Fired Up

tr
00:00:34 Sen de hissettin mi?
00:00:36 - Neyi?
00:00:39 Annem, doğru kızla tanıştığımda
00:00:42 Sanırım artık hazırım.
00:00:46 Şuna bakar mısın?
00:00:50 Ben içime kapanığımdır. Sanırım
00:00:56 Ben asla kalbini kırmayacağım.
00:01:03 - Babam.
00:01:05 - Siz kardeş misiniz?
00:01:08 Spora gitmişlerdi.
00:01:10 Sizi pataklamaları bitene kadar yapılacak
00:01:13 Bunu sana söylüyorum çünkü
00:01:22 Hamlemiz ne olacak?
00:01:23 En iyi hamle pencereden kaçmak. Ben
00:01:27 Hazır, başla.
00:01:49 Sanırım onları birkaç gün
00:01:55 Yok artık daha neler.
00:01:57 Sence bir arabanın erişebileceği
00:02:09 Aynı taktikle kaçmaya devam
00:02:36 - Selam, ben Nick.
00:02:41 Çeviri; Emre Bekman
00:02:51 Bastırın Kaplanlar!
00:02:54 Johnny'yi sıkı tut.
00:02:57 Haydi, çocuklar.
00:03:13 Evet, çok güzel.
00:03:17 - Şimdi ne yapacaksın?
00:03:20 Benim ufaklığın bacasını tüttürmesine
00:03:23 Hayır, ben maçtan bahsediyorum.
00:03:24 - Beyler, biraz odaklanın ama.
00:03:27 Şu göbek şov yapan kızın
00:03:29 Göbek deliğindeki hızma da iyi gitmiş.
00:03:31 Şu sarışını gördün mü?
00:03:35 Acaba döşemeleri
00:03:36 Oyun gecikmesi.
00:03:39 Bunun bir hazırlık
00:03:41 ...sizin kıç devirip yatabileceğiniz
00:03:44 - Affedersin, koç.
00:03:47 Kaplanlar.
00:03:49 Haydi, millet.
00:03:51 C-O-Ş-K-U.
00:03:53 Tanrım.
00:03:55 Şu oynak ponpon kızlara bir bak.
00:03:57 Coşku, C-O-Ş-K-U.
00:04:01 Kaplanlar.
00:04:11 - Ben acayip gaza geldim.
00:04:13 Durun biraz açık göbekli
00:04:16 - 7 mi? Yoksa 5 ve 2 mi?
00:04:20 Hadi, çocuklar. Bütün gün koşup durmak
00:04:23 Ahbap, kuzeninin parmağı kıçına girdiyse
00:04:27 Çok açık oynuyorlar. Kısa
00:04:30 Neyiniz var sizin böyle?
00:04:33 - Risk olmadan zafer de olmaz.
00:04:36 Pekâlâ, yakın koşular, araya girişler,
00:04:42 Mike 54'ü al.
00:04:45 Mavi, 17, set, baraka.
00:04:56 Hadi, Shawn.
00:05:14 - Selam, ben Nick.
00:05:22 - Selam, Shawn.
00:05:24 Biyoloji sınavına çalışmama yardım ettiğin için
00:05:28 Hayır, değilsin.
00:05:29 Bu bir çözücüyü zarın
00:05:32 Tıpkı su balonunun fazla şişip
00:05:35 Anladım. Teşekkürler.
00:05:38 Hayır, harika olan bilim.
00:05:41 Ve sensin.
00:05:44 - Teşekkürler.
00:05:46 Nick. Hey, Nick.
00:05:48 - İsim, isim. Adı neydi?
00:05:50 - Jennifer, selam, nasılsın?
00:05:53 - Akşamki şenliğe geliyor musunuz?
00:05:56 Demin Shawn'a diyordum ki...
00:05:58 ...şenliğe gitsem de şu şeyle
00:06:01 - Jennifer'la.
00:06:05 - Bu gece görüşürüz.
00:06:09 - Hatırlaması zor bir isim değil.
00:06:13 ...3 gün sonra da beynimde yeni bir
00:06:15 - Okulda 3.000 tane adam var.
00:06:19 Beynin nasıl çalıştığını bilmiyorum.
00:06:21 - İşte buradasınız.
00:06:23 ...bahse girelim mi? Bence 7.
00:06:26 Selam, koç.
00:06:27 Siz bok kafalılar kendinizi
00:06:29 Oyuna kendinizi vermenize
00:06:31 Sizi bok yiyesiceler.
00:06:35 - Sanırım.
00:06:37 - Kim heyecanlanmaz ki?
00:06:40 Sizi daha önce görmediğiniz
00:06:43 Kaslarınız sızlayacak,
00:06:45 Bok deliklerinizden bile
00:06:48 En azından Daytona Beach'te
00:06:50 Hayır, yer bu sene farklı.
00:06:54 Bok deliklerinizden bile sıcak.
00:06:56 Siz bok çuvallarını
00:06:59 Otobüs en bok saatte kalkacak.
00:07:02 - Yani?
00:07:04 - Elbette.
00:07:06 Boktan sabah işlerinizi bırakın
00:07:10 10 "bok", sen kazandın.
00:07:13 Tanrı vergisi.
00:07:17 Hoşça kal.
00:07:24 Kamptan sonra babamın
00:07:27 - Herhalde. Evi yine mi sana verdi?
00:07:29 Bir haftalığına evi bana verirse...
00:07:31 ...ihtiyacım olduğunda yanımda olmadığı
00:07:34 Ve kesinlikle doğru düşünmüş.
00:07:37 Duydunuz mu, kamp Teksas'taymış.
00:07:40 Terleyeceğiz, serap göreceğiz,
00:07:43 Shrooms filmindeki gibi,
00:07:46 "Arabam nerde? Arabam nerde?
00:07:52 - 2 hafta, Shawn. 2 hafta.
00:07:56 En güzel yıllarımızdan 2 hafta gidecek.
00:08:01 Biliyorum.
00:08:03 - Amigo kampı için heyecanlı mısınız kızlar?
00:08:07 Nasıl Martin Luther King'in bir rüyası
00:08:11 Kampın yıldızı olmak. Bu beni
00:08:15 - Dr. King'den önce beni ararsınız.
00:08:20 - Seni sen yapar.
00:08:24 Çalışmaktan altımıza yapsak bile
00:08:28 - Yani lafın gelişi.
00:08:30 Biraz daha sıkı çalışırsak
00:08:33 Bilemiyorum. Orada bunu bizim kadar
00:08:38 - Ve de bizden çok çok formdalar.
00:08:41 En az bizim kadar isteyen 300 kız.
00:08:44 Ve bizden çok çok formda 300 kız.
00:08:47 Gitmemiz gereken
00:08:49 Çölün ortasında Bay Bok huzurunda
00:08:55 - Gidelim o zaman.
00:08:57 Amigo kız kampına gidelim.
00:08:59 - Ponpon kız mı?
00:09:01 Tanrım, doğru mu duyuyorum?
00:09:03 Seninle gurur duyuyorum, dostum.
00:09:08 Keser misin sesini? Ben
00:09:10 Ağzıma bile alsam
00:09:12 Bir tane ağzıma iki tane de
00:09:15 ...yine de en erkek benim.
00:09:17 İşte bu yüzden o kampa gidelim
00:09:20 Daha önce birlikte olmadığımız
00:09:24 Acaba o kampa erkekleri de
00:09:27 İsim, isim.
00:09:28 - Carly, takım kaptanı.
00:09:30 Evet, bu duyduğun en güzel isim...
00:09:34 ...gözlerim çakmak çakmak...
00:09:36 ...ve vücudumdaki bütün kemikleri
00:09:39 Yok canım. Güzel laflar.
00:09:41 Hayır, atışmak yok.
00:09:43 Sana amigo kızlar kampı için
00:09:45 Tabii canım. Oyununuzu biliyorum.
00:09:48 - Ne?
00:09:50 Hayır, sadece işinizin ne kadar zor
00:09:53 ...ve iyi şeyler yapabilmeniz
00:09:55 Evet, göğsümüzü kabartın. O 300
00:09:59 Bir de erkeklerin. Orada erkek oluyor mu?
00:10:02 - Erkek var mı?
00:10:05 Bence kesin vardır.
00:10:07 Evet. Bütün iyi takımlar
00:10:09 Çok ilginç. Bunu bilmiyordum.
00:10:13 Carly, gel. Yeni Bianca duruşu
00:10:17 Geldim.
00:10:19 Popomdan bahsetmemeniz için
00:10:23 Ahbap, harika göğüsleri var.
00:10:26 Sanmıyorum. Galiba kendine
00:10:29 Doğru.
00:10:30 Kim ne yapsın bu tip dramları?
00:10:32 Amigo kız kampı için
00:10:35 - Ne demek ne düşünüyorum?
00:10:37 - Hatırlatayım, biz amigo değiliz.
00:10:40 Hem öyle herkesi alırlar mı?
00:10:43 Olalım o zaman?
00:10:45 Birkaç parende, bir piramit.
00:10:49 Bum. 300 piliç
00:10:51 - Bilemiyorum. Futbol kampı ne olacak?
00:10:54 Zaten futbola başlamamızın
00:10:57 Sakın bana sıcağın alnında aygır
00:11:00 ...taşaklarını ezmeden önce bir topu
00:11:04 ...istediğini söyleme.
00:11:07 Tabii önce o bize gelmezse!
00:11:11 Kahretsin.
00:11:12 - Yanıyorum.
00:11:14 - Su, su.
00:11:17 Ben bir kahramanım.
00:11:19 Yemişim futbolu.
00:11:22 Shawny Shawn!
00:11:25 Onları takımın bize ihtiyacı
00:11:28 - Hiç kolay olmayacak.
00:11:30 - Keşke başka bir yolu olsaydı.
00:11:32 - Keşke olsaydı.
00:11:35 - Keşke gelmeseydik.
00:11:39 Selam, kardeşim.
00:11:41 Neden karşıma dikildiniz?
00:11:43 Poppy ne kadar da büyümüşsün.
00:11:45 60.
00:11:48 Sen ve kardeşim ne zaman bana gelseniz
00:11:52 Ne? Tug dergisi mi?
00:11:53 Mike'ın ekşimiş limonatası?
00:11:56 - Kliniğe randevu?
00:12:00 Hayır. Gideceğin amigo kız
00:12:04 Bu tip şeylerden sen sorumlu olduğundan
00:12:07 ...senin sorunumuzu
00:12:09 Bak, ahbap.
00:12:11 ...ama yağmur yağdığını
00:12:14 Okuldaki her kıza el attınız şimdi de
00:12:19 Biraz aganigi-naganigi.
00:12:22 Harbiden sen kaç yaşındasın?
00:12:24 Bakın ne diyeceğim? Size bazı
00:12:27 Yüksek V, alçak V.
00:12:30 Siz sadece kızları havaya atıp
00:12:33 Çoğunlukla. Ama benimle çalışacaksınız
00:12:36 Karşılığında Shawn'ın odasını isterim.
00:12:39 - Olmaz. - Olur.
00:12:42 - Kabul.
00:12:44 Dostum, kamptan sonra
00:12:47 Ne?
00:12:49 Poppy, anlaşmayı oldu bil.
00:12:52 - Yanlış, Dedikoducu Kız.
00:12:54 Carly sizin futbol aşığı
00:12:57 Sizin amigo olacağınızı yutmayacak
00:13:00 Öyle mi?
00:13:13 Lanet olsun!
00:13:14 - Frizbimiz ağaçta kaldı.
00:13:17 - Uzay mekiği hareketini yapmamız gerek.
00:13:19 İyi fikir.
00:13:21 - Hazır mısınız?
00:13:23 1,2,3,4,5,6,7
00:13:31 - İyi iş.
00:13:32 Hep böyle tez canlı mıdırlar?
00:13:35 Evet. Onların danslarını
00:13:37 Parendelerini görseniz
00:13:42 - Abartma.
00:13:44 Biz bunu eğlencesine
00:13:46 Ama toplu atış ve beşik
00:13:48 Hayır, sadece frizbimizi almak için
00:13:51 Öyle olmasa 3 merdiven gerekecekti.
00:13:53 Hadi ama, çocuklar.
00:13:54 Bu sizin kanınızda var. Bundan
00:14:00 Bunu seviyoruz. Futboldan
00:14:03 Eğer beğendiyseniz,
00:14:06 Ama biz futbolcu dangalaklarız.
00:14:08 Halkın bizden beklediklerini
00:14:11 Kimseye söylemeyin olur mu?
00:14:14 - Görüşürüz.
00:14:16 Gidip TV'de
00:14:18 Bastır, Ayılar.
00:14:32 Okuldaki en gözde futbolcuların
00:14:35 ...amigo olmak
00:14:37 Sen de halk beklentilerinin etkisi
00:14:41 Poppy'yi 6 metre havaya
00:14:43 Bak, Carly.
00:14:45 Eğer bu sene daha iyi işler
00:14:49 Tabii doping yapalım diyorsanız
00:14:53 - Lafın gelişi yani.
00:14:57 Onlar gelmiyor.
00:14:59 Bayan Klingerhoff da koç.
00:15:05 Ne harika bir fikir bu böyle.
00:15:08 Takımın yükselmesi için
00:15:12 Ama Bayan Klingerhoff,
00:15:15 Hiçbir hareketimizi bilmiyorlar,
00:15:20 Bir kitaba kapağına bakarak
00:15:22 50. sayfaya gelmeden bir kitabın
00:15:27 50 mi?
00:15:29 - Ben 40 sanıyordum.
00:15:33 Yavru kuşlarım.
00:15:36 Gelin buraya bakayım.
00:15:42 Pekâlâ.
00:15:45 Peki, takımdan çıkmak için bok ağızlı
00:15:48 İstemediği şeyleri yapmaktan kaçan
00:15:54 Dün bunca yıl anne baba
00:15:57 ...beni 2000 papele bir klinikten satın
00:16:02 ...olduğunu keşfetmekle kalmadım
00:16:05 Biyolojik babam, Bruce'un...
00:16:09 ...böbreğe ihtiyacı varmış,
00:16:12 Görünüşe göre hemen.
00:16:15 Demek hemen ihtiyacın var, Bruce?
00:16:17 Benim de o dölsüz baba yerine...
00:16:20 ...her gün beni şefkatle kucaklayan
00:16:25 Yarın sabah 6'da Kaiser Permanente'da
00:16:28 Biliyorum. Bruce'un gerçek bir hastaneye
00:16:32 Orada bakılıyor.
00:16:35 O bana hiç bakmadı.
00:16:37 Benimle kafa mı buluyorsun?
00:16:39 Kampa gelemeyeceğini mi söylüyorsun?
00:16:41 Evet, bunu bana söyletme, koç.
00:16:44 Çünkü içim parçalanıyor.
00:16:50 Bok!
00:16:58 Herkesi kandırmış olabilirsiniz,
00:17:01 Eğer amigoluk için deli olmak
00:17:04 ...ben en azılı suçluyum.
00:17:06 Bu laflarını onun üstünde deneme bence.
00:17:10 Güzel tespit. Teşekkürler.
00:17:17 - Aramızda olduğunuz için çok sevinçliyiz.
00:17:21 Siz Carly'ye bakmayın.
00:17:22 - Kendini fazla kaptırmış durumda.
00:17:25 Yolda gidiyoruz.
00:17:28 Yolda gidiyoruz.
00:17:31 Yolu seviyoruz.
00:17:34 Yolu seviyoruz.
00:17:38 Yemek yiyoruz.
00:17:41 Yola devam ediyoruz.
00:17:45 Yola devam ediyoruz.
00:17:48 - Bu daha ne kadar sürecek?
00:17:51 Sen bir de seri şekle geçtiklerinde gör.
00:17:55 Mookie'nin babasının
00:17:57 Hayır, ahbap.
00:18:00 Gidemeyeceğiz.
00:18:02 Bize değil.
00:18:07 Bu bazılarını fena kızdıracak.
00:18:09 Omlet yapmak için
00:18:12 Peynir rendeleyip, biraz mantar,
00:18:15 Yola devam ediyoruz.
00:18:18 Yola devam ediyoruz.
00:18:21 Yola devam ediyoruz.
00:18:23 Affedersin.
00:18:25 Çok acelecisin.
00:18:29 Çok komik.
00:18:33 Galiba beni kötü emellerine
00:18:45 Sanırım büyük yaptık,
00:18:49 Ya da biz sevinçten ağlarız.
00:18:52 Kutsal Meryem adına.
00:19:38 Sanırım kaza geçirdik
00:19:41 Hayır, öyle olsa şunu duyardık.
00:19:44 "Kaza geliyor,
00:19:48 Hadi ortam sıcaklığını ölçelim.
00:19:50 - Selam. Tanışmış mıydık acaba?
00:19:53 Ben Nick. Yeniyim.
00:19:57 - Kim bu?
00:19:59 Bu da Shawn,
00:20:02 - Zahmet olmazsa tabii.
00:20:04 Tamam, geliyoruz.
00:20:06 Sizinle tanışmak güzeldi.
00:20:08 Buraya işaret koyuyorum. Bir
00:20:17 Merhaba.
00:20:23 Diora. Eminim bu İtalyanca
00:20:27 - Değil.
00:20:28 - Hemen yetkili birimleri arayacağım.
00:20:31 Kaplanlar, Gerald R. Ford Lisesi.
00:20:33 Müdür değil
00:20:36 Akşama boş musun?
00:20:38 Sana değilim.
00:20:40 Aksan denesem?
00:20:42 Deri şapkamı denemek ister misin?
00:20:44 Maskotlar, 10 dakika için
00:20:49 - Hâlâ burada mısınız?
00:20:54 Sürtük Okulu otobüsü de geldi.
00:21:00 - Bunlar da kim?
00:21:02 Hep birinci olurlar
00:21:08 Yine gelmişsiniz.
00:21:12 Umarım ilerde sizin de şansınızın olabileceği
00:21:18 - Kapa çeneni.
00:21:19 - Senin suratını da ben acıtırım.
00:21:22 ...suratın acımadı mı?
00:21:25 Ben zindeyim.
00:21:29 Geçen seneye göre çok farklıyız,
00:21:31 Yeni takım arkadaşlarımızla tanışın.
00:21:34 Ben Nick.
00:21:35 Selam.
00:21:37 Çorbanıza birkaç değişik tat
00:21:42 - Sahada görüşürüz.
00:21:45 ...olduğunuz saha.
00:21:47 Panterler gider.
00:21:57 Panterler gider mi? Kendilerini ne
00:22:01 - Onlardan nefret ediyorum.
00:22:05 Lafın gelişi.
00:22:16 Selam. Ben Nick,
00:22:19 Ben Brewster.
00:22:22 Gerçek adım bu değil.
00:22:23 Ailem bana Jack adını takmış.
00:22:25 Güçlü, kaslı Jack.
00:22:29 Benim adım, Jack. Kötülerin azılı
00:22:33 - Hadi canım.
00:22:35 Kısa bir bilgilendirme;
00:22:40 ...kendi bölgenizi temiz tutarsanız
00:22:45 Kendi bölgeniz derken?
00:22:46 - Yataklarınız.
00:22:49 Dağınıklıktan haz etmem.
00:22:51 Bir de babam United Airlines'da
00:22:54 İşi oraya buraya
00:22:57 Bazılarımız buraya da geliyor.
00:23:01 Buraya ayak uydurmak zaman alacak.
00:23:05 N'aber millet,
00:23:07 Selam, ahbap.
00:23:10 Hoş geldiniz.
00:23:11 - Bu kız arkadaşın mı?
00:23:14 Jody. 5 yaşından beri
00:23:18 Yani bu kadar ciddiye alıyorsun, ha?
00:23:20 Ailemden amigo bursu alan
00:23:23 İyi şanslar, ahbap.
00:23:26 Sağ ol, ahbap.
00:23:27 N'aber, Kartal?
00:23:29 Maskotlar konuşmaz.
00:23:32 - Yatakta bile mi?
00:23:36 Kendini işine adama olayı.
00:23:37 Selam, birileri eşyalarıma
00:23:40 Gidip topları, biraları,
00:23:43 Parti başlasın.
00:23:45 Nihayet, işte bizden biri.
00:23:47 - Downey.
00:23:49 Downey. Downey. Bize şunu
00:23:53 Burası nasıl bir yer?
00:23:55 - Manyak bir yer, dostum.
00:23:57 Koçlar bir muhteşem
00:24:01 Demek idmanlar sıkı olacak.
00:24:04 Peki ya hatunlar?
00:24:06 Hiç sorma.
00:24:11 Onların durumları da iyi.
00:24:18 Şunlara bak, ahbap.
00:24:22 Nerden başlasam bilmiyorum.
00:24:24 Uzundan kısaya mı,
00:24:27 Belki de karışık çalsam en iyisi.
00:24:29 Ben başkan olacak adam değilim.
00:24:32 Merak etme, bu
00:24:35 Sen öyle san, George Bush da
00:24:39 New Haven gece kulübünde içerken
00:24:44 Asla bilemezsin, Shawnzy.
00:24:46 İşte Amerika'nın güzel yanı bu.
00:24:50 - Hep birlikte coşalım bakalım.
00:24:53 - Hep birlikte coşalım bakalım.
00:24:56 - Heyecan dolu musunuz?
00:24:58 - Heyecan dolu musunuz?
00:25:01 - "Heyecan dolu" nasıl hecelenir?
00:25:03 Hiç de değil.
00:25:04 - "Heyecan dolu" nasıl hecelenir?
00:25:07 - H-D nedir?
00:25:09 - Aslında öyle değil.
00:25:10 Aynen öyle. H-D.
00:25:14 Heyecan Üniversitesi.
00:25:16 Amigo Koleji, dostlar.
00:25:19 3 haftanız var. Bu üniversiteden
00:25:23 - H-D.
00:25:28 Benim adım Koç Keith.
00:25:31 Çoğunuzun bildiği gibi, ulusal alanda
00:25:37 Ben amigo olarak doğmuşum.
00:25:39 Annem doğururken gördüğü ilk şeyin
00:25:48 Şaka, ama gerçekten yaşandı.
00:25:51 Sizi baş koçunuz...
00:25:53 ...benim süper seksi karım Diora ile...
00:25:55 ...tanıştırmaktan zevk duyarım.
00:26:05 - Ne? Karım mı dedi?
00:26:07 Hepiniz hoş geldiniz.
00:26:09 3 hafta boyunca, ben ve diğer koçlar
00:26:12 ...ülke finallerinde yarışmaya...
00:26:15 ...hak kazanacağınız bir
00:26:20 Demek Panterler ve diğer
00:26:26 Buyurun, hanımefendi.
00:26:28 Truva Pınarı denen sadece
00:26:32 ...yaptığı zor bir hareket varmış.
00:26:34 - Onu da öğrenecek miyiz?
00:26:39 Sonra da bir ayıya nasıl
00:26:43 Kesinlikle öğretmeyeceğim.
00:26:45 Hem yapılması çok zor bir hareket,
00:26:48 O hareket prohibidado.
00:26:50 - Prohi ne?
00:26:53 Ne kadar yasak olduğuna vurgu yapmak
00:26:57 "Truva Pınarı" lafını ağzınıza
00:27:00 - Hadi söyleyin bakalım.
00:27:03 Kesin şunu, ne yapıyorsunuz?
00:27:06 Sizinle kafa bulmuyorum.
00:27:08 Hayatım.
00:27:10 Sadece şakaydı.
00:27:13 ...bir şeyler öğrenirsiniz.
00:27:14 İyi çalışmalar.
00:27:17 - Truva Pı...
00:27:20 Adam balataları sıyırdı.
00:27:22 Kesin! Bu kampta
00:27:25 Şimdi odalarımıza gidip
00:27:28 Kampa hoş geldiniz.
00:27:41 Selam.
00:27:44 O benim, kelebek dövmeli
00:27:47 Ben kaptım. Güzelmiş.
00:27:50 - Lanie Brown.
00:27:52 Kayaktan, hip-hop'tan ve kedisi
00:27:55 - Sir Pembleton mı? Hadi canım.
00:27:58 Hemencecik adını kaydedeyim.
00:28:00 Zaferlerini deftere not ettiğine
00:28:02 Ailemin bordro şirketi var.
00:28:05 - Biraz tuhaf.
00:28:07 Selam Carly.
00:28:08 Nasılsınız, Kaplanlar?
00:28:10 - Selam.
00:28:12 Evet, sabah elim birinin
00:28:14 İyi fikir.
00:28:17 Eğer bu olaydan virüs kapmadıysam
00:28:20 ...çıplak ayakla banyo
00:28:23 - Terliklerimi koymayı unutmuşum.
00:28:26 Benimkileri alabilirsin.
00:28:29 - Ben iki çift getirmiştim.
00:28:31 Tabii ki. Sorun değil.
00:28:34 Sağ ol.
00:28:39 - Hoşça kal.
00:28:42 Sana ne dedim ben? Bizim okuldan
00:28:46 - Sadece iyilik yapıyordum.
00:28:48 İyiliğin sonu nereye çıkar biliyorsun.
00:28:50 Yediğin kaba pisleme,
00:28:52 İşte bu yüzden Tuvalet adında bir
00:28:57 Ama restoranlarda tuvalet var.
00:29:00 Mecazen diyorum, Shawn.
00:29:01 İnsanların senin zeki olduğunu
00:29:06 N'aber, kızlar?
00:29:08 Selam.
00:29:09 Terliğiniz yoksa verebiliriz.
00:29:17 İlk derse hoş geldiniz.
00:29:21 Tilki gibi kadın. Onu da
00:29:25 Ahbap, kadın evli
00:29:28 Ben de böylesinden hoşlanırım;
00:29:31 Evet, ilk seferde çok zorlamayın.
00:29:33 - Hazır mısın, Shawnzy?
00:29:35 Yeni elemanlar,
00:29:41 Kendimi göstereceğim
00:29:43 Yani içimde çok başka bir
00:29:47 Derinlerde yatan bir istek.
00:29:49 Sanırım içimde dışarı çıkmak isteyen
00:29:54 Ben amigo olmak için yaşıyorum.
00:29:58 Ve yaşayabilmek için amigoluk yapıyorum.
00:30:07 Kediciğin gözlerine bakınca
00:30:10 Şimdi ise sırlarımı
00:30:15 Benim büyük annem de amigoydu.
00:30:17 Dünyada en çok yapmak
00:30:20 O öldüğünde bütün
00:30:25 Çok garip.
00:30:28 Çok garip.
00:31:00 Vücudundaki her kemiği seviyorum.
00:31:02 Özellikle benimkini...?
00:31:48 Hayal mı görüyorum yoksa
00:31:51 Hayal görüyorsun.
00:31:53 Şimdi de bana
00:32:05 Fransızlar gündüz vakti ay
00:32:08 Ayrıca 8 yaşındakiler
00:32:11 Ve ay hilâl halinde ise,
00:32:15 Ne bu şimdi?
00:32:17 En iyi takımın kaptanıyla beraber
00:32:21 - Seninle yarışıyorum.
00:32:23 - Bu futbol değil.
00:32:26 Evet, haklısın.
00:32:29 Hile de yapıyor.
00:32:31 Kabak dolması mı?
00:32:33 Yeşil yiyecekler?
00:32:36 Ve Brüksel lahanası.
00:32:38 Amigo kampının en berbat
00:32:40 Hatun için buna katlanabilirim.
00:32:42 Büyük kızı tavlamak için yaptığım
00:32:45 - Muameleleri berbattı.
00:32:48 Ahbap, çektirdiğin saksolar
00:32:53 Bu sayılmaz.
00:32:55 - Poppy.
00:32:57 Sanırım menü dışı başka şeyler
00:32:59 Kit Kat, Snickers
00:33:03 Diğer bütün şekerlemelerin
00:33:07 Elindekinin hepsini alıyorum.
00:33:09 Burada olmaz, Shawshank.
00:33:12 Onları arkadaki çınar
00:33:16 - Çikolataları nerden alacağız?
00:33:23 Evet, Tanrı vergisi yeteneği var.
00:33:31 Tanrım, bu muhteşem.
00:33:34 Evet, öyle.
00:33:37 Diora!
00:33:41 Diora!
00:33:44 Tanrım, sensin.
00:33:45 Ay ışığı yanağına vurunca...
00:33:47 ...burada duranın bir melek
00:33:50 Hayır, ben yarın gün boyunca seni
00:33:56 Tanrım, buna bayılıyorum.
00:33:58 Bir ileri bir geri, oldukça hazırcevapsın.
00:34:01 Ben 16 yaşında değilim, ufaklık.
00:34:04 Hazırcevaplar hiç tükenmiyor.
00:34:06 - Bu raundu siz kazandınız, Bayan Tracy.
00:34:10 Ding ding, nakavt.
00:34:15 Bu kadar zor olmamalıydı.
00:34:18 - Shawn. Biraz konuşalım mı?
00:34:23 Bazı kızlar sen ve Nick'ten
00:34:25 Kim ne diyorsa sakın inanma.
00:34:28 Herkes takımın hiç olmadığı
00:34:32 Bak, buna inanabilirsin.
00:34:34 Sadece teşekkür etmek istedim.
00:34:37 Çok yardımınız oldu.
00:34:40 Özellikle senin.
00:34:43 Teşekkürler.
00:34:44 Beni fırlattıklarında yakalamak için
00:34:48 Yani Bianca kötü demiyorum.
00:34:50 Bilmiyorum, sadece
00:34:54 Benim de hoşuma gidiyor.
00:34:56 40 cm.lik bir alabalık gibi.
00:35:00 Anladım. İşte o dediklerinden.
00:35:03 Biliyorum, en başta...
00:35:04 ...ikinizin takıma katılmasına
00:35:07 Eminim bize
00:35:10 "Ruhsuz sığır çobanları" diyordum.
00:35:12 Bu daha iyi.
00:35:15 Burada özür dilemeye çalışıyorum.
00:35:16 Hiç gerek yok.
00:35:25 Bir amigo kaptanı olarak
00:35:29 Senin sakar halini seviyorum.
00:35:35 Bebeğim.
00:35:38 Rick.
00:35:40 Rick.
00:35:44 - Kim o surat yiyen?
00:35:49 - O araba ne öyle?
00:35:59 Seni çok özledim.
00:36:01 Ben de öyle, kesinlikle.
00:36:03 Çocuklar, bu erkek arkadaşım.
00:36:05 - Aslında sözlüsüyüm.
00:36:08 - Nick ve Shawn.
00:36:14 Sahi mi?
00:36:16 Yumruk mu?
00:36:17 Doktor olmak için biraz genç değil misin?
00:36:20 - Tıp hazırlık sınıfında.
00:36:22 Kaçınılmaz sondan kaçmaya ne hacet?
00:36:26 O benini göstermelisin.
00:36:28 Ben yapardım ama
00:36:32 Kitap çantanı mı?
00:36:34 - Siz iki çılgın nasıl tanıştınız, Rick.
00:36:37 Ailelerimiz çok önceden birbirlerini tanırlar.
00:36:45 Pek komik değilmiş, hatta hikâye bile
00:36:49 İkinci sınıftan beri çıkıyoruz.
00:36:52 Gitmeliyiz, Carly. Arkadaşlara
00:36:56 - Çocuklar da mı geldi?
00:36:59 Direksiyon başında uyumamı
00:37:02 Hayır, gelmene çok sevindim.
00:37:04 Evet, tabii ki.
00:37:08 Arka tarafta da baraka
00:37:11 ...kimse senin ne kadar
00:37:15 Anladınız siz onu, çocuklar.
00:37:18 Peki. Shawn,
00:37:26 Burada işiniz iş çocuklar.
00:37:28 Keşke ben de kalıp
00:37:30 Özel sözleşmemi toparlamakla
00:37:33 Sözleşme mi? Daha birinci
00:37:36 Sözleşmen Dekan'ın
00:37:39 Animal House'tan alıntı.
00:37:44 Annem benimkileri gönderdi
00:37:47 - Sağ ol.
00:37:50 Şef, sevgilimin bir şeye ihtiyacı olursa
00:37:55 Rick, sadece iyilik yapıyordu.
00:37:58 Demek ayakların o kadar küçük?
00:38:01 42, papo.
00:38:03 Terlikte 43.
00:38:14 1.60, sarışın mavi
00:38:17 Ejderha gibiydi.
00:38:20 Carol gibi bir şeydi.
00:38:24 Kalem bitiyor.
00:38:26 Hey, karasevdalı
00:38:28 Orada oturmuş iki saattir
00:38:31 - Daha 5 dakika oldu.
00:38:34 Yatakta harbiden de kötüyüm galiba.
00:38:37 Çaktın mı? Ben Sting'im
00:38:40 ...Chad Michael Murray gibi
00:38:44 - Cidden neyin var?
00:38:45 - Hadi, söyle bana.
00:38:47 - Anlat.
00:38:48 Anlat, anlat, anlat...
00:38:52 - Nick.
00:38:54 - Anlat.
00:38:56 Ahbap, sen ondan hoşlanıyorsun.
00:38:59 - Ne olmuş yani?
00:39:01 Ahbap, o bizim takımdan.
00:39:03 Bunu niye yapıyorsun, ha? Neden
00:39:07 Neden bütün umutlarıma
00:39:09 - Olayı fazla dramatize ediyorsun.
00:39:12 Bu kızı bu kadar mükemmel yapan
00:39:15 Evet. Bu kızı bu kadar mükemmel yapan
00:39:18 Bilmiyorum, onda
00:39:20 Otobüste üstüme düşmesi.
00:39:22 Onu kitap okurken görüşüm.
00:39:27 Şu an sıradan insanların
00:39:30 Hayır, hiç de değil.
00:39:32 - Bazen kalemle yazı yazıyor.
00:39:36 - Sen bu kıza tutulmuşsun.
00:39:39 Neden o çük kafalıyla beraber ki?
00:39:41 Bu kadarı yeter. Beni bile depresyona
00:39:44 Seni kendine getirmemiz gerek.
00:39:47 İşte fırsat ayağımızda, beyler.
00:39:49 Evet, beyler.
00:39:53 Hanımlar, geçenlerde havaya atışlarınızı
00:39:58 Evet, ama başka nerede
00:40:00 Gölette. Üst düzey takımlar orada yapar.
00:40:05 Ahtapotların neden
00:40:07 Aslında iyi bir fikre benziyor.
00:40:09 Evet, ama olmaz. Mayolarımız
00:40:13 İç çamaşırlarımızla gireriz.
00:40:16 Birazdan hava da kararacak,
00:40:19 Bak ben bunu hiç düşünmemiştim.
00:40:23 Şuna bakın. Hepimiz bir olup
00:40:25 ...ve sen düşüncemize
00:40:28 Muhteşem ve çok zekice.
00:40:32 Tamamdır.
00:40:35 Adam, çalıştığın yetmedi mi?
00:40:48 Çok heyecanlıyım.
00:40:49 Hint İzci Birliği'nden beri
00:40:54 Kimse bakmasın.
00:40:56 Rüzgârgülü.
00:40:58 İç çamaşırlarımızla girecektik.
00:41:01 Siz konuştunuz, ben dinledim.
00:41:04 Çiti boya. Pastayı kes.
00:41:08 Giriyorum.
00:41:20 Derin değilmiş.
00:41:59 Harika bir his.
00:42:01 Sana söylemiştim. Su böyledir.
00:42:03 Suyun direnci arttıkça
00:42:05 ...normal duruma göre...
00:42:09 - Ne yeter?
00:42:12 Bu kampta 300 kız ve
00:42:15 Neden bu kadar uğraştığın gün gibi belli.
00:42:22 Hadi.
00:42:24 Tik tak.
00:42:28 Peki.
00:42:37 Sıradaki sensin.
00:42:49 - Elbiseler nerde?
00:42:51 Biliyorum. O yüzden soruyorum.
00:42:55 Kendi yolumu takip ediyorum.
00:42:59 Görüşürüz, çocuklar.
00:43:00 - Mutlu Şükran Günleri.
00:43:03 Bilmiyorum, dondum.
00:43:07 - Donuyor ve savruluyorum.
00:43:10 Seninki nasıl savrulmuyor?
00:43:11 Benimki de savruluyor.
00:43:14 - Peki nasıldı?
00:43:17 - Yiyiştiğin kız.
00:43:20 Sadece sohbet ettik. Çok iyi biri.
00:43:23 Bana çember hareketindeki
00:43:25 Uzanmalarım acayip gelişmiş,
00:43:28 Seni artık tanıyamıyorum.
00:43:30 Gençler.
00:43:32 Ne yapıyorsunuz?
00:43:35 Biz...
00:43:38 ...çalışıyorduk.
00:43:41 - Evet.
00:43:42 Evet. Çıplak çalışırsak
00:43:46 Vücudumuzla birlikte beynimizin de
00:43:50 Çok Alvin Ailey tarzı bir hareket.
00:43:53 - Devam edin.
00:43:56 Hayır, çalışmaya kaz kafalılar.
00:43:58 Başka bir koç ya da tanık
00:44:01 5, 6, 7, 8.
00:44:02 - Hazır mısın?
00:44:07 En çok ne yemeği severiz?
00:44:11 Aynen öyle, Kaplanlar.
00:44:14 Ne yapmayı severiz?
00:44:18 Malzemeye dikkat.
00:44:26 Egzoz borusu.
00:44:30 Ritim çok kötü,
00:44:32 ...ve hareketleriniz bir deniz harp
00:44:35 - Ne?
00:44:38 Paralel sıra!
00:44:40 5, 6, 7, 8.
00:44:52 Beni indirebilirsin.
00:44:54 Öyle mi?
00:44:56 Pislik.
00:44:58 Adi herif.
00:44:59 Bak.
00:45:01 - Ne yapıyorlar?
00:45:04 O hareketin prohibidimabido
00:45:09 - Yüzüm.
00:45:11 Size daha önce ne söyledim ben?
00:45:13 Bakın, suratının
00:45:15 Ben nerden bulacağım
00:45:18 Biri doktor çağırsın.
00:45:20 Tüh, keşke Rick burada olsaydı.
00:45:22 Evet, o da bize doktor
00:45:26 Hiç bir amigo yarışmasına
00:45:29 Yani bir futbol maçı gibi mi?
00:45:31 Hayır, maç değil.
00:45:34 Ben turnuvadan bahsediyorum.
00:45:36 Her yer kameralarla doludur.
00:45:40 Ne yani insanlar amigo kızlara mı
00:45:46 Bu filmlerde sen olmalısın.
00:45:48 Sen bu filmlerde oynayan amigo
00:45:52 Filmlerde oynayan amigolar.
00:45:57 Benim su dökmem gerek.
00:45:58 Sakın ben gelene kadar bir şirinlik
00:46:03 Sana amigoluk hakkında
00:46:06 Ag-resif ol.
00:46:11 Şu Jesse Bradford denen çocuk nerde?
00:46:15 Cidden, onu seviyorum.
00:46:20 Sana karşı dürüst olacağım, ahbap.
00:46:21 Kızlarla takılma olayları
00:46:24 - Yanlış yapıyoruz gibi geliyor.
00:46:27 Demek istediğim,
00:46:29 Ne dedin anlamadım?
00:46:32 İçim rahat değil.
00:46:33 - Sütlü.
00:46:37 Basurlu?
00:46:43 Bu Dr. Rick değil mi?
00:46:48 Efsane parça.
00:46:50 Buranın kızları acayip yollu, ahbap.
00:46:54 Gina manyağın tekiydi.
00:46:58 Yoksa Aubrey miydi?
00:47:01 Bütün koku üstüme sindi.
00:47:06 Bu herif
00:47:07 Buraya niye geldik ki biz?
00:47:10 Sana söyledim, adamım.
00:47:13 ...onu bana uygun görmüşler
00:47:16 Hatta şişko kıçını buraya getiren bu
00:47:21 Nasıl ama?
00:47:23 Kilolarımla dalga geçmek
00:47:25 Diyette olduğumu biliyorsunuz.
00:47:27 Resmen kızı kullanıyor.
00:47:28 Ve malafatını ısırttırmayı seviyor,
00:47:32 Ona söyleyeceğim.
00:47:33 - Hayır, ahbap. Söyleme.
00:47:37 Hayır, değilsin.
00:47:38 Evet, zorundayım.
00:47:39 Korumaya çalıştığım her şeyi mahvedeceğin
00:47:44 ...kaba pisleyeceğin çok belli,
00:47:48 Güven bana, kardeşim.
00:47:51 Neden? O herifin nasıl biri
00:47:53 Bir söyledin mi, sevgilisinin onu
00:47:58 - Evet.
00:48:01 İyi ihtimal,
00:48:04 Kötü ihtimal, seni
00:48:07 İki durumda da,
00:48:10 Seni hep böyle bilir.
00:48:15 - Anladım. İyi bir tavsiye.
00:48:18 - Sağ olasın, ahbap.
00:48:20 - Bitti mi?
00:48:21 Carly!
00:48:23 Carly, sana söylemem
00:48:27 Ben de seni bulmaya geliyordum.
00:48:29 Ben de öyle.
00:48:32 Ben ayın durumunu soracaktım.
00:48:35 Yani hâlâ hilal mi,
00:48:39 Fransızların bununla ilgili bir
00:48:44 Hayır. Bugün ay tam (ağdalı) hilal
00:48:48 Ama ağdanın ne olduğunu bilmiyorsan
00:48:51 Ben amigo kızım,
00:48:55 - Beygirim benim.
00:48:57 - Sana böyle mi hitap ediyor?
00:49:03 - N'aber, Liseli?
00:49:07 Evet.
00:49:08 İkinci tür kanser hastaları üzerinde
00:49:13 Nasıl oluyormuş o? Hastalar çiçeği
00:49:20 Pekâlâ, beni yakaladın ahbap.
00:49:24 - Sana çiçek almıştım, Carly.
00:49:29 Üstlerine bir dilek dileyip
00:49:32 Çok romantik.
00:49:34 Gitmeliyiz, Carlito'nun Yolu. 40 dakika
00:49:38 Çalışmada görüşürüz.
00:49:40 Shawn çok iyi bir
00:49:43 Ne numara ama.
00:49:45 - Senin eline su dökemem.
00:50:05 - Müthiş bir geceydi.
00:50:08 Hayatta kaçırmam.
00:50:17 Hoşça kal.
00:50:22 Senden hoşlanıyorum, Carles Barkley.
00:50:45 İyi zamanlar deyince aklıma ne
00:50:48 Carly'nin o iki çük kafalı ile
00:50:52 Onlarda bir şeyler var.
00:50:54 Biraz daha kalıp araştıralım mı?
00:50:56 Aynen.
00:51:04 Müthiş şarkı. Chumbawamba.
00:51:15 3, 4, 5, 6, 7, 8.
00:51:20 Beşik.
00:51:26 Çok iyiydi, çocuklar.
00:51:29 Son tutmadan önce kalçamı
00:51:31 Söylemeyecektim ama
00:51:35 Dön, sonra tut.
00:51:37 - Suyumuz bitmiş.
00:51:40 - Ben giderim.
00:51:42 Ahbap, gitme.
00:51:45 Lanet...
00:51:47 Böyle devam et, oldu mu?
00:51:50 Selamlar.
00:51:53 Sana bunu daha önce
00:51:55 ...ama eğitmenliğin
00:51:59 Aramızda ne yaşandıysa yaşansın,
00:52:03 - Bu yüzden sana...
00:52:07 Ve göğüs kasların denk değil.
00:52:11 Aklıma tutarım.
00:52:14 Tanrı seni korusun.
00:52:17 Neden hep altta kalıyorum?
00:52:19 Kahretsin.
00:52:22 Okul zamanı Dr. Rick'le
00:52:26 Kendine neden böyle diyor bilmiyorum.
00:52:29 Hayır, hayır.
00:52:33 Sözlüm olduğuna
00:52:35 7 yaşımdayken,
00:52:37 ...gelene kadar evlenmemeye
00:52:40 - Tarih çok kesin olmuş.
00:52:45 Lise, üniversite
00:52:47 ...nedeni ise, sakın gülme,
00:52:50 Domates, salatalık, Yunan peyniri.
00:52:55 Biliyorum, çok aptalca.
00:52:56 Hayır, değil. Her şeyi
00:52:58 - John Lennon'ın sözünü bilirsin.
00:53:01 Babama sorabilirim ama.
00:53:03 "Hayat, sen onun hakkında planlar
00:53:06 Evet.
00:53:15 Lanet olasıca acayip ağır.
00:53:17 İyi misin? Kızardın sanki.
00:53:20 - Olur, sağ ol.
00:53:25 Bana kızarmış dedin.
00:53:28 - Ben de kız gibi bağırdığını duydum.
00:53:31 Tanrım. Kıpırdama,
00:53:34 Ne?
00:53:38 Seni sürtük!
00:53:42 Evet, işte kampın 3. haftasına geldik.
00:53:45 Sabahları ponpon kokusu gibi yok.
00:53:47 Hadi yapalım.
00:53:49 - Nereye gidiyorsun?
00:53:52 Bilirsin, Carly'yle birlikte
00:53:55 Ters sallanmada sol ayağım
00:53:59 Sakin ol, Amerikalı kız.
00:54:02 3. hafta. Zaman doldu.
00:54:04 Hayır, biraz
00:54:06 Vakit geldi, ahbap.
00:54:09 Plazmalar
00:54:11 Ama çok azıcık daha kalsak
00:54:14 Benim işim bitti.
00:54:16 Bin bir çeşit yemeğin
00:54:19 Bir yerden sonra şöyle dersin:
00:54:21 "Bu kadar şişkonun arasında
00:54:23 - Ne? Hayır...
00:54:25 - Biraz konuşalım.
00:54:28 Sadece biraz konuşalım.
00:54:30 - Şimdi gitmek zorunda değiliz.
00:54:32 Çünkü otobüs bir saate kalkıyor
00:54:35 Hadi ama, dostum.
00:54:38 Biliyorsun, yarışma geldi çattı.
00:54:40 Takım mı, yarışma mı?
00:54:43 Anlaşmıştık, hatırladın mı?
00:54:45 Öp, ye, bitir sonra
00:54:48 Biz gidiyoruz.
00:54:50 Gidiyoruz.
00:54:51 Hadi artık, toplanmaya başla.
00:54:53 Carly'yle biraz daha zamana ihtiyacım var.
00:54:56 Çok ezikçe bir hareket ama
00:54:59 Bu ezikçe değil, ahbap.
00:55:02 Normal şartlarda, bir kadının
00:55:06 ...topluk değil, Nick.
00:55:07 Ama bunu yaparken ters takla
00:55:10 Shawn, unutma idmandan sonra
00:55:14 - Tamam, geleceğim.
00:55:17 Tamam, hemen geliyor.
00:55:19 Artık gidelim ahbap.
00:55:22 Güven bana. Sonrasında
00:55:26 Gidelim, Shawnzy.
00:55:29 Sana hiç yakışmıyor.
00:55:31 Sana gitmiyor.
00:55:42 Lanet, lanet, lanet...
00:55:51 Ne yapıyorsun?
00:55:52 Muhtemelen hayatımın hatasını.
00:55:55 Deri bileklik taktığım
00:55:57 Bunun havalı görüneceğini nasıl
00:56:01 Bu Nickelback'lik bir hareket olmuş.
00:56:02 Bu kızı seviyorsun ve
00:56:05 Peki ya Mookie'nin evi?
00:56:07 Geliyor musun, gelmiyor musun?
00:56:09 Emin misin yani?
00:56:12 Hayır, değilim.
00:56:15 Teşekkürler, Nick.
00:56:17 Erkek temaslarından
00:56:23 - Yeni bir gün.
00:56:25 Kıymetli nefesimi boşa
00:56:30 - Yeni bir gün.
00:56:32 - Yeni bir gün.
00:56:34 Yeni bir gün.
00:56:36 Ahbap, vaktin var mı?
00:56:39 Burası müsait değil, kardeş.
00:56:40 Sekoyaların yanındaki
00:56:43 Ne? Nick ve Shawn adındaki
00:56:47 Evet. Benim yatak arkadaşlarım.
00:56:51 5,6,7,8.
00:56:58 - Angela.
00:57:00 Sakin, tamam.
00:57:04 - İyiyim. İyiyim.
00:57:08 Bir şeyim yok.
00:57:11 Affedersiniz, çocuklar.
00:57:13 - Sadece sen değil. Hepimiz öyleyiz.
00:57:18 - Hey, böyle konuşmayın.
00:57:21 O kadar da iyi değiliz.
00:57:24 Kesin şunu.
00:57:25 Yeter artık.
00:57:29 Panterlerin sizden
00:57:31 - Yetenek.
00:57:32 - Amigoları.
00:57:34 Koca göğüs ve popolar.
00:57:37 Güven.
00:57:40 Mesela Nick. Sahalardaki en burnu havada
00:57:43 - Doğru, ben harikayım.
00:57:46 Ve de harikayım.
00:57:47 İyi oynayacağına inanıyor ve oynuyor.
00:57:50 Tabii harika olduğum
00:57:53 - Nick. Bana yardımcı ol biraz.
00:57:55 Ya hep ya hiç.
00:57:58 Böyle yapacaksanız
00:58:02 Burada olmak istediğinizi biliyorum,
00:58:06 ...yine de geliyorsunuz.
00:58:07 O mankafalı Panterlerden
00:58:12 O sarışını yontmak istiyorum.
00:58:14 - Ne?
00:58:15 - Ne?
00:58:17 - Nasıl?
00:58:21 Hadi, çocuklar.
00:58:23 Çok haklı.
00:58:25 Şunu söyleyebilirim ki...
00:58:26 ...buradaki en iyi amigo benim
00:58:32 Burnu kalkık bir pislik
00:58:35 Çok iyi. İşte bu. Gördünüz mü?
00:58:41 Hadi baştan alalım.
00:58:42 Unutmayın, siz müthişsiniz.
00:58:46 Hadi burnu kalkık sürtükler.
00:58:55 "Mankafalar,
00:58:57 "Küçük çocuk misali
00:58:59 "Yanılıyorsunuz,
00:59:02 5, 6, 7, 8.
00:59:04 Kaplanlar.
00:59:05 - Burunlar havaya.
00:59:12 Hadi, Kaplanlar.
00:59:20 Burunları kaldırın.
00:59:22 Biraz daha dikkat.
00:59:38 Çalışmaya devam, millet.
00:59:49 3, 4, 5, 6, 7, 8.
00:59:53 İşte bu.
00:59:57 Oluyor, kardeşim.
01:00:14 Kaplanlar.
01:00:16 Evet, kaplanlarım benim!
01:00:22 Sizi gidi burnu kalkık sürtükler.
01:00:24 Sanırım resmen bir kaplan olduğunuzu
01:00:30 1, 2, 3.
01:00:31 Kaplanlar!
01:00:33 1, 2, 3, sahtekârlar!
01:00:36 - Rick.
01:00:39 Buraya amigoluk için gelmediler.
01:00:41 Amigo kızlar için geldiler.
01:00:43 - Evet, biliyoruz.
01:00:46 Neden geldiniz?
01:00:48 - Otobüs biletleri. Da da!
01:00:51 Dostlarınız ardında bırakacaklarını
01:00:54 ...yarışmadan önce gizlice
01:00:57 - Hayvanlar.
01:00:59 Gidecektik, ama gitmedik.
01:01:03 - Takıma bunu yapacak mıydınız?
01:01:05 Kızları götürmek için geldiğini
01:01:09 ...bu işe ısınmaya başladığını sanıyordum.
01:01:12 En başta kızlar için gelmiştim
01:01:15 - Bu kulağa pek doğru gelmiyor.
01:01:18 Dayan, kardeşim.
01:01:20 Senden hoşlanıyorum, Carly.
01:01:22 Bu mesafe yeter, sikik.
01:01:23 İnsanlara onlardan hoşlandığını böyle mi
01:01:27 Aslında, o önceden yalan söyledi...
01:01:30 ...sonradan bunu sana söylemek için
01:01:34 Yani aynı şeyi söylüyoruz.
01:01:36 Bu eller insan iyileştirmeye adanmasaydı
01:01:40 - Sen önce kendini iyileştir.
01:01:42 Süslü püslü cümleler
01:01:44 O zaman ben direk
01:01:47 - Nerden buldun onu?
01:01:50 Üzgünüm, Suzy.
01:01:53 Sen beni kandırdın.
01:01:55 Aynen şöyle oldu.
01:01:57 Brewster!
01:01:58 Size bir not bırakmak istediğini söyledi
01:02:01 Kanepede eşyalarınızı
01:02:03 - Eşyalar kanepede ne arıyordu?
01:02:06 Ben sizi bu konuda uyarmıştım.
01:02:08 - Pislik herif, ver şu defteri bana.
01:02:13 Güneş, tıpkı Rembrandt'ın
01:02:16 ...kızılcık ağacı misali gökyüzünü
01:02:20 - Dangalak.
01:02:23 Çekil, seni dümbük.
01:02:27 "Bir de Diora...
01:02:34 "Düşümde uzanıp kulaklarına
01:02:38 "Duyarsam ondan "seni seviyorum"
01:02:46 Carly, bak, gerçekten çok
01:02:48 Git, tamam mı? Önceden
01:02:52 Carly, açıklamama izin ver.
01:02:55 Sonra görüşürüz, Liseli.
01:02:57 Bak, bunu ben yazmadım.
01:03:00 Çok güzeldi.
01:03:02 Teşekkürler.
01:03:07 Böyle olacağını tahmin etmiyordum.
01:03:09 Sonuca ulaşmak için
01:03:14 Bu kadar basit.
01:03:30 Yalan söyledik ve yakalandık.
01:03:33 Bizler insanız.
01:03:35 Koca 2 hafta boyunca yalan söyledik
01:03:38 İnsanlar demeyi keser misin?
01:03:41 Çünkü biz insanız.
01:03:43 İnsanlar yalan söyleyebilen
01:03:46 Bukalemunlar hariç.
01:03:49 Ve keseli sıçanlar.
01:03:55 O da ne?
01:03:57 Downey'nin bilekliği.
01:04:00 Havalı bir şey olduğu için
01:04:02 Bu onun şey tespihi, kardeşim.
01:04:06 Downey senden hoşlanmış.
01:04:08 Ne? Saçmalama,
01:04:11 Nick, bir düşün istersen.
01:04:14 Ben Nick, bu Shawn.
01:04:16 - Downey.
01:04:23 Eğlenceli olacak.
01:04:31 Diora.
01:04:32 Hey, Nick.
01:04:34 ...kayan yıldızları sayarız.
01:04:36 Alem adamsın, Downey.
01:04:46 Çiğ hamburger savaşı.
01:05:02 Vuruldum.
01:05:05 Sıhhiye.
01:05:09 Onu kaybediyoruz.
01:05:11 Sakın öleyim deme. Sakın.
01:05:16 "Küçük çocuk misali
01:05:19 "Yanılıyorsunuz,
01:05:21 5, 6, 7, 8.
01:05:23 Kaplanlar!
01:05:30 Ezikler ülkesine hoş geldik.
01:05:32 Sizin jigololar gidince
01:05:37 Neden o estetikli burnunu
01:05:40 Burnumu at tekmeledi.
01:05:42 Neden? At suratlı birini gördüğü
01:05:45 Seni öldüreceğim.
01:05:46 Carly, dur.
01:05:48 Bizimkilere olan hıncını ondan çıkartıyorsun.
01:05:52 Doğru.
01:05:59 Şu seksi çıtıra baksana.
01:06:03 Ne?
01:06:04 Bilirsin, Bianca
01:06:07 ...Sylvia pilot olmak...
01:06:09 Aman Tanrım.
01:06:11 Bu kızları arkadaşımmış gibi görüyorum.
01:06:14 Ve onları önemsiyorum.
01:06:16 Gitgide duyarlı ve empati dolu
01:06:21 Evet, işte şimdi adam oldum.
01:06:23 Şundaki kıça bir bak. Biramı
01:06:26 İşte geri döndün. Yunan salatasına
01:06:29 Zeytinyağı, en üst rafta.
01:06:38 Bana mı öyle geliyor, Shawnzy, yoksa
01:06:42 Sana öyle gelmiyor.
01:06:44 Burası çok yüksek.
01:06:49 Omuz duruşu.
01:06:50 - Hazır mısın?
01:06:52 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
01:06:55 - Tut.
01:07:00 Çocuklar.
01:07:02 Yanlış anlamayın ama...
01:07:03 ...bence sizin bir yerlere
01:07:07 Selam, ben Göbek Deliği
01:07:10 Twinky çok severim.
01:07:23 Yarışma yarın.
01:07:27 "Acaba kazanabilecek miyiz" mi dedin?
01:07:29 - Hayır.
01:07:30 - Öyle dedin.
01:07:32 Dönmek istiyorsun.
01:07:34 Ben futbol takım kaptanıyım.
01:07:38 - Sen amigosun ve bunu seviyorsun.
01:07:41 Dönmek istiyor musun?
01:07:42 Senin için. Çünkü seni depresyon
01:07:45 İşte seni bu kadar düşünüyorum.
01:07:47 Senin için kendimi feda ederim.
01:07:50 - Gandhi mi?
01:07:52 - Mahatma K. Gandhi.
01:07:58 20 dakika sonra bir otobüs var.
01:08:02 Eğer yüksek V'yi geliştirirsek
01:08:05 Artık seni tanıyamıyorum.
01:08:09 Kenny kanepede uyumuş.
01:08:10 Yüzünü kremle boyayacağız.
01:08:13 - Hadi.
01:08:15 - Hemen arkanızdayız.
01:08:35 Bu ses ne?
01:08:37 Uyumana bak.
01:08:43 Benim yatağımda ne arıyorsun?
01:08:45 Uyurken gelmiş olmalıyım.
01:08:48 Şu an buradayım
01:08:51 Çık yatağımdan, Bianca.
01:08:53 - Yapamam.
01:08:57 Sanırım külotumu giymemişim.
01:09:01 - Burada ne arıyorsun?
01:09:04 - Gördük. Güle güle.
01:09:07 - Nedenmiş o?
01:09:08 Takım arkadaşları farklı bir amaç
01:09:11 ...işleri bitince gitmezler.
01:09:13 Bana kızgınsız biliyorum.
01:09:16 Ama mesele biz değiliz, takım.
01:09:20 Sen havada nasıl duruyorsun?
01:09:22 Bizi kabul etsene.
01:09:25 Nick. Carly...
01:09:27 ...senden hoşlandığımı biliyorsun
01:09:29 Bana dayanma gücü ver, Tanrım.
01:09:31 - Peki, niye geldin?
01:09:32 - Yok, yine yalan söyle.
01:09:35 - Ahbap.
01:09:40 Hay... Allah kahretsin.
01:09:41 Üzgünüm, dostum.
01:09:43 Kaslarım çok ağrıyor.
01:09:44 Tanrım, Diora haklıymış.
01:09:48 - Sağ tarafa abanmışım.
01:09:50 Benimle yüz yüze gelebilmek için mi
01:09:53 Hayır, düşeceğim.
01:09:56 - Carly, hadi. Onlara ihtiyacımız var.
01:10:02 İyi. Ama bunu takım için
01:10:08 - Bianca?
01:10:11 Zahmet olmayacaksa
01:10:16 Bugün yarışma günü.
01:10:26 - Büyük an geldi çattı.
01:10:29 Vay, vay, vay. Bunlar amigo kılığındaki
01:10:32 "Sizi bir daha burada görmeyeyim
01:10:35 ...neresini anlamadınız?
01:10:38 Daha ileri giderek
01:10:41 ...gitmesini istemek zorundayım.
01:10:44 Sorun değil, koç.
01:10:46 Bu iki kadın avcısı gevezeyi
01:10:49 Evet.
01:10:51 Aramızdaki sadece küçük
01:10:54 Peki, seçim sizin.
01:10:55 Bir daha hatanızı göreyim,
01:10:59 Çok ürkütücü.
01:11:00 Hadi bakalım, millet.
01:11:05 Bu akşam yarışmadan sonra benimle
01:11:10 Sen de rüzgârın peşine takılıp...
01:11:12 ...salına salına gelen orman
01:11:19 İyi günler,
01:11:21 ...Illinois Güneydoğu Bölgesi
01:11:53 Belinizi bükün
01:11:57 Ulu Tanrım, sen bize atlama ve çember
01:12:01 Âmin.
01:12:03 - Kırmızı deri, sarı deri.
01:12:06 - Eşsiz New York.
01:12:08 - Barack, Barack, Barack Obama.
01:12:12 5, 6, 7, 8.
01:12:21 - Shawn.
01:12:25 - Yaptığın şey beni çok yaraladı.
01:12:28 Nedenini bilmeni istiyorum. Sanırım
01:12:32 ...ben sana güvendim.
01:12:34 Biliyorum.
01:12:37 Gerçekten pişmanım, Carly.
01:12:41 Sadece üzgün olduğumu
01:12:43 Nerdeymiş benim
01:12:53 - Şeytanın bacağını kır bugün.
01:12:57 Sen inan yeter.
01:12:59 - N'aber Sikik?
01:13:02 Çok affedersin. Uzaktan sikik
01:13:05 Siz iki andavallı
01:13:08 Sorun yok. Sadece finalde
01:13:11 Gözüm üzerinizde.
01:13:12 Evet, zaten yarışma anında seyircinin
01:13:16 Git yerine otur, Rick.
01:13:20 Robert De Niro,
01:13:24 - Harika görünüyor.
01:13:26 Ona bayılıyorum.
01:13:37 Al bakalım.
01:13:38 Geliyor.
01:13:40 Geldi, buyurun ucubeler.
01:13:44 - Alın bakalım.
01:13:47 Yapma ya, Lezboş.
01:13:49 Bu sene yeni bir ekibiz.
01:13:52 - Teşekkürler, Shawn.
01:13:54 - Bana 127.80 borçlusun.
01:13:58 - Sana özel fiyatım.
01:14:00 Ne kadar insancıl
01:14:02 Bana eğitici aile dizilerinden alıntı yapma
01:14:06 Staples'a 45 saniyelik reklam
01:14:10 Röportajda şöyle de;
01:14:12 "Staples artık %30 geri
01:14:14 "Staples, çevrenin ve
01:14:17 Peki.
01:14:18 Eğer paramı alamazsam
01:14:21 - Oldukça adil.
01:14:27 Kendine dikkat et.
01:14:31 N'aber, evlat?
01:14:32 - Downey?
01:14:34 Neden eşcinsel olduğunu bana söylemedin?
01:14:38 - Nerden geliyor bu gizem böyle?
01:14:44 Normal miyim diyor.
01:14:47 Peki ya günlüğün?
01:14:48 Sonra tespihimi istedin,
01:14:51 - Onu bileklik sandım.
01:14:54 - Bilmiyorum.
01:14:56 ...her türlü tahtayı barındırır,
01:15:01 - Her tür.
01:15:04 Bu ne uygunsuz bir davranıştır.
01:15:10 Favori Panterler
01:15:43 Ateşli, cesur, aç.
01:15:46 Öldür.
01:15:58 - Ahbap, bunlar bir harika.
01:16:01 Mesele onlar değil, çocuklar.
01:16:02 Biziz. Odaklanın.
01:16:06 Panterler gider.
01:16:15 Dur da sileyim.
01:16:22 Ağzının suyu akmış da.
01:16:24 Panterler gider.
01:16:37 Bedava kâğıt. Staples malları.
01:16:42 Staples, çevrenin ve
01:16:45 Sizde %50 geri dönüşümlü kâğıt
01:16:47 Yok. Ama %50 geri dönüşümlü
01:16:51 Bunlar bedava, angut.
01:16:53 Hadi yapalım.
01:16:55 Kaplanlar!
01:16:57 Illinois, Hindsale'den
01:17:01 Aynı adı taşıyan başkanları gibi
01:17:05 Bakalım bu sene basamak
01:17:07 Hey, TV'de mi yayınlanacak?
01:17:10 Merak etme, NBC'de.
01:17:13 Bakın, Nick orada,
01:17:16 Shawn da.
01:17:19 Ben onları mutfaktalar
01:17:26 Lanet olsun.
01:17:28 Yavru kuşlarım.
01:17:29 5, 6, 7, 8.
01:17:31 Kaplanlar!
01:17:54 Zor zemin hareketleri, atletik
01:17:58 Sanırım iki yeni çocuğun takıma
01:18:05 Tanrım, sürtük.
01:18:08 - Aslında hepsi kızın suçu değil.
01:18:12 Kötü bir durum, ama dikkatin dağılmasın.
01:18:14 Hayır.
01:18:17 Hayır, iyiyiz. Ve bunu kanıtlamanın
01:18:23 - Truva Pınarı.
01:18:25 O hareketin prohibidimibidibabido
01:18:38 John Lennon'ı hatırladın mı?
01:18:39 "Hayat, sen onun hakkında planlar
01:18:41 - İşte hayat burada can buluyor.
01:18:45 Ben kolay demedim ki. Bunu yapabilirsin.
01:18:49 Hala Ulusal Turnuva için
01:18:51 Buradaki üst düzey takımlarla
01:18:56 - Beni kim tutacak?
01:18:58 - Peki ya seni?
01:19:02 Onlara güvenim sonsuz.
01:19:04 - Ama tutamazlarsa?
01:19:07 Risk yoksa zafer de yoktur.
01:19:16 - Yapıyoruz.
01:19:17 Çok fazla konuşuyoruz bence.
01:19:19 Bu işte yeniyim, ama bana
01:19:24 Çok fazla konuşuyor bunlar.
01:19:27 Pınar benim.
01:19:30 Kızlar tutucu. Shawn
01:19:32 - Anladım.
01:19:33 Hazır.
01:19:43 Bu düşündüğüm şey mi? Kaplanlar
01:19:48 Bu amigoluktaki en tehlikeli
01:19:52 Bu hareket prohibidado.
01:19:54 Onlara İspanyolca söyledim.
01:19:58 Yapı oluştu.
01:20:00 Güzel.
01:20:04 Müthiş bir havada poz.
01:20:12 İşte son pınar hareketi.
01:20:19 Şimdi de son çözülme.
01:20:21 Evet.
01:20:24 Mükemmel.
01:20:26 Son parende.
01:20:28 İşte...
01:20:30 Kaplanlar!
01:20:43 Shawn!
01:20:54 Kaplanlar!
01:21:02 Seni küçük bok.
01:21:03 Benim yavru bokum.
01:21:07 Shawnzy. Hayır, dur.
01:21:15 Merhaba.
01:21:17 Merhaba.
01:21:19 Kazandık mı?
01:21:21 Hayır, 19. olduk.
01:21:24 Üzgünüm.
01:21:26 Dalga mı geçiyorsun?
01:21:29 Eğer Truva Pınarı puanımızı
01:21:32 ...ilk 3'e bile girebilirdik.
01:21:34 - 3. geri parendede çuvalladın.
01:21:38 ...çünkü 3.yü atsaydım
01:21:42 Evet, ben 3 yaptım.
01:21:59 - Bu da neydi?
01:22:13 Sen ne yapıyorsun?
01:22:16 Takım arkadaşımı öpüyorum.
01:22:18 Eceline mi susadın? Bu eller
01:22:22 Birincisi, sen doktor değilsin.
01:22:25 İkincisi, benim sevgilim değilsin.
01:22:27 Ne? Carly Fries, yapma.
01:22:30 Beni bunun için mi terk ediyorsun?
01:22:33 Hayır, seni terk ediyorum.
01:22:34 Ve onunla olacağım, nokta.
01:22:41 - Soru işareti.
01:22:45 Kusacağım.
01:22:49 Beygirim. Carly Jr.
01:22:55 Carly ve Çikolata Fabrikası,
01:23:00 Carlsbad, Carly-fornia.
01:23:03 Neden uzamıyorsun?
01:23:05 Ne kadar izlersen
01:23:07 - Sana üzülmeyi göstereceğim.
01:23:11 - Nick.
01:23:15 Bu Timsahlar içindi.
01:23:16 Sen yaşlı bir bahçıvan ya da
01:23:19 Git de kendine çeki düzen ver,
01:23:25 Lafın gelişi.
01:23:27 - İyi misin?
01:23:30 Akşama kadar bekle.
01:23:34 Üstüne bir dilek dileyip
01:23:39 Umarım bir gün hastaneme
01:23:43 O günü bekleyeceğim.
01:23:45 Tabii yeşil kartınız yoksa.
01:23:48 ...çünkü o önemli
01:23:56 Aman ne şeker.
01:23:58 19. sıra.
01:24:04 - Hâlâ göt yalayıcı olmak nasıl bir şey?
01:24:11 Lütfen bize vurma.
01:24:15 Amigoluk bana bir şey ifade etmiyor.
01:24:18 Saçın çok güzelmiş.
01:24:20 İşte bu, Bianca.
01:24:24 Daha bilmediğin çok
01:24:27 Şu John Lennon'ın sözü...
01:24:30 ...ve "risk yoksa zafer de yoktur"
01:24:34 O anda bana pek mantıklı gelmedi.
01:24:35 Ama sana azim verdi.
01:24:37 Hayır, sen bana azim verdin.
01:24:48 Tebrikler, ahbap.
01:24:52 Sana çok teşekkür ediyorum.
01:24:54 - Kapa çeneni.
01:25:05 Diora.
01:25:06 Elbise yok.
01:25:12 İyi mi?
01:25:15 - Günlüğünden bir şeyler oku bana?
01:25:17 Olur ya bir rüyada
01:25:22 ...Saçlarının dalgaları,
01:25:29 Tanrım, kocam.
01:25:32 Göründüğü gibi değil.
01:25:34 Bana çıplak gece yürüyüşüne
01:25:36 Aynen öyle.
01:25:37 - Devam et.
01:25:40 İyiydi.
01:25:45 Dur!
01:25:49 Hareketlerini tam olarak yakalayabilmek
01:25:54 5, 6, 7, 8.
01:25:55 - Hey, Kaplanlar!
01:25:57 - Hey, Kaplanlar!
01:26:00 - Ne yemeyi severiz?
01:26:02 Lanet olsun, Yüce İsa Aşkına.
01:26:06 Hadi, çocuklar. Bütün gün koşup durmak
01:26:09 Ahbap, kuzeninin parmağı kıçına girdiyse
01:26:12 Ahbap, baban aletini
01:26:14 Annen arkandan kuyu
01:26:17 Kuzenin aletiyle seni şamarlamış.
01:26:19 Kuzenin sosisini tabağına
01:26:23 Keser misin sesini? Ben
01:26:25 Nathan Lane ile kucak kucağa
01:26:30 ...en has erkek ödülünü alırım.
01:26:32 Böyle değildi.
01:26:33 Tüttürsem bile yine
01:26:35 - "Tüttürmek" değil miydi?
01:26:39 Carly, gel. Yeni Bianca duruşu
01:26:44 Evet! Evet! Evet!
01:26:47 - Bunları biz istemedik.
01:26:49 Yapma ya, İndigo Kızı.
01:26:52 Yapma ya, homigo kız.
01:26:55 Ne?
01:26:58 Truva Pınarı mı?
01:27:00 O hareketin prohibidabido
01:27:04 Prohibidabido değil mi?
01:27:06 Evet, ben de
01:27:10 Kes.
01:27:11 Durmayın, alkışlayın.
01:27:14 Sıradanlık alkış gerektirir.
01:27:16 Neden bir Ford Focus bulup
01:27:23 Maskot düştü.
01:27:27 Bir ejderha.
01:27:31 Bana yolu anlat.
01:27:36 O yolda yalnız mı?
01:27:44 Kafadan mı uydurdun?
01:27:47 - Daha fazla zaman harcayacak mısın?
01:27:53 İşte başlıyoruz.
01:27:55 Çeviri;
01:28:08 - H-D!
01:28:18 Haklısınız.
01:29:55 Buna daha fazla dayanamayacağım.
01:30:00 Pekâlâ, öp beni.
01:30:03 Ne yapıyorsun?
01:30:05 Sakın açma, seksi canavar.
01:30:22 İşte bir erkeği böyle öpeceksin.
01:30:26 Peki.
01:30:27 Hadi bakalım, bir daha.
01:30:32 "Bu bir kurgudur. Olayın geçtiği yerler,