Final Countdown The

br
00:01:39 Mr. Tideman.
00:02:08 Sr. Lasky?
00:02:46 Sr. Lasky?
00:02:50 Você vai junto comigo? - Não, o Sr.
00:02:55 É ele no carro? - Sim.
00:02:58 Isso não é necessário.
00:03:03 Ele só veio dizer adeus.
00:03:52 NIMITZ - De Volta ao Inferno
00:04:04 Veja, Senhor.
00:04:11 O Arizona Memorial.
00:04:47 É uma traineira russa.
00:04:52 Tudo, menos pescar.
00:07:01 Dê-me, Senhor.
00:07:03 Sr. Lasky, eu sou o chefe Dan Fairman.
00:07:08 Agora, siga-me para a ponte.
00:07:16 Acelere a 25 nós.
00:07:22 Traga a 100 rpm.
00:07:29 Continue com o controle de vôo até
00:07:32 Traga-o para bordo.
00:09:18 Você está aqui em nome das
00:09:23 Qual é a sua função?
00:09:28 Perito em eficiência, não é?
00:09:38 O tempo está mudando.
00:09:50 Nós enfrentaremos tempo ruim.
00:09:55 Bem-vindo a bordo, Sr. Lasky.
00:09:59 Não que nós saibamos.
00:10:02 Este é o chefe Damien.
00:10:06 Tenente Perry, oficial da ponte.
00:10:09 - Sr. Lasky veio dar uma olhada em nós.
00:10:16 Nossa partida foi adiada dois
00:10:21 Desculpe.
00:10:23 mistério para mim e
00:10:26 Dois dias.
00:10:28 Talvez ele tenha privilégios porque
00:10:34 A Corporação colocou você a bordo
00:10:39 Sr. Lasky! Eu quero
00:10:41 Obrigado, eu gostaria muito.
00:11:07 Se não me engano, Blackcloud não previu
00:11:11 Era o que ele queria.
00:11:36 O que é isto?
00:11:43 Verifique todas as informações e
00:11:46 verifique todos os relatórios recebidos.
00:12:08 O que é isso?
00:12:12 O que fazem aí?
00:12:18 Esta é sua cabine, Senhor. É conectada
00:12:24 Sua bagagem já está dentro.
00:13:33 "A Guerra no Pacífico" pelo Comandante
00:13:48 Nós temos problemas de comunicação
00:13:50 O que está acontecendo?
00:13:53 Vem uma tempestade.
00:14:01 Sol e céu claro.
00:14:11 O que está acontecendo aqui?
00:14:14 O que faz você em minha cabine?
00:14:19 Você é o comandante Owen.
00:14:24 Sr. Lasky,
00:14:28 E nós amamos essa privacidade.
00:14:33 Seu manuscrito está muito bom.
00:14:37 Obrigado. Você é historiador?
00:14:40 Eu trabalho para as Indústrias Tideman.
00:14:47 Eu verifico como vocês
00:14:50 Se eu achar que é possível
00:14:52 então eu informo para o
00:14:56 Você acha que encontrará algo?
00:14:59 - Sempre pode haver uma
00:15:02 Sr. Lasky, aqui você não achará nada.
00:15:28 Há notícias de Stanley?
00:15:31 - Ele ainda está no ar.
00:15:34 Ele ainda é inexperiente.
00:15:37 Ele está aqui.
00:15:41 Quantos aviões estão no ar?
00:15:46 Traga-o já para bordo.
00:15:51 Ele tem que entrar.
00:16:05 Blackcloud. Você errou de novo, ein?
00:16:10 Dê uma olhada no radar, senhor.
00:16:13 A temperatura da água caiu 5 graus.
00:16:20 Ele está muito muito alto.
00:16:25 O que é isso?
00:16:28 Hora está lá, e então não está mais.
00:16:31 Agora está lá, e então está claro.
00:16:36 Gire tudo de volta para Pearl Harbour.
00:16:41 Mantenha o curso de bordo.
00:17:01 Aqui é o 412.
00:17:06 Tente mais uma vez. - Impossível.
00:17:11 A conexão está ruim.
00:17:15 Senhor, realmente vamos ter problemas.
00:17:17 É melhor nós usarmos a gaiola.
00:17:59 Todo o mundo pra lá.
00:18:16 Você o vê? - Está chegando de lá.
00:18:19 Todo o mundo pronto.
00:18:24 Meu Deus.
00:20:07 Contato perdido com o
00:20:10 Tudo está em ordem.
00:20:13 Central, GIA.
00:20:17 Onde está aquele avião?
00:20:29 Soe o alarme geral.
00:20:33 Soe o alarme geral.
00:20:44 Alarme geral. Todos para suas
00:21:17 O que diabos está havendo?
00:21:38 Eu o vejo, lá. Ele está vindo.
00:21:45 Todo o mundo, atenção no deck.
00:22:25 Acidente no deck.
00:22:42 Volte paro o curso 350.
00:23:02 Ok, pode descer agora.
00:23:05 Todo o pessoal para o deck dois.
00:23:25 Esta a última posição do destroyer
00:23:31 Dan, verifique a situação de bordo.
00:23:38 Contate com o píer. - Synpac 3.
00:23:43 De acordo com os instrumentos de
00:23:47 Alguém ouviu falar de nossos destroyers?
00:23:49 - Nada além de alguns boletins
00:23:52 O resto parece estar morto.
00:23:56 O que indica o radar?
00:23:59 E aquela traineira russa?
00:24:03 Mantenha-me informado.
00:24:07 280 milhas a oeste de Pearl Harbour.
00:24:12 Interceptamos comunicações
00:24:14 Uma fotografia de Pearl
00:24:17 dois Tomcats voando ao redor.
00:24:20 O que aconteceu, capitão?
00:24:24 Francamente, eu não sei.
00:24:27 Tenente, todos os oficiais venham
00:24:34 Sr. Lasky, quero que você fique comigo.
00:24:38 Está em código.
00:24:42 Não temos como fazê-lo.
00:24:46 Eu aprendi este código nos
00:24:48 Está ultrapassado.
00:24:51 Obrigado, chefe.
00:25:50 Quietos, quietos, façam silêncio.
00:25:54 Quem disse isso?
00:25:58 Vocês serão inteirados de tudo..
00:26:01 Assim que o capitão estiver pronto.
00:26:17 Eu mandei soar o alarme geral porque eu
00:26:23 Mas eu não excluo a possibilidade
00:26:27 Um ataque nuclear?
00:26:31 E qual ação vamos adotar?
00:26:36 Não há nada no relatório de bordo.
00:26:41 As rotas de vôo estão intactas.
00:26:44 O relatório de exploração
00:26:48 As máquinas estão estáveis.
00:26:54 Nós não temos contato com ninguém.
00:26:59 Nós tentamos todo o mundo.
00:27:03 Há ligações de freqüências curtas,
00:27:08 Nós temos que fazer tudo novamente.
00:27:13 Todos os radares e armas estão prontas.
00:27:18 Sr. Lasky, tem algo a dizer?
00:27:22 O relatório de exploração
00:27:33 Nenhum dano para reportar.
00:27:39 Eu examinarei um pouco mais de perto.
00:27:42 - E.T.A. novo relatório
00:27:45 Nós recebemos movimento de rádio
00:27:47 estranho na freqüência
00:27:50 O indicador é muito fraco.
00:27:59 Jacket Benny?
00:28:14 Grave todas estas transmissões.
00:28:17 Todos os canais de contato e
00:28:19 ao redor desse navio
00:28:22 Prepare aviões de abastecimento
00:28:27 Alguma pergunta?
00:28:29 Permissão para proceder com código 3.
00:28:34 Eu estou na ponte.
00:28:45 O alarme geral foi elevado.
00:29:27 Capitão na ponte.
00:29:30 Algo foi identificado em 130 milhas.
00:29:36 Eu quero saber o que é.
00:30:42 O que diabos ele tem? Acha que nós
00:30:58 Oh, você aprontou isso rapidamente.
00:31:02 Eu espero que assim eu possa permanecer?
00:31:10 Se ele apóia meu programa
00:31:15 tem absoluta certeza
00:31:17 sendo razoável minha indicação
00:31:20 Eu não faria melhor.
00:31:25 Você deveria ter se
00:31:26 Bem que eu quis ser.
00:31:28 Dever ser um compromisso de seu chefe,
00:31:31 quando se tornar
00:31:34 Eu vou digitar isto,
00:31:43 Arthur, não olhe para ela desse jeito.
00:31:48 Você foi com ela para cama?
00:31:53 - Não seria novidade.
00:31:55 - Eu vou ver o que ela está fazendo.
00:31:58 Tome mais um drink e mantenha
00:32:02 Até mais.
00:32:08 Está ótimo, Laurel,
00:32:12 Você disse que eu vou
00:32:17 Eu gostaria que fosse assim.
00:32:21 As pessoas pensam isto.
00:32:25 Com isso o que?
00:32:29 Você é estranha, Laurel.
00:32:31 Você me contradiz e é menos
00:32:35 O que eu vou fazer com você
00:32:38 Por que eu não demito você?
00:32:41 Porque eu sou melhor para seus
00:32:47 Charlie, por que está latindo assim?
00:32:52 O que tem lá, Charlie?
00:32:57 Ouça.
00:33:22 Parecem Sparkers.
00:33:26 Isso é que é velocidade.
00:33:31 Eles os mantém em segredo.
00:33:35 Nós podemos ver melhor
00:33:51 Os F-14 voaram sobre o contato.
00:33:56 Diga mais sobre o que viram.
00:33:59 Uma caçador com bandeira americana.
00:34:04 15 metros de comprimento.
00:34:08 Permaneça e observe. Estamos
00:34:42 Quem está lutando?
00:35:03 Venha comigo.
00:35:07 Capitão saindo da ponte.
00:35:16 Dan, o que você tem
00:35:19 Programas de rádio nostálgico.
00:35:22 - Depois de um ataque?
00:35:31 Não é algum exercício secreto Marinha?
00:35:36 Talvez eles queiram saber
00:35:41 O que você quer dizer com isso, Dan?
00:35:43 - Eles foram enviados
00:35:46 Isso parece ser a melhor opção para mim.
00:35:49 Porém, talvez, sejamos
00:35:52 de piada de algum renegado
00:35:55 do Kremlin ou de
00:35:57 Mas eu acredito nisso
00:36:01 - Capitão, o senhor precisa ouvir isto.
00:36:17 Forças armadas sob o comando de
00:36:24 fogo de artilharia foi ouvido
00:36:29 O que diabos está acontecendo aqui?
00:36:32 Fotografias aéreas de Pearl Harbour.
00:36:36 Você pode ir. Você.
00:36:48 Isso não é Pearl Harbour.
00:36:52 Olhe esse velho encouraçado.
00:36:58 O Arizona.
00:37:02 Ainda está intacto.
00:37:14 O que você estava fazendo?
00:37:18 Eles são realmente amedrontados.
00:37:22 Está tudo muito louco. Os russos,
00:37:28 Finalmente aconteceu.
00:37:31 A guerra. Nós estamos na guerra.
00:37:43 Eu quero uma resposta honesta.
00:37:48 Você está nos escondendo
00:37:50 Nada, absolutamente nada, capitão.
00:37:55 Está certo, eu acredito.
00:38:00 Esta fotografia foi tirada
00:38:07 Posso fazer uma sugestão?
00:38:11 Eu sugiro que peça ao
00:38:14 as fotografias e o livro
00:38:16 Por que? - Elas o interessarão.
00:38:30 Tenham calma.
00:38:49 Hmmm! Contato. Pode encher, verifique
00:39:01 Onde você conseguiu isto?
00:39:03 Peguei no Centro Smithsonian.
00:39:07 Estas também. - Aquela não.
00:39:10 Foi tirada há uma hora atrás.
00:39:15 Não entendo, Senhor.
00:39:20 Dois aviões hostis em 125 milhas.
00:40:00 Este é o Arizona, o Tennessee,
00:40:04 Então estas duas fotos são de Pearl
00:40:18 Nós fotografamos algo
00:40:27 Nós identificamos os aviões hostis.
00:40:30 Capitão está na ponte.
00:40:37 - Fale Águia-um.
00:40:43 - Dois o que?
00:40:44 - Dois Mitsubishi "A6M"
00:40:49 Todas as marcas estão lá.
00:40:53 Eles os viram? - Nós estamos
00:40:57 Fiquem aí. Não façam
00:41:04 Jacket Benny.
00:41:07 Alguém quer que acreditemos que
00:41:14 Os russos. - Oh, Dan... - Talvez.
00:41:17 Ainda há outra possibilidade que
00:41:23 O que é? - A possibilidade de que tudo
00:41:27 - Isso é ridículo. - Talvez,
00:41:31 Nós temos que manter todas as opções em
00:41:37 Você pode nos explicar isso?
00:41:41 Mas a viagem no tempo é possível.
00:41:45 Teoricamente.
00:41:47 Então nós navegamos
00:41:50 de repente somos mais
00:41:52 Eu nunca experimentei
00:41:56 - Nenhum de nós.
00:41:58 Há certas forças no universo que nós
00:42:03 Visto cientificamente.
00:42:08 Isso é tão estranho quanto eletricidade
00:42:13 ou este navio na
00:42:20 A tripulação aguarda
00:42:25 Eu tenho que saber exatamente
00:42:30 Nós vamos para o CIC.
00:42:49 O que é isso? - Ouçam!
00:43:00 São aqueles aviões.
00:43:02 Este é um outro um som.
00:43:07 Lá estão eles.
00:43:29 Estes não são nossos, não é?
00:43:47 Lá vêm eles novamente.
00:43:52 Laurel, faça contato por
00:43:56 Descubra o que aviões de guerra
00:44:29 O capitão enviou a mensagem?
00:44:33 Nós temos que sair deste barco.
00:44:40 Eles fizeram fogo contra o barco.
00:44:46 Eles destruirão tudo que possa
00:44:52 Provavelmente você e Einstein têm razão.
00:44:56 Onde a frota japonesa estava no dia
00:45:01 Não será difícil descobrir. Eles
00:45:06 Por aqui, a noroeste.
00:45:11 Você tem que checar aonde aquela
00:45:17 Controle, é Águia-Um.
00:45:20 Jesus, eles estão em vôo rasante.
00:45:25 Negativo.
00:45:31 Eles estão vindo.
00:45:52 Controle, não há nada mais a fazer.
00:45:57 Há sobreviventes? - Um momento.
00:46:00 Uma, duas, três pessoas
00:46:04 Eles estão voltando. Vão abrir
00:46:08 Peço autorização para abrir fogo.
00:46:10 - Águia-Um, deixem as armas
00:46:13 Voem com eles, mas não atirem.
00:46:27 Lá vêm eles novamente.
00:46:36 - Mergulhe, Tommy.
00:47:01 Ele está morto.
00:47:09 Está tudo bem. Vamos garoto, rápido.
00:49:19 Aviões hostis em 220.
00:49:25 Eles desceram direto
00:49:34 Alerta-um: Águia-Um,
00:49:38 Derrubem os "zeros".
00:49:44 Isto é um sonho ruim.
00:50:48 Controle, Alerta-um.
00:50:57 Um sobrevivente na água.
00:51:00 Há informações chegando de E2.
00:51:03 O radar tem vários contatos em 456.
00:51:08 Porta-aviões e navios de combate.
00:51:15 Esperamos por instruções específicas.
00:51:20 É a frota japonesa.
00:51:26 Forme uma equipe de salvamento para
00:51:33 Isto é lunático.
00:51:36 Dan, mantenha os aviões no ar.
00:51:40 Informe qualquer movimento
00:51:44 Você ainda acha que é um sonho?
00:53:51 Pegamos dois sobreviventes.
00:53:56 Cag? O que ele faz na água?
00:54:22 Você está bem?
00:54:26 Como está se sentindo, Senhor?
00:54:29 Que diabo de máquina é esta coisa?
00:54:33 Um porta-aviões.
00:54:37 Senador Chapman.
00:54:39 Senador Samuel Chapman?
00:54:42 Era você que estava no ar.
00:54:48 Sim, Senhor.
00:55:25 Cuidadoso. Abaixe a cabeça.
00:56:17 Bastardo.
00:56:59 Com os diabos. É a frota japonesa.
00:57:17 Devolva isto ao piloto japonês.
00:57:25 Capitão na ponte.
00:57:36 Sr. Lasky. Senhores.
00:57:39 Capitão fora da ponte.
00:57:53 Nós não temos muito tempo.
00:57:55 Todo homem a bordo sabe que nosso
00:57:59 que no dia 6 de dezembro de 1941 de
00:58:04 E agora, o que nós faremos?
00:58:09 Então o USS Nimitz deve tirar da
00:58:14 Podemos, mas eles ainda não
00:58:18 Nossa única prova são os
00:58:21 Talvez nós tenhamos
00:58:24 A Marinha americana não tinha o poder
00:58:29 Que espécie de
00:58:31 Possibilidades do futuro, Sr. Owen.
00:58:34 Toda a história a partir dos anos 40?
00:58:38 Eu conheço uma parte da história que
00:58:41 entender do que você imagina, Sr. Lasky.
00:58:44 Eu não estou falando do tradicional
00:58:48 Eu volto no tempo e encontro meu pai.
00:58:53 Nós discutimos e eu o
00:58:56 que eu esteja lá então,
00:58:59 Se eu ainda não nasci, eu não posso
00:59:01 voltar no tempo e
00:59:05 Eu não sou um teorista, Sr. Lasky.
00:59:10 não podemos mais mudá-las.
00:59:15 Como você evitará isto?
00:59:19 Mas que discussão inútil?
00:59:24 Nós estamos presentes,
00:59:26 Este é um navio de guerra americano.
00:59:31 Nunca deixará de ser isto.
00:59:34 Oh Deus, droga, é loucura discutir isso.
00:59:38 Jesus, isto parece um sonho.
00:59:42 Vamos todos manter a calma.
00:59:45 Nós faremos tudo de acordo com o manual.
00:59:49 Se a América é atacada,
00:59:54 No passado, no presente e no futuro.
00:59:58 Nós estamos sob as ordens do
01:00:04 Franklin Delano Roosevelt?
01:00:26 Tudo bem aqui?
01:00:29 Eu sou o doutor. O Capitão Yelland virá
01:00:34 Eu espero que sim.
01:00:38 Um barco explodido e três mortos...
01:00:43 Nós estamos na guerra?
01:00:49 Charlie. Como estou feliz
01:00:58 Doutor, por favor informe ao
01:01:03 quer falar com ele imediatamente.
01:01:09 Eu disse imediatamente.
01:01:12 Primeiro a injeção.
01:01:16 Não, droga, você pode guardar
01:01:21 Faça imediatamente o que mandei.
01:01:38 O que nós somos aqui, prisioneiros?
01:02:37 Oh que droga.
01:03:08 Uma história um pouco mais
01:03:11 - Você está começando a
01:03:13 Correr estes riscos
01:03:17 O ataque a Pearl Harbour não foi
01:03:22 Dentre eles o senador Samuel Chapman.
01:03:27 ele fez declarações no Pacífico.
01:03:31 O senador desapareceu
01:03:35 Se ele continuasse vivo, ele seria
01:03:41 o próximo presidente dos Estados
01:03:44 Você pode ter mudado a história.
01:03:48 Eu não sabia que era ele.
01:03:51 Por que você não disse nada?
01:03:52 - Eu não tenho nenhuma vocação
01:03:55 Você quer que eu o
01:03:59 - Oh, se você quiser
01:04:02 Ora, vá para os diabos.
01:04:04 - Vá para os diabos você,
01:04:08 Diabos, o que está acontecendo comigo,
01:04:13 Quem são essas pessoas?
01:04:17 A marinha?... De que país?
01:04:20 Todas estas máquinas estranhas.
01:04:25 Tudo na Marinha
01:04:29 Eu não sei de nenhum foguete ou daquela
01:04:36 Este navio leva o nome de Nimitz,
01:04:39 O que está acontecendo aqui?
01:04:42 Roosevelt é o chefe do exército.
01:04:46 Isso, deve ser isto.
01:04:48 FDR não quer a guerra.
01:04:54 se nós formos atacados.
01:05:00 E quem fica sentado aqui
01:05:03 enquanto a Casa Branca
01:05:06 Acho que somos nós. - Diabos.
01:05:27 Ou ele está muito assustado ou
01:05:58 Não, não atire.
01:06:53 O prisioneiro pegou uma arma.
01:06:59 Os homens estão em posição.
01:07:06 Chame o tenente Kajuma aqui.
01:07:12 Não há nenhum intérprete?
01:07:17 Diga que nós precisamos
01:07:22 Talvez ele queira nos dizer.
01:07:48 O Tenente Kajuma está aqui.
01:08:01 Pergunte o que ele quer.
01:08:17 Ele quer acesso a um rádio, Senhor.
01:08:19 - Ele disse por que?
01:08:21 Ele quer avisar o chefe dele.
01:08:25 Sobre nós.
01:08:39 Ele repete sua exigência.
01:08:42 Caso contrário...?
01:08:47 E haverá alguma chance de
01:08:50 Não há nenhuma chance de
01:09:01 Diga-Ihe que nós concordamos.
01:09:44 Não atire. Abaixe a arma.
01:09:50 O que está acontecendo aí?
01:10:04 Se tentarmos mais algum
01:10:08 Não haverá mais nenhum truque. Daremos
01:10:25 Ele não acredita em nós.
01:10:29 Diga-Ihe o que está acontecendo.
01:10:35 Diga-Ihe. Você não tem nada a perder.
01:10:39 - Dick. - Sim, Senhor!
01:10:47 Em 26 novembro seis porta-aviões
01:10:58 Eles são o Kongi, Konga, Shokaku,
01:11:07 Amanhã se juntarão a estes
01:11:11 para atacar Pearl Harbour.
01:11:14 Como você sabe tudo isso?
01:11:21 Seu código é "escalar o monte Nataka".
01:12:18 O que está acontecendo?
01:12:24 Por favor Senhorita Scott,
01:12:27 Eu não posso falar nada
01:12:43 Tudo bem?
01:12:47 Onde o Charlie está?
01:12:51 Nós o acharemos, Srta. Scott.
01:13:04 Eu quero me livrar deste robe.
01:13:11 Chefe, traga-Ihe algumas roupas.
01:13:15 Senador, Matt Yelland.
01:13:18 Onde e como você obteve
01:13:22 São verdadeiras? - Sim, Senhor.
01:13:26 Você informou o comando
01:13:28 Não, Senador. - Por que diabos não?
01:13:34 A razão é um pouco
01:13:37 que este navio pode
01:13:41 Um navio contra uma frota completa?
01:13:46 Tenha calma. - Acalme-se você.
01:13:48 Informem Pearl Harbour agora,
01:13:53 Dan, faça o contato em minha cabine.
01:13:59 Você não gostaria de se vestir antes?
01:14:05 Obrigado, capitão.
01:14:15 Você está bem?
01:14:19 Isto será possível?
01:14:25 Estava pensando nisto.
01:14:29 E então? - Vamos um passo de cada vez.
01:14:33 Como em um campo minado.
01:14:52 Aqui Samuel Chapman
01:14:57 Eu estou a bordo do USS Nimitz.
01:15:02 Você o quê?
01:15:04 Repito, aqui é o senador
01:15:10 Ok, independente de quem seja você,
01:15:16 Agora, ouça um minuto, Senhor...
01:15:18 Nós não conhecemos nenhum USS Nimitz
01:15:23 Ouça bem, panaca. Não faça mais
01:15:28 e saia já da linha.
01:15:30 Como você ousa?
01:15:33 Fale com eles.
01:15:40 E você? O que faz aqui?
01:15:43 Eu estou aqui em nome do
01:15:45 Ministério da Marinha, Senhor.
01:15:47 Fico feliz em ouvir isto.
01:15:50 Eu sou apenas um observador.
01:15:56 O que está acontecendo aqui?
01:16:01 Quem são vocês?
01:16:10 O capitão espera o Senhor
01:16:19 Eu espero você lá fora.
01:16:22 Por favor, eu realmente
01:16:27 Estarei pronta em um minuto.
01:16:35 O que exatamente
01:16:39 Eu trabalho para ele.
01:16:41 Eu sou mais do que secretária dele.
01:16:47 Eu sou a sua assistente.
01:16:50 Isso não é muito comum
01:16:55 Eu sou muito ambiciosa e capaz.
01:16:58 Essa combinação não é
01:17:01 Este é um mundo de homens.
01:17:05 Certamente, Srta. Scott.
01:17:08 Percorrendo há muito tempo
01:17:11 que minhas habilidades
01:17:13 Como você faz isso?
01:17:16 Se eles me procurarem atrás da porta
01:17:21 Você é uma mulher particular.
01:17:25 Acompanha-me?
01:17:44 Eles estão a 42 graus.
01:17:47 Distância: 182 milhas.
01:17:51 Muito bem, mantenha-me informado.
01:18:07 Laurel, você está bem?
01:18:09 Srta. Scott, eu sou o
01:18:11 - Obrigado por sua
01:18:14 Mas eu insisto, você deve nos levar a
01:18:22 Muito bem.
01:18:26 Acompanhe-os.
01:18:28 Reúna um equipamento completo
01:18:34 Charlie? - Esqueça daquele cachorro.
01:18:39 Você está cometendo
01:18:42 Aquele homem desapareceu
01:18:45 07 de dezembro de 1941.
01:18:48 No presente ele é o candidato
01:18:52 dos democratas, em 1944.
01:18:54 Se ele sobreviver, ele se tornará
01:18:59 quando Roosevelt
01:19:02 Não seria melhor se ele
01:19:06 Sr. Lasky, meu trabalho é
01:19:08 Agora, eu não me preocupo
01:19:12 ocupará a Casa Branca 4 anos
01:19:15 Neste momento, eu não quero dois civis
01:19:20 Você tem três civis.
01:19:40 Você tem bastante tempo para deixá-los
01:19:45 Não em Pearl Harbour, Senhor.
01:19:49 Deixaremos bastante suprimentos
01:19:52 É a melhor maneira de
01:20:01 Esteja de volta às 07:00 horas.
01:20:15 Atenção. Atenção.
01:20:18 Comunicado especial do capitão,
01:20:32 O que você faz aqui?
01:20:45 Você não vai para Pearl Harbour, não é?
01:20:53 Eles sabem? - Não.
01:21:29 Capitão, Frota hostil a 170 milhas
01:21:35 A frota japonesa está em
01:22:12 Aqui é o capitão falando para todos os
01:22:17 Na últimas horas muitas
01:22:20 Rumores sobre um ataque nuclear e a
01:22:23 terceira guerra mundial,
01:22:28 Não há nenhuma razão para
01:22:30 qualquer agressão aos nossos
01:22:35 Acredito que quando nós cruzamos
01:22:42 Algo inexplicável aconteceu.
01:22:46 Esse fenômeno, que foi a tempestade que
01:22:53 influenciou o tempo
01:22:57 Criou um portal, uma porta
01:23:03 Hoje é 07 de dezembro de 1941.
01:23:08 Todo o mundo sabe o que
01:23:16 Nós lutamos e perdemos
01:23:19 da maioria de vocês ter nascido.
01:23:22 Desta vez, com ajuda de Deus,
01:23:28 Boa sorte.
01:24:32 Bom garoto. Quer vir comigo?
01:25:35 Ok, vamos.
01:25:41 Isto não é Pearl Harbour.
01:26:22 O comandante Owen está no ar?
01:26:32 Por que você não foi?
01:26:50 Voe para Pearl Harbour.
01:26:53 - Se você usar isto, nós
01:26:56 Então é melhor você
01:27:43 Eu o perdi. Eu perdi o Helicóptero.
01:27:48 Ele desapareceu de repente do radar.
01:27:52 Como, diabos, ele pode desaparecer?
01:27:55 Num segundo estava no radar,
01:27:57 - Operação de busca?
01:28:02 É muito tarde. Vire na direção de vento.
01:28:09 Mande os aviões.
01:30:53 Olhe, senhor.
01:31:02 Não acredito. É a tempestade novamente.
01:31:06 Nós podemos escapar disto?
01:31:14 Mude o curso para 180.
01:31:39 Inimigo no radar.
01:31:47 210. este é zulu 5 Bravo.
01:31:58 A tempestade também mudou de curso.
01:32:03 Chame os aviões de volta.
01:32:09 Você tem uma oportunidade incrível.
01:32:11 Nós conhecemos todos os erros
01:32:15 E você tem o poder de corrigi-los.
01:32:17 Fique fora disso.
01:32:20 A missão terminou.
01:32:30 O sinal está quebrado.
01:32:39 Retornar à base.
01:32:42 Missão abortada?
01:32:46 O Japoneses vão fazer novamente.
01:32:53 Aqui fala o capitão.
01:32:59 A tempestade está chegando.
01:34:18 Temos contato com nossos aviões?
01:34:24 Dan, dê-me o relatório de danos.
01:34:42 Lá estão eles.
01:36:45 Matt, que diabos está acontecendo aqui?
01:36:49 Um porta-aviões perdido no Pacífico?
01:36:58 Eles nunca acreditarão em mim.
01:37:38 Capitão, os almirantes partiram.
01:37:44 Você tem um legítimo cão
01:37:48 É, eu sei disso.
01:37:50 Boa sorte, Sr. Lasky. - Obrigado.
01:37:57 Nós tivemos sorte, capitão. - Ah, é?
01:38:00 Nós estamos de volta ao nosso mundo.
01:38:04 Nem todos nós.
01:38:09 Ninguém.
01:38:13 Lasky, você foi um pé-no-saco.
01:38:19 Obrigado, capitão, foi um prazer.
01:38:23 E pra você também.
01:38:48 Sr. Lasky, o Sr. e Sra. Tideman
01:38:59 Sr. Tideman?
01:39:10 Bem-vindo de volta, Sr. Lasky.
01:39:18 Por favor, junte-se a nós.
01:39:25 Nós temos muito que conversar.