello-733"'ün pervaneleri dönüyor.
00:07:17 - Güverte üstüne 25 deniz mili rüzgâr verin.
00:07:20 - Tam yol ileri.
00:07:22 - 100 R.P.M olduğunda haber verin.
00:07:27 Köprü,
00:07:30 - Rüzgârı sabitlemeye devam edin.
00:07:33 Hadi "Cag"'i güverteye indirelim.
00:07:35 Victor-200,
00:07:38 - 52 ye ayarlayın, Tomcat.
00:07:45 T- eksi 30 saniye.
00:07:50 Tomcat 200.
00:07:57 İniş takımları açılıyor.
00:08:06 200, biraz sağa.
00:08:11 İniş takımları açıldı ve kilitlendi.
00:08:13 Güç ver. Güç.
00:08:15 Bütün göstergeler yeşil.
00:08:17 Orada tut.
00:08:20 Tut onu. Çok az sol.
00:08:25 Doğru çizgidesin. İyi görünüyor.
00:09:14 Lombara, Cat 1. Aşağıya alın onu.
00:09:19 Tideman Endüstrisinde görevli
00:09:21 savunma bölümünde, bu doğru mu?
00:09:23 - Evet, doğru.
00:09:25 - Sistem analizcisiyim.
00:09:29 Evet, öylede denebilir.
00:09:39 - Hava da çok hızlı bir değişim mi var.
00:09:42 Kesinlikle.
00:09:51 - Selam, Kag.
00:09:56 - Gemiye hoş geldiniz, Bay Lasky.
00:09:59 - Bir kasırgayla mı karşı karşıyayız?
00:10:02 Efendim, Bu Yarbay Damon,
00:10:05 - Memnun oldum, Bay Lasky?
00:10:07 Ve teğmen Perry,
00:10:09 - Nasılsınız, efendim?
00:10:10 Bay Lasky bir göz atmak için burada
00:10:11 Burada "Nimitz"'de her şeyi nasıl
00:10:14 - Elimizden gelen yardımı size göstereceğiz, efendim.
00:10:16 Ayrılma tarihimiz 2 gün ertelendi
00:10:19 - sizin gizemli patronunuzun ricasıyla.
00:10:23 ama korkarım Bay Richard Tideman
00:10:26 - gizemli bir insan.
00:10:29 Belki de Bay Tideman'ın
00:10:32 yaptığı katkılar ona özel bir
00:10:36 Onbaşı Kullman gemide olduğunuz sürece
00:10:38 -Bu taraftan, efendim.
00:10:40 Eğer akşam yemeğinde bana katılırsanız
00:10:44 Teşekkürler, Kaptan.
00:11:07 Ben mi yanılıyorum, ya da bu sabahki
00:11:10 - temiz bir gökyüzü ve güneş yok muydu?
00:11:15 Şu hava tahminini verir misin,
00:11:19 Teşekkürler.
00:11:37 Sizce bu nedir?
00:11:40 Sabah ki resimlerde böyle
00:11:44 Projeksiyon lenslerini kontrol et,
00:11:47 Emredersiniz, efendim.
00:12:09 "The Nimitz" mi. Onu söyleyen kim?
00:12:12 - Rus balıkçısı.
00:12:15 Büyük balık!
00:12:18 Size dümencinin kamarası tahsis
00:12:21 Yarbay Owens'ın odasıyla bağlı,
00:12:25 Bagajınızda getirildi efendim.
00:12:28 Eğer bir şey isterseniz, efendim,
00:12:31 Teşekkürler
00:13:09 Kimse var mı?
00:13:34 "Pasifik’te savaş,
00:13:47 Devam edin.
00:13:50 Gelen uçuşlarla ilgili bağlantı
00:13:53 - Ne demek istiyorsun?
00:13:57 - Siyah bulutun sebebini buraya çağırın.
00:14:02 Güneş parıldaması ve temiz gökyüzüymüş.
00:14:12 - Görmek istediğiniz başka bir şey var mı?
00:14:16 Benim kamaramda ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
00:14:18 Ben gerçekten çok üzgünüm.
00:14:19 Siz Yarbay Owens olmalısınız.
00:14:21 Beni yandaki kamaraya yerleştirdiler.
00:14:24 Bay Lasky, Bu gemide biz insanların özel
00:14:28 Bu belki de burasının yeterince
00:14:30 Anlıyorum.
00:14:34 Bilirsiniz, okuduklarımdan anladığım kadarıyla,
00:14:38 Demek istediğim, gerçekten harika.
00:14:39 Teşekkürler.
00:14:42 Her şeyden bir şeyler öğrenmeye çalışıyorum, aslında.
00:14:46 Bu gemide bulunmanızın asıl
00:14:48 Basitçe, Sizin burada yapmanız gerekenleri
00:14:50 ve eğer alternatif bir yol
00:14:52 Bunu raporumda yazıp savunma
00:14:57 Bulabileceğinizi düşünüyor musunuz?
00:15:00 Şey, her zaman alternatifler
00:15:03 Bay Lasky, lütfen buradaki şeylere
00:15:08 İzninizle.
00:15:27 Boss, Kag burada.
00:15:30 George, Stanton'dan haber var mı?
00:15:31 Limana doğru gittiğini biliyoruz, ama onunla
00:15:35 Sadece daha tecrübeli olacağını umalım.
00:15:38 Evet, Kaptan.
00:15:41 - Kag?
00:15:44 - Havada kaç tane uçağın var?
00:15:46 - En yeni pilotumuz, Stanton.
00:15:50 - Bu havanın dışına çıkmak istiyorum.
00:15:52 - Hemen inmesini istiyor. Denemeye devam edin.
00:15:55 Bu birinci öncelikli, yeniden deneyin.
00:16:06 Efendim!
00:16:07 Şimdide siyah bulutların aslında orada
00:16:11 İçinde bulunduğumuz duruma
00:16:14 Su sıcaklığı 5 derece düştü
00:16:17 ve barometrede de yanlış
00:16:20 Düşmesi gerekiyor,
00:16:25 - Bu nedir?
00:16:29 Bir tur orada,
00:16:32 Bir tur orada, diğerinde yok.
00:16:37 Etraftaki destroyerlere Pearl Harbor'a
00:16:40 - Bunun ne olduğunu anlamak için onlara ihtiyacımız yok.
00:16:43 Rüzgârı dengelemeye devam edin,
00:16:46 O bizim yeni pilotlarımızdan biri.
00:16:47 Romeo Alpha'daki bütün birimler,
00:17:03 Ben 412. Kancamdan güvenilir
00:17:08 412, anlaşıldı. Kancan güvenilir değil.
00:17:10 Negatif.
00:17:13 412,yayının çok parazitli.
00:17:16 Kaptan ben Boss, Bu Corsair'in gerçekten sorunları var.
00:17:19 - Sanırım onu barikatlarla alsak daha iyi olacak.
00:17:22 Hava operasyon, uçuş kontrol.
00:17:24 Başı dertte olan bir A-7 Corsair'imiz var.
00:17:28 Bu bir tatbikat değildir.
00:17:33 Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değildir.
00:17:37 Pruva güverte! Pruva güverte!
00:17:42 Tamam! Hadi gidelim!
00:17:44 Devam edin! hadi acele edelim!
00:17:59 Tüm personel güverteyi boşaltsın!
00:18:04 Barikatlar hazır.
00:18:08 Uçuş güvertesini boşaltın!
00:18:17 - Hala onu göremiyor muyuz?
00:18:21 Burnunu kaldır! İniş alanı yeşil,
00:18:25 Tanrım. Şuna bakın.
00:20:08 Merkezi J.A.'nın üzerine getirin
00:20:10 - Sabit tutun.
00:20:13 Merkez köprü,
00:20:18 - Evet, efendim.
00:20:20 Onu göremiyorum,
00:20:29 Genel alarm verin.
00:20:32 - Anlaşıldı, Kaptan. Lostromo.
00:20:34 - Genel alarm verin.
00:20:46 Genel alarm,
00:20:48 Herkes,
00:20:50 Yukarı çıkın ve sancak tarafına yönelin,
00:20:54 Genel alarm,
00:21:05 Zaman artı iki dakika.
00:21:18 - Burada neler oluyor?
00:21:23 Zaman artı 3 dakika.
00:21:34 Zaman artı dört.
00:21:37 Tüm birimler hazır olduğunda rapor
00:21:39 Buldum onu tam orada!
00:21:45 Güverteyi hazırlayın!
00:21:48 Yeşil ceketliler
00:22:01 Seni duyamıyoruz.
00:22:13 Tamam.
00:22:27 Güverte de! Güverte de!
00:22:30 Hadi onları çıkaralım
00:22:35 Kırmızı, öne ve merkeze!
00:22:40 Hareket edin!
00:22:43 - 350 ye geri dönün.
00:23:04 Tamam! Onları dışarı çıkartın!
00:23:06 Uçuş güvertesindeki tüm personel,
00:23:14 Maviler, uçağı kilitleyin ve zincirleyin.
00:23:27 Bu fırtınadan önce destroyerlerimizin bilinen
00:23:29 - Evet, efendim, Kaptan.
00:23:32 Dan, aşağıya in ve tehdit
00:23:36 - Beni de haberdar et.
00:23:40 - Kag'i buraya gönderin.
00:23:42 CI NPAC filosuyla konuşmak
00:23:44 Kaptan, Şu anda hiçbiriyle temas kuramıyoruz.
00:23:48 - Destroyerlerimizden hiç ses yok mu?
00:23:50 200-metre bandındaki bazı şifreli
00:23:53 Bunun dışında, Bir kapı çivisi kadar ölü.
00:23:56 - Operasyon, Radarda ne görüyorsun?
00:23:59 Temiz mi? Rus balıkçı teknesini göremiyor musun?
00:24:02 Güvertede sinyal subayım var efendim,
00:24:04 Beni bilgilendir.
00:24:07 270, Kaptan.
00:24:11 Oh, Dick. Bir Hawkeye
00:24:16 Bir Crusader istiyorum Pearl Harbour üzerinde
00:24:20 - Emredersiniz, efendim.
00:24:23 Hey, Neler oldu?
00:24:25 Frankly, bilmiyorum.
00:24:28 Teğmen, Tüm birim komutanlarını istiyorum
00:24:32 Benimle C.V.I.C.'de buluşsunlar
00:24:34 Emredersiniz, efendim.
00:24:35 - Bay Lasky, Benimle kalmanızı istiyorum.
00:24:39 Bu bir şifre.
00:24:41 Onu kırabilir misin, şef?
00:24:44 - Sanırım biri bizimle dalga geçiyor.
00:24:47 Çünkü bunu Great Lake'de öğretmişlerdi.
00:24:51 Teşekkürler, Şef.
00:24:54 012 yi hazırlayın.
00:25:21 Havalanabilirsin, Alan temiz.
00:25:24 736 havalanıyor uçağı korumak için.
00:25:52 Sakin olun! Sakin olun!
00:25:54 - Siz sakin olun asıl!
00:25:56 Chrissakes, efendim, sadece neler olduğunu
00:25:58 - Ne olduğu, size söylenecek.
00:26:01 - Komuta merkezi hazır olduğunda.
00:26:08 Hey, Ex-O, Neler oluyor?
00:26:12 Rahat.
00:26:18 Beyler, Genel alarmdayız,
00:26:25 Ama savaş ihtimalini de göz ardı edemem.
00:26:28 - Bir nükleer savaş mı?
00:26:33 - Şimdi, neler yapmamız gerektiğini konuşalım?
00:26:37 Tehdit tahtasında hiçbir şey yok
00:26:38 ve gemide de gözle görülür bir zarar
00:26:41 - Mürettebat iyi durumda.
00:26:44 E-2 şu anda hava sahamızın temiz olduğunu gösteriyor,
00:26:47 Pearl harbour'a varmak üzere olmalı, efendim.
00:26:49 George;
00:26:50 Reaktör normal.
00:26:53 Maksimum hızla gidebiliriz,
00:26:56 - Lloyd.
00:26:58 - ama şu ana kadar kimseye ulaşamadık.
00:27:01 Kitaptaki herkesi denedik...
00:27:03 Beyaz saraydaki çatlağa
00:27:05 Şu anda, bazı kısa dalga yayınları alıyoruz...
00:27:07 Kesinlikle manüel
00:27:09 Aynı dalga üzerinden geri sinyaller
00:27:12 Üzerinde çalışın!
00:27:13 - Operasyon?
00:27:17 - Biz hazırız, efendim.
00:27:23 - Hayır, efendim, şu anda yok.
00:27:25 Şu anda gelen bir keşif raporu var, efendim.
00:27:30 Uçuş seviyesi 250.
00:27:35 Herhangi bir hasar varmış gibi görünmüyor.
00:27:40 Daha yakından bakabilmek için
00:27:43 - Anlaşıldı.
00:27:46 Kaptan, A.M. radyo yayın kanalında
00:27:50 herkesin dinleyebildiği kanallarda,
00:27:53 Patron, Sana söyledim. Denedim ama
00:27:57 Rochester, Bu kutup ayılarının uyumaya gitmesi
00:27:59 - Kış uykusuna yatmak zorundalar.
00:28:02 Şu anda nerede?
00:28:05 Yatakta oturuyor,
00:28:08 Esquire mı? O zaman,
00:28:10 Oh, hadi, patron.
00:28:15 Lloyd, Tüm yayınları izle ve
00:28:18 Operasyon, Tüm hava, deniz ve denizaltı
00:28:21 250 mil çapındaki.
00:28:23 Dick, Birkaç tanker hazırla ve orta seviyede
00:28:27 - Emredersiniz, efendim.
00:28:29 Kaptan, gemi halen genel alarm durumunda.
00:28:33 Verildi. Ben köprüde olacağım.
00:28:39 Dikkat!
00:28:47 Genel alarm sona erdi.
00:29:24 - Görev sende.
00:29:27 - Köprü.
00:29:31 Kaptan, C.I.C. 350° de 130 mil uzakta
00:29:38 -Kimliğini öğrenmek istiyorum bu hedefin.
00:29:41 - Alarm durumunda ki uçakları havalandırın.
00:30:18 Tüm dünyanın anlayacağı şekilde
00:30:21 bu tüm dünyadaki silahlanmanın
00:30:26 öyle bir noktaya, öyle bir
00:30:31 hiçbir millet fiziksel şiddet
00:30:35 kullanamayacak duruma gelmeli
00:30:37 dünyanın herhangi bir
00:30:41 yerindeki komşularına.
00:30:44 Bu bize ne anlatmaya çalışıyor?
00:30:45 Bize düşmanlarımıza güvenmemizi ve
00:30:48 Tamamen haklısın.
00:30:59 Hey, Laurel,
00:31:02 Şey, Ümit ediyorum. Bakalım
00:31:07 "Ve bu"...Oops.
00:31:11 "Böylece eğer benim programı mı
00:31:13 Şimdiden Senatör Chapman kendine
00:31:16 benim tarafımdan garanti edilecek
00:31:18 bakanlar kurulundaki yerinin
00:31:22 Sanırım bu tam anlamıyla anlatıyor.
00:31:25 - Bayan Scott, diplomat olmalıymışsınız.
00:31:29 Şey, şu anda patronunuzu Amerika
00:31:32 sağlayacak uzlaşma yemeğini pişirdiğinize
00:31:35 Siz ikiniz bunu geliştirmeye çalışmadan evvel
00:31:38 - Teşekkürler, Laurel.
00:31:40 hava sıcaklığı 78° F
00:31:44 Arthur, Kızı hastalanmaması için yeterince
00:31:48 O benim için çok değerli.
00:31:49 Onunla hala yatmadın mı?
00:31:51 Bu evli birine sorulacak türden
00:31:54 - Seni ateşli silah!
00:31:57 - Oh, tabi!
00:32:00 herkesin parayla elde edilebileceğini
00:32:02 - Teşekkürler!
00:32:09 Başardık, Laurel. Buna ne dersin?
00:32:13 - Ona benimle yattığını söyledin mi?
00:32:17 Laurel. Öyle olmasını dilerdim.
00:32:20 - Sana bu konuda yalan söylemeyeceğim.
00:32:23 - Sadece bu olayla yaşamak zorundayım.
00:32:27 Onların bu şekilde düşünmesi nedeniyle?
00:32:30 Sen çok farklı bir kızsın,
00:32:32 Sen Washington’daki tüm kızlardan daha fazla
00:32:36 Seni ve köpeğini neden yanımda
00:32:39 Seni neden hala kovmadığımı
00:32:41 Çünkü ben bulabileceğiniz en iyi
00:32:43 ve siz hala politikayla,
00:32:46 Charlie!
00:32:49 Bu neye havlıyor böyle?
00:32:54 Charlie, neler oluyor?
00:32:59 Dinle.
00:33:23 U.S. işaretleri var.
00:33:25 - Bundan emin misin?
00:33:28 Çok hızlılar!
00:33:30 Bilmiyorum. Ama bizimkilerse,
00:33:36 - Döner dönmez hemen bir soruşturma açılmasını isteyeceğim.
00:33:49 Köprü.
00:33:53 Kaptan, F-14'ler
00:33:57 Alert 1, burası Eagle 1.
00:34:00 Bir geminin üzerinde uçtuk
00:34:02 sivil bir yattı,
00:34:05 50 feet uzunluğunda,
00:34:08 - Anlaşıldı.
00:34:12 86 tanker uçağı yollayın
00:34:24 Hazır olun, 1. yol.
00:34:27 86 tanker ayrılıyor.
00:34:34 Challenger ağzına bir,
00:34:38 Louis Başına bir sağ ile cevap veriyor.
00:34:42 - Başına doğru gönderiyor.
00:34:44 - Louis bir sol bir sağ daha alıyor.
00:34:47 Louis çenesine doğru sert bir darbe daha aldı.
00:34:51 12. round'u bitiren gong çalıyor
00:34:54 Keskin görün, Keskin hisset
00:34:57 Kuvvetli ol ve dinle, bayım
00:35:00 - Bol miktarda elinizde mi var?
00:35:03 Siz en iyisi...
00:35:05 Biraz hava almalıyım.
00:35:08 Kaptan köprüden ayrıldı.
00:35:13 Bilemiyorum.
00:35:17 Dan, Ne demek bunlar?
00:35:21 Silahlı kuvvetler bandında nostalji yayınları.
00:35:24 Vurulduktan sonra nostalji yayınları mı? Hayır.
00:35:27 Affedersiniz.
00:35:32 Efendim, bu çok gizli bir deniz harekâtı
00:35:36 - Tabiî ki olamaz.
00:35:38 - neler yapabileceğimizi görmek isteyen bazı insanlar var.
00:35:43 Onu savunma bakanlığı buraya
00:35:45 Belki onun bir şeyler görmesini
00:35:47 Aslında, bu şimdiye kadar olanlar içinde
00:35:50 Şimdi, bir dakika durun, beyler. Siz belki de
00:35:54 Ama bunun arkasında ister
00:35:56 ya da Kremlin
00:35:58 Size söz veriyorum, Bende en az sizin kadar
00:36:01 Kaptan, Duymak isteyeceğiniz bir şeyler yakaladık.
00:36:04 - Harita odasına bağlayın.
00:36:15 Almanlar Güney Rusya’dan 70 mil
00:36:19 Ancak, askerler Moskova’dan
00:36:24 ve uzun menzilli topların ateş sesi
00:36:28 - Aynı anda Washington'da...
00:36:32 Efendim, Sanırım Pearl Harbor'ın keşif....
00:36:33 fotoğraflarını görmek istersiniz.
00:36:36 - Kapat şunu!
00:36:38 Bu kadar yeter.
00:36:49 - Bu Pearl Harbor değil.
00:36:53 Şu eski savaş gemisine bakın.
00:36:56 Şu anda o bir abide.
00:37:04 - Ama sapasağlam görünüyor.
00:37:07 - Bay Lasky'i hemen buraya getirin.
00:37:15 Neler oldu sana?
00:37:18 Az önce köprüdeydim.
00:37:22 - Neler oldu?
00:37:26 Ruslar, biz,
00:37:30 - Sonunda becerdik.
00:37:33 - Savaş. Savaştayız.
00:37:41 Bay Lasky..
00:37:45 Ben doğru düzgün bir cevap istiyorum
00:37:46 Başka bir yerlerden saçma sapan bir emir ile
00:37:50 Hala bize anlatmadığın bir şeyler olabilir mi?
00:37:52 Hiçbir şey.
00:37:58 Tamam.
00:38:00 Bir saat önce Keşif pilotlarımızın
00:38:09 - Bir şey önerebilir miyim, kaptan?
00:38:12 Size Yarbay Owens'ı
00:38:16 ve kitabındaki resimlerden örnekler
00:38:18 Niçin?
00:38:20 Sanırım onda daha ilgi çekici
00:38:23 Tamam.
00:38:32 Tanker, Burası Alert 1. İki tane acıkmış
00:38:37 Sizi tıka basa doyuracağım.
00:38:51 Kenetlendik.
00:38:52 Yeşil ışık.
00:38:53 Depoyu doldur, yağı kontrol et
00:39:03 Dick, bunları nereden buldun?
00:39:05 Smithsonian enstitüsünden, efendim.
00:39:09 - Aynı bunlar gibi.
00:39:12 Bu çekileli bir saatten daha az oldu.
00:39:16 Anlayamıyorum, efendim.
00:39:19 Bu yok edilen bir filo.
00:39:21 Efendim, C.I.C. alçaktan uçan iki tanımlanamayan
00:39:26 - Uçaklarımız kimliklerini öğrensinler.
00:39:34 Uçaklarımız 090'daki teması araştırsın
00:39:39 Emredersiniz, efendim. Alert 1,
00:39:41 Vector 210 da tanımlanamayan uçaklar.
00:39:45 Sinyaliniz Buster.
00:39:49 Anlaşıldı, Eagle kontrol.
00:39:52 Vector 210. Ayrılıyoruz.
00:40:00 Bu Arizona,
00:40:04 Demeye çalıştığın..
00:40:07 bu ikisi de Pearl Harbor'ın
00:40:09 6 Aralık 1941'de çekilmiş fotoğrafları mı?
00:40:17 Evet, efendim.
00:40:19 Yani bizim keşif uçağımız, şu anda
00:40:22 40 yıl önce yok olması gereken
00:40:24 bir şeylerin resmini çekiyor.
00:40:27 Efendim, Tanımlanamayan uçakların
00:40:33 - Kaptan köprüde.
00:40:35 11, efendim.
00:40:39 Alert 1, burası Eagle 1.
00:40:42 - İki Japon " Zero" su, efendim.
00:40:45 İki trophy sınıfı Mitsubishi
00:40:50 tüm işaretleri üstünde.
00:40:52 - Demek istediğim, yepyeni görünüyorlar, efendim.
00:40:55 Negatif. Şu anda 6 hizasında
00:40:58 Görsel temasta kalın.
00:41:01 Anlaşıldı, Eagle 1. Tamam.
00:41:06 - Jack Benny ve Rochester.
00:41:09 Birileri bir nedenle..
00:41:12 bizim 1941'e geri döndüğümüzü
00:41:15 - Şimdi, Bunu kim ister?
00:41:17 - Oh, Dan.
00:41:19 Affedersiniz, Kaptan
00:41:21 ama bir ihtimali daha değerlendirmeliyiz.
00:41:24 Ne ihtimalini?
00:41:25 Burada olanların gerçekten olduğunu.
00:41:28 Saçmalama, bu gülünç bir şey.
00:41:30 Belki, ama gerçekten çok güçlü
00:41:33 Olanlarla ilgili tek açıklamanın
00:41:36 - bunun olmasından hoşlanmadığımız için.
00:41:40 - Bunu bana açıklayabilir misiniz?
00:41:42 Ama hepimiz biliyoruz ki zamanda
00:41:45 Einstein bunu kanıtladı.
00:41:46 - Teoride.
00:41:49 Yani yapmamız gereken tek şey denizde bir
00:41:51 hepimiz Einstein’dan daha zeki
00:41:54 Nasıl bir fırtınaydı bu, yarbay?
00:41:57 Hiç birimiz daha evvel böyle bir fırtına görmedik.
00:42:00 Evrende yeni yeni
00:42:02 bazı güçler var.
00:42:04 Demek istediğim, bilim yoluyla anlarız,
00:42:06 Uzayda kara delikler var,
00:42:10 Bu gibi şeyler bizim için en az...
00:42:11 elektrik kadar yabancı olurdu eğer orta
00:42:14 ya da bu geminin 2. dünya savaşının ortasında olması.
00:42:20 Mürettebat endişeli
00:42:26 Şimdi, her şeyin temiz bir resmini bulmalıyız.
00:42:31 C.I.C.'ye gidelim
00:42:48 Hey.
00:42:51 - Ne oldu?
00:43:01 Tekrar o uçaklar.
00:43:03 Hayır, hayır.
00:43:07 İşte oradalar.
00:43:30 - Bunlar bizimkiler değil, değil mi?
00:43:33 Japon armaları var.
00:43:48 Tekrar geliyorlar.
00:43:53 Laurel, kaptana Hawaii ile telsiz
00:43:58 Buralarda Japon saldırı uçakları
00:44:01 Peki, Senatör.
00:44:14 Oh, tanrım! Ateş ediyorlar!
00:44:23 Oh, tanrım.
00:44:28 - Oh, hayır.
00:44:34 Hemen bu gemiden çıkmalıyız.
00:44:37 Hadi, Laurel!
00:44:41 Eagle kontrol,
00:44:44 Şu anda lanet yatı vurdular!
00:44:47 Neden yat a saldırdılar?
00:44:49 Onların işi Pearl Harbor'ı uyaracak her türlü
00:44:53 Senin ve Bay Einstein'ın
00:44:57 Dick, 6 Aralık 1941 de Japon filosu
00:45:03 Şey, efendim, menzilimiz dışında olmalılar
00:45:05 ama eğitimli bir tahminle bu civarlarda
00:45:07 İzin verir misiniz? Burada olmalılar,
00:45:11 Hadi oradalar mı bir bakalım.
00:45:14 Japon görev gücünün orada olup olmadığını
00:45:16 Emredersiniz, efendim.
00:45:18 Eagle kontrol, Alert 1.
00:45:21 İsa adına! Tüm yatı parçalayana kadar
00:45:24 Ateş açmak için izin istiyorum.
00:45:26 - Tanrı aşkına, kaptan...
00:45:30 - Charlie? Charlie!
00:45:32 Hadi! Uçaklar tekrar geliyorlar!
00:45:35 Gidelim! hadi, Harvey!
00:45:53 Eagle kontrol, yatı parçalarına ayırdılar.
00:45:58 - Kurtulan var mı?
00:46:01 Olumlu.
00:46:06 Hey, bir dakika!
00:46:08 Suyun içinde kalanları vuracaklar!
00:46:11 Burası Eagle 1. güç kullanma izni verildi,
00:46:14 Onları oradan uzaklaştırın,
00:46:18 Anlaşıldı.
00:46:23 - Sam! Sam.
00:46:29 Yukarı bak!
00:46:30 Oh, hayır!
00:46:37 Harvey! Cankurtaran yeleğini çıkar ve dal!
00:46:40 Ben yüzme bilmem!
00:46:42 Geliyorlar!
00:46:50 Harvey!
00:46:54 Harvey!
00:47:01 Harvey!
00:47:02 O ölmüş.
00:47:11 Tamam. Hadi, oğlum.
00:47:27 Hey, Tilki, Bu onları uyandırdı!
00:47:30 Sanırım onlara başka numaralarda
00:49:15 Neden bu aptallarla oynuyoruz?
00:49:21 Radar 220 yönünde düşman uçakları
00:49:23 - 220.
00:49:26 Kaptan, dümdüz üzerimize doğru geliyorlar
00:49:29 ve birçok bomba yüklü uçağımız var,
00:49:35 Alert 1, burası Eagle 1.
00:49:39 Zero'ları suya yapıştırın.
00:50:21 - Anlaşıldı, efendim.
00:50:49 Eagle kontrol, Alert 1.
00:50:51 İkisi de suya yapıştı. Tekrar ediyorum.
00:50:54 İkisi de suya yapıştı.
00:50:56 Büyük ihtimalle suda bir kurtulan var.
00:50:59 Kaptan, E-2 Charlie noktasına yaklaşıyor.
00:51:03 Eagle kontrol, birçok radar sinyali
00:51:06 456 kuzeyden geliyor.
00:51:09 Uçak gemileri
00:51:12 Güney doğuya doğru gidiyorlar.
00:51:14 Telsiz ve radarları negatif.
00:51:17 Emirlerinizi bekliyoruz.
00:51:19 Bu Japon saldırı gücü olmalı.
00:51:21 Evet. Sanırım artık biliyoruz.
00:51:25 Bak, Dick. Kurtarma takımına şahsen katıl
00:51:30 ve kurtulanları tecrit altına alalım.
00:51:32 - Bu çılgınca bir durum.
00:51:35 - Ne istediğimi biliyorsun.
00:51:36 Savaşçıları havada tutun kurtarma
00:51:38 Emredersiniz, Kaptan.
00:51:39 Şimdi, Japon saldırı gücünün peşinden gidin ve
00:51:43 - Emredersiniz, efendim.
00:51:45 Bu bir kâbus.
00:53:08 Hadi gidelim!
00:53:51 - Patron, 36.
00:53:53 İki kişiyi kurtardık ve Kag'i almak için
00:53:56 - Kag mi? Suda hala ne yapıyor?
00:54:12 Charlie!
00:54:21 İyi misiniz,
00:54:26 Kendinizi nasıl hissediyorsunuz, efendim?
00:54:28 Bu şey ne çeşit bir makine böyle?
00:54:32 Uçak gemisi, efendim.
00:54:35 - Sam Chapman.
00:54:39 Bu doğru.
00:54:41 Kesinlikle burada olduğunuza sevindim.
00:54:47 Evet, efendim.
00:55:23 Tamam, Senatör,
00:55:26 Başınıza dikkat edin.
00:55:29 - Tamam, yavaş olun.
00:55:32 İyi olacaksınız.
00:55:39 Her şey yolunda, bayan.
00:55:42 Köpeği ben alırım,
00:56:16 Seni küçük piç.
00:56:39 Onbaşı!
00:56:51 Hafızaya almaya devam et, Ray.
00:56:58 - Kutsal inek.
00:57:16 Bunların hepsi Japon pilotun
00:57:25 Kaptan köprüde.
00:57:36 Bay Lasky.
00:57:39 Kaptan köprüden ayrıldı.
00:57:52 Daha fazla bilmiyormuş gibi
00:57:54 Gemideki herkes bizim hem görsel hem de
00:57:57 Pearl Harbor'a yaklaşan Japon filosuyla
00:57:59 6 Aralık 1941 tarihinde.
00:58:03 - Şimdi, bu konuda ne yapacağız?
00:58:06 Yapacağımız şey sadece onları
00:58:09 U.S.S. Nimitz Japon imparatorluğuna savaş ilan etti?
00:58:13 Bu yapabileceğimiz bir şey. Ama Pearl Harbor'a
00:58:16 Tasarladıkları şey hakkında elimizdeki
00:58:20 Bu bazı şaşırtıcı olasılıkları da
00:58:24 U.S.S. Nimitz in ateş gücünü
00:58:28 Ne gibi olasılıklar,
00:58:31 Gelecekle ilgili olasılıklar,
00:58:34 Geçen 40 yıllık tarihi bir düşünün.
00:58:38 Benim az miktardaki tarih bilgimi belki siz
00:58:41 açıklarsınız,
00:58:43 Ben sadece klasik zaman paradoksundan
00:58:46 Bir düşünün,örneğin, ben zamanda geri dönüyorum
00:58:50 o evlenmeden çok önce,
00:58:52 tartışıyoruz,
00:58:54 Şimdi, eğer bu gerçekleşirse,
00:58:58 Ve ben asla doğamayacaksam,
00:59:00 ve kendi öz büyükbabamla
00:59:04 Sizin yarınız kadar bile
00:59:07 ama benim içgüdülerim hala bir şeyin
00:59:10 Ve bu gerçekleşecekse, o zaman
00:59:13 - hatta deneyemeyiz bile.
00:59:16 Bu zaten oldu,
00:59:19 İsa aşkına, nedir bu?
00:59:23 Savaş durumundayız.
00:59:26 Bu bir Amerikan savaş gemisi
00:59:28 ya da en azından öyleydi.
00:59:30 Ya da olacak.
00:59:33 Oh, lanet olsun, kendinizi bu durum hakkında...
00:59:35 saçma şeyler düşünmeye zorluyorsunuz.
00:59:37 -Tanrım, Rüyada olmalıyım!
00:59:40 Tamam.
00:59:43 Hadi bir adım ileri gidelim ve
00:59:48 Eğer Amerika Birleşik Devletleri saldırıya
00:59:51 Bizim görevimiz onu savunmak
00:59:54 geçmişte, şimdi
00:59:56 - Ve sonra?
00:59:59 Birleşik devletler silahlı kuvvetler komutanından
01:00:04 Franklin Delano Roosevelt den mi?
01:00:25 - Burada her şey yolunda mı?
01:00:28 Oh, hayır. Hayır, Ben doktorum.
01:00:31 Eminim olabildiğince çabuk sizi görmek
01:00:34 - Öyle olacağına eminim.
01:00:36 - küçük kazadan daha iyi durumda görünüyorsunuz.
01:00:39 Siz bindiğiniz teknenin vurulup batırılmasına...
01:00:41 ve üç kişinin öldürülmesine küçük
01:00:44 - Savaşta mıyız? Olan bu mu?
01:00:53 Seni gördüğüme sevindim.
01:00:57 Doktor
01:00:59 Kaptan'ı senato savunma dairesi ikinci
01:01:02 bir an evvel görmek
01:01:04 istediğini söyler misiniz?
01:01:05 Tabiî ki, Senatör.
01:01:09 Doktor, inanıyorum ki
01:01:11 İlk önce, Vitamin iğnesi.
01:01:15 - Senatör.
01:01:18 Şimdi, Şırınga iğnenizi alıp, Doktor
01:01:20 her neredeyse onu bulup bana
01:01:26 Onbaşı?
01:01:38 Neyiz biz, tutuklu mu?
01:02:36 Lanet olası.
01:02:47 Sigara içme işareti verildi
01:03:04 Orosp...
01:03:07 Belki, tarihi yenmek benim düşündüğümden
01:03:09 Kıçında gerçekten bir acı hissedeceksin
01:03:12 Akıllı olması gereken birisi için gerçekten,
01:03:15 Ben mi? "Pearl Harbor saldırısı birçok insan için
01:03:20 onların arasında, ünlü ve hırslı
01:03:24 sadece iki hafta evvel
01:03:25 Pasifik’teki gücümüzü arttırmayı
01:03:28 Ancak, senatör ortadan kayboldu
01:03:31 gelen saldırıyı kendisi çok
01:03:33 Yaşasaydı,
01:03:36 Chapman Roosevelt'in
01:03:40 ve onun ölümünden sonra, Amerika Birleşik devletlerinin
01:03:44 Şimdi eğer bu paragraf tarihin
01:03:47 ne değiştirir bilmem.
01:03:48 Lasky, Kimi kurtardığımızı onun adını
01:03:51 Neden kendine sakladın peki?
01:03:52 Çünkü bende senin tanrıyla oynamak isteyen
01:03:54 Bana kalsa,
01:03:57 En azından tarihin doğal
01:03:58 akışı senin yazdığın şekliyle
01:04:00 Cehenneme git, Lasky.
01:04:02 Sen cehennem ol.
01:04:08 Lanet olası.
01:04:10 Eğer bana olmuş olmasaydı,
01:04:12 - herkes ne cehennemde?
01:04:16 Evet, deniz kuvvetleri, haklısın.
01:04:19 Ben bunların güvertede sahip olduğu makineleri
01:04:22 Ve bu tarz uçakları nerede geliştirmiş
01:04:25 Deniz kuvvetleri bu şeyleri önce benim
01:04:28 ve ben bunlar hakkında tek bir fısıltı dahi
01:04:31 Roketli uçaklar ve bizi denizden
01:04:35 Ve bir gemiye Chester Nimitz adını vermek,
01:04:39 Burada neler oluyor böyle?
01:04:41 Evet, Roosevelt.
01:04:45 İşte bu.
01:04:48 Bu kesinlikle o.
01:04:50 F.D.R. savaş başladığından beri Amerika
01:04:53 Bu savaşın içine çekmek istiyor ve o
01:04:54 bir saldırıya cevap verme amacı
01:04:56 - Siz her zaman Japonların saldıracağını söylemiyor muydunuz.
01:04:59 Ve burada basın olmadan oturan kim.
01:05:01 Beyaz saraydakiler alarm durumuna
01:05:04 onlara gereken cevabı vermek için
01:05:07 - Besbelli ki biz.
01:05:24 Herhangi bir şey var mı?
01:05:26 Her kimse,
01:05:28 ya da çok iyi talimat almış konuşmamak için.
01:05:31 İzninizle.
01:05:38 Tamam, Onbaşı.
01:05:40 Yarbay, bize neden tutuklu gibi davrandığınızı
01:05:45 Hey bekle. Yakaladım.
01:05:55 Tanrı aşkına!
01:05:57 Hayır, yapma!
01:06:01 Oh, tanrım.
01:06:44 Tutuklu bir adamımızı vurmuş,
01:06:46 İlerleyin!
01:06:52 Kaptan, tutuklu eline bir silah geçirmiş.
01:06:56 Adamlarımdan birini vurmuş,
01:06:59 Pozisyon aldık.
01:07:02 Bekleyin.
01:07:06 Teğmen Kajima'yı buraya gönderin.
01:07:11 Bir tane çevirmen alamaz mıydık, tanrı aşkına?
01:07:13 Eğer onu anlayamazsak bize ne dediğini
01:07:17 Ona bunu söylemek için de bir çevirmen lazım
01:07:21 belki de bize söylemeye çalıştığı budur.
01:07:47 Tamam, Dick, Teğmen Kajima burada.
01:08:01 Ne istediğini sor.
01:08:16 Telsize ulaşmayı istiyor, efendim.
01:08:19 Neden olduğunu söyledi mi?
01:08:20 Çünkü komutanını bizim hakkımızda
01:08:24 uyarmak istiyor.
01:08:38 talebini tekrarlıyor.
01:08:41 - Eğer yapmazsak?
01:08:47 Sizce ona inanırlar mı?
01:08:50 Eğer her şey olduğu gibi devam ederse ona
01:09:00 Ona kabul ettiğimizi söyleyin.
01:09:43 - Seni orosp...
01:09:46 Ateş etme!
01:09:48 Geri çekilin! Geri çekilin!
01:09:51 Neler oluyor aşağıda?
01:10:04 Onu kandırmak için bir şey daha yaparsak kızı
01:10:07 Kandırmaca olmayacak. Eğer kızı bırakırsa
01:10:24 Size inanmadığını söylüyor.
01:10:28 Ona neden burada olanları sormuyorsunuz
01:10:31 Yarın ne olacağı konusunda uzman sizsiniz
01:10:34 Ona bunu anlatın,
01:10:35 Hadi, anlatın!
01:10:41 Devam edin, anlatın.
01:10:46 26 Kasımda, altı uçak gemisi
01:10:59 Uçak gemileri;
01:11:03 Zuikaku, Hiryu, Soryu idi.
01:11:05 Yarın gün doğumunda,
01:11:10 Pearl Harbor'ı vurmak için.
01:11:13 Bunların hepsini nasıl biliyorsunuz?
01:11:21 Şifreniz
01:12:18 Neler oluyor?
01:12:23 Lütfen, Bayan Scott,
01:12:27 Şu anda size söyleyebileceğim
01:12:42 İyi misiniz?
01:12:46 Charlie nerede?
01:12:50 Bulacağız,
01:12:54 Gemiden ayrılamaz.
01:12:59 İkincil ayırma için kazazedeleri
01:13:04 Bu bornozlardan kurtulup bir kıyafet giymek
01:13:08 Birileri bana giyecek bir şeyler bulabilir mi?
01:13:10 - Şef, Senatöre uygun elbiseler getirin.
01:13:14 Senatör, Matt Yelland,
01:13:17 Nereden ve nasıl ele geçirdiniz tüm bu
01:13:22 - Ve bunlar doğru mu?
01:13:25 Pearl Harbor'daki komutanlığa
01:13:28 - Hayır, Senatör.
01:13:34 Şey, nedeni biraz karmaşık,
01:13:37 bu uçak gemisi karşısına çıkacak her saldırıyı
01:13:41 Tüm filoya karşı tek bir gemi mi?
01:13:43 Sen beni ne çeşit bir aptal yerine koyuyorsun?
01:13:45 - Senatör, sakin olun.
01:13:47 Pearl Harbor'a burada olanları söyleyin,
01:13:50 Harika.
01:13:53 Dan, Görüşmeyi hazırlayıp benim
01:13:58 Onlarla üzerinizde kıyafetler varken
01:14:04 - Teşekkürler, Kaptan.
01:14:14 - İyi misin?
01:14:18 Bunu gerçekten yapacak mısınız, Kaptan?
01:14:20 1941 deki Pearl Harbor'la
01:14:26 Sanırım.
01:14:28 - Sonra ne yapacaksınız?
01:14:32 Evet. Mayın tarlasında bir adım gibi.
01:14:52 Ben, uh, Birleşik devletler senatosundan
01:14:57 Nimitz uçak gemisindeyim.
01:15:00 Kaptan Yelland
01:15:03 - Siz neredesiniz?
01:15:05 Ben, Senatör Samuel S. Chapman,
01:15:09 Peki,
01:15:11 askeri frekansların görevli olmayan
01:15:16 Bir dakika, efendim.
01:15:18 Bizim ne Nimitz adında bir uçak gemimiz var
01:15:22 Sana önerim, bok kafalı, başka bir bok kafalının
01:15:26 bu kanaldan ayrıl.
01:15:27 Bizim zamanımızı harcıyorsun.
01:15:30 Benimle bu şekilde nasıl konuşursunuz!
01:15:33 Konuşun onlarla!
01:15:39 Sen, sen burada ne yapıyorsun?
01:15:43 Evet, efendim, Ben çünkü bakanlıkta çalışıyorum
01:15:45 Yani, deniz kuvvetleri bakanlığında.
01:15:46 Bu daha iyi.
01:15:48 Korkarım, ben burada sadece
01:15:51 Halen bildiğinizden fazlasını size
01:15:55 Burada neler oluyor?
01:15:59 Siz hepiniz kimsiniz?
01:16:11 - ona güvertedeki kamarasında katılmanızı istiyor.
01:16:19 Siz üzerinizi değişene kadar
01:16:21 Lütfen, Şu anda gerçekten yalnız kalmak
01:16:26 Bir dakika içinde hazır olurum.
01:16:35 Tam olarak senatör için ne yapıyordunuz,
01:16:38 Onun için çalışıyorum, Yarbay.
01:16:41 Sekreterinden daha fazlası olmaya
01:16:44 Hemen hemen tüm konuşmalarını hazırlıyorum,
01:16:49 Sizin zamanınızdaki bir kadın için
01:16:51 bu günlerde ve bu yaşta.
01:16:53 Size bir şey söylememe izin verin.
01:16:57 Bu özelliklerin bir arada olması
01:17:00 Burası erkeklerin dünyası.
01:17:05 Kesinlikle öyle, Bayan Scott.
01:17:07 Bakış açımı gizleyebilmek için
01:17:10 Benim yeteneklerimi birinin
01:17:12 - Şimdiye kadar nasıl gitti?
01:17:16 Eğer bakış açım beni içeriye sokabiliyorsa,
01:17:20 Dikkate değer bir kadınsınız,
01:17:24 Gidelim mi?
01:17:26 tabi.
01:17:41 Düşman filosu 042 dereceye döndü.
01:17:44 Kaptan,
01:17:46 mesafe 182 mil,
01:17:51 Çok iyi.
01:18:03 35 derece, 17 mil kuzey,
01:18:07 Laurel, iyi misin?
01:18:09 Bayan Scott, Ben Matt Yelland,
01:18:12 Misafirperverliğinize müteşekkirim,
01:18:13 Bayan Scott ve beni Pearl Harbour'a...
01:18:15 hemen bırakmanız için ısrar etmek zorundayım.
01:18:21 - Peki. Teğmen.
01:18:25 Subayı takip edin. Sizin tamamen hazır
01:18:27 ve sonrada size hangar güvertesine
01:18:30 Teşekkürler, Kaptan.
01:18:34 - Charlie?
01:18:37 Bir dakika, Kaptan.
01:18:41 Bu adam 7 Aralık 1941 de esrarengiz bir
01:18:46 Şimdi, şimdiki zamanda, O
01:18:49 önde giden bir aday,
01:18:53 Ve eğer kurtulursa,
01:18:55 başkanı olması neredeyse garanti...
01:18:57 Nisan 1945 de Roosevelt öldükten sonra.
01:19:00 Efendim, siz de burada gemide kalmasının
01:19:05 Bay Lasky, benim işim burada
01:19:09 beyaz saraya hangi politikacının
01:19:12 - 4 yıl sonra ya da 40 yıl önce.
01:19:15 Ve şu anda, iki sivilin gemimde
01:19:18 tam ben savaşa hazırlanırken.
01:19:19 Geminizde 3 sivil var.
01:19:22 Bay Lasky, isterseniz onlarla gitmekte
01:19:35 Dick.
01:19:39 Onları şu adanın çöllük tarafına
01:19:43 Pearl'e değil mi, efendim?
01:19:45 Tabi ki, hayır. Orada çok daha fazla
01:19:48 her şey bitene kadar orada kalabilecekleri
01:19:51 Elimin altında olmazlarsa
01:19:55 Anlaşıldı, efendim.
01:20:00 0700 da geri döneceğine emin olmalıyım.
01:20:03 En iyi adamımın saldırı gücünü
01:20:06 Emredersiniz, efendim.
01:20:15 Şimdi dinleyin.
01:20:18 herkes, dursun
01:20:20 15 dakika içinde Kaptan özel
01:20:31 Burada ne yapıyorsunuz
01:20:34 Ben de sizinle beraber Pearl Harbour a
01:20:43 Bir dakika.
01:20:52 Biliyorlar mı?
01:21:29 Kaptan, düşman filosu 170 mil
01:21:35 Japon filosu
01:21:54 Tüm şu askeri malzemelere bak.
01:21:56 Evet, bu gerçekten büyük bir şey
01:22:01 Kanat ucuna dikkat et!
01:22:11 Kaptan konuşuyor.
01:22:13 Bu gemideki tüm adamlara
01:22:16 Geçtiğimiz birkaç saat içinde,
01:22:20 ancak nükleer saldırı söylentileri
01:22:23 ya da 3. dünya savaşının başladığı
01:22:26 Evlerimize ya da ailelerimize bir
01:22:30 için hiçbir neden yok.
01:22:34 Şu anda içinde bulunduğumuz durumun
01:22:39 sonucu oluşan olağanüstü bir durumdan
01:22:42 Açıklayamadığımız bir durum.
01:22:46 Şimdi, Bu olağanüstü durum bir fırtınaydı.
01:22:50 Nimitz bu fırtınanın içinden geçti.
01:22:52 Bildiğimiz kadarıyla bu fırtına zamanda
01:22:56 Başka bir zamana geçebileceğimiz
01:23:03 Bugün 7 Aralık 1941.
01:23:08 Hepinizin bu günün önemini ve
01:23:13 bildiğinize eminim.
01:23:15 Şu anda birçoğunuz doğmadan önce
01:23:18 doğru gidiyoruz.
01:23:21 Ama bu sefer, Tanrının da yardımıyla
01:23:25 her şey çok farklı olacak.
01:23:28 İyi şanslar.
01:24:27 Hey, Charlie.
01:24:30 İyi çocuk.
01:24:34 Benimle gelmek ister misin?
01:24:44 Eagle Kontrol, 736.
01:24:46 Varış zamanı 3 dakika.
01:25:35 Tamam, hadi gidelim!
01:25:40 Burası Pearl Harbor değil!
01:25:42 Emirleri uygulayın,
01:25:45 Bu doğru, Senatör.
01:26:22 Yarbay Owens halen havalanmadı mı?
01:26:24 - Hayır, efendim.
01:26:26 Emredersiniz, efendim.
01:26:30 Neden onlarla birlikte gitmedin?
01:26:33 Katılmama izin verilmedi ki.
01:26:48 Kaptan,
01:26:50 O zaman hadi gidelim...
01:26:53 Onu burada vuracak olursan,
01:26:55 O zaman söylediğimi yapsan iyi olur.
01:27:37 Yapmasına izin vermeyin!
01:27:43 - Onu kaybettim. Helikopteri kaybettim!
01:27:47 sana söyledim, onu kaybettim.
01:27:52 Bir anda kayboldu da ne demek?
01:27:54 Hepsi bu, Kaptan.
01:27:55 Bir saniye önce ekrandaydı,
01:27:58 Arama ekibini gönderelim mi?
01:28:02 Bunun için çok geç. güvertedeki subaylar,
01:28:05 Emredersiniz, Kaptan.
01:28:08 - Uçaklar havalansın.
01:28:11 Hepsi bu. Gidelim. Kediler, yeşil ışık
01:30:36 Victory 210,
01:30:38 120 ye yönelin.
01:30:44 Zulu-5-Bravo,
01:30:48 Buluşmaya 9 dakika.
01:30:52 Efendim, Sanırım bunu görmek
01:30:56 Bir anda arkamızda belirdi.
01:31:01 Buna inanamıyorum.
01:31:05 Sence önden gitmeli miyiz?
01:31:07 belki de kendimize oradan geçmeyi deneyip
01:31:11 Buluşmaya 6 dakika.
01:31:14 yönümüzü 180 e çevirin.
01:31:16 - Tam yol, hızı dengeleyin.
01:31:20 - 180 e rota ayarlanacak, emredersiniz efendim.
01:31:23 - 125 R.P.M. olduğunda haber verin
01:31:39 Zulu-5-Bravo,
01:31:42 Radarımda düşman haydutları görüyorum.
01:31:46 210, burası Zulu-5-Bravo.
01:31:58 Efendim, biz rotamızı değiştirdiğimizde,
01:32:00 Bizi gelişerek takip ediyor.
01:32:03 Tüm uçakları geri çağırıyorum.
01:32:06 - Bir dakika efendim. Bunu yapamazsınız.
01:32:09 Burada elimizde büyük bir fırsatımız var.
01:32:10 Gelecek 40 yıl içinde yapılan
01:32:14 ve onları düzeltmek için sizin
01:32:17 Sen bunun dışında kal.
01:32:19 Görevi iptal edin.
01:32:30 İşaret Buster.
01:32:33 Sizi gayet açık ve net anladım.
01:32:36 Vurucu güç,
01:32:38 Üsse dönün.
01:32:42 Görev iptal mi edildi?
01:32:45 Bok, Japonların tekrar yapmasına izin
01:32:53 Kaptan konuşuyor.
01:32:56 Bir sefer içinden geçtik,
01:32:59 Fırtınaya yakınlaşmak için hazırlanın.
01:33:21 Programımızı size çok özel bir
01:33:27 Düşman bombardıman uçakları saat sabah 7:55
01:33:48 7 Aralık 1941...
01:33:52 alçakça bir saldırıya uğradığımız gündür...
01:34:18 - Uçaklarımızla herhangi bir temas var mı?
01:34:20 Denemeye devam edin.
01:34:23 - Dan, bana hasar raporu ver.
01:34:26 - Telefonu al ve tüm istasyonları dene.
01:34:28 - Dümeni kontrol edin.
01:34:30 - Çok iyi.
01:34:41 İşte oradalar!
01:35:54 U.S.S. Arizona’yı şereflendirmek için
01:36:00 Dikkat.
01:36:02 Ve selam dur.
01:36:05 İki. devam edin.
01:36:16 Pacific Filosu limana yanaştı.
01:36:27 3. Filo limana yanaştı.
01:36:35 Taşıyıcı Gurup 8 limana yanaştı.
01:36:44 Matt, Orada neler oldu?
01:36:46 Amiral, nereden başlayacağımı bilemiyorum.
01:36:48 Uçak geminiz Pasifik Okyanusunda kayboluyor.
01:36:50 Bu nasıl bir deniz kuvvetleri?
01:36:57 Asla inanmayacak.
01:37:37 Kaptan, Amiraller ayrıldı.
01:37:39 Teşekkürler.
01:37:44 Elindeki 40 yaşındaki bir köpeğe benziyor.
01:37:46 Evet, öylede denebilir.
01:37:49 - İyi şanslar, Bay Lasky.
01:37:56 Biliyor musunuz, diğer taraftan bakacak olursak,
01:37:58 Nasıl yani?
01:38:00 En azından ayrıldığımız dünyaya
01:38:04 Birçoğumuz döndü.
01:38:06 Yarbay Owens'ın
01:38:09 Hiç kimsesi yoktu.
01:38:12 Lasky, sen benim kıçımdaki ağrı
01:38:17 Ama seni tanımış olduğuma sevindim.
01:38:18 Teşekkürler, Kaptan.
01:38:20 Sana iyi şanslar
01:38:23 Ve sana da.
01:38:37 Bekle, oğlum. Buraya, Charlie!
01:38:49 Bay ve Bayan Tideman
01:38:59 Bay Tideman mı?
01:39:09 Hoş geldiniz, Bay Lasky.
01:39:13 Laurel.
01:39:18 Lütfen, bize katılın.
01:39:24 Konuşacak çok şeyimiz var.