Fish Called Wanda A

tr
00:00:24 Ve böylece sayın jüri üyeleri,
00:00:34 ELMAS EVİ
00:01:17 HAYVANLARA KARŞI ZULME SON
00:01:23 Merhaba, Wanda.
00:02:37 - Selam, Ken.
00:02:41 Ken, bu Otto.
00:02:45 Merhaba. Wanda sizinle ilgili
00:02:49 Birazcık limon suyu,
00:02:53 George geldi mi?
00:02:56 Hayır. Şeye gitmek zorunda...
00:03:03 Ne?
00:03:05 Gerçekten iyi kekeliyorsun.
00:03:09 Önemi yok, beni rahatsız etmiyor. Demek
00:03:14 Çay ister misin, Ken?
00:03:18 Evet istiyor.
00:03:20 CIA'de kekeleyen bir arkadaşım
00:03:27 Selam, George.
00:03:30 Merhaba, George. Viski ister misin?
00:03:35 George, bu Otto.
00:03:40 Demek Wanda'nın kardeşisiniz?
00:03:43 Burada olmak çok güzel.
00:03:47 Neye ihtiyacımız olduğunu anlattı mı?
00:03:59 Bunun gibi bir şey mi?
00:04:02 Bunun gibi bir şey.
00:04:06 Merhaba, Wendy.
00:04:10 Günün iyi geçti mi?
00:04:12 Tüm sabahı çöpleri atacak
00:04:15 daha sonra Marjorie ile yemek yedim
00:04:19 ve Philippa ile üç el
00:04:22 Ve Sanderson'lar
00:04:29 - Çay ister misin?
00:04:34 - Davayı kazandım.
00:04:42 - Merhaba. Gösteri nasıldı?
00:04:46 - Phantom'u seviyordun.
00:04:49 Onu değiştirebilir miyim? Fazla tutmaz.
00:04:53 Senin çay yaptığını sanıyordum.
00:04:56 - Bırak ben yapayım.
00:05:03 - Davayı kazandım.
00:05:09 Her biri 100,000 değerinde.
00:05:12 Toplam 135 tane var.
00:05:16 - Dolar mı, Pound mu?
00:05:19 Bu büyük olan, o yüzden...
00:05:27 Otto?
00:05:29 - Ne var?
00:05:32 - Ne?
00:05:35 Çok iyi. Sorun yok.
00:05:38 Şu ortadaki şey neydi,
00:05:42 Salı gününe kadar
00:05:45 Daha bitirmedim.
00:05:47 Çünkü polis 72 saat boyunca tüm
00:05:52 Biliyorum.
00:05:55 Büyük bir araba bulmamı ister misiniz?
00:06:03 Evet. Bir limuzin, olur mu?
00:06:06 Üzerine de diplomatik plakalar tak.
00:06:09 - Ya iş sırasında konuşması gerekirse.
00:06:13 Sorun yok. Ken iyidir.
00:06:17 Önümüzdeki hafta iş aramak zorunda
00:06:21 Ve iş de bizi aramak zorunda kalmayacak.
00:06:31 Gerçekten hayvanları seviyorsun değil
00:06:35 Çünkü onlara güvenebilirsin
00:06:41 - Gömleğine işemezler mi?
00:06:44 Nietzsche'nin ne dediğini biliyor musun?
00:06:50 Görüşürüz kardeş.
00:06:51 Ona de ki ben bunlara...
00:06:56 Görüşürüz George.
00:06:58 Annemle konuşursan selamımı söyle.
00:07:01 - Sana dokunmasına izin verme.
00:07:08 Kardeşim adına özür dilerim.
00:07:13 Zor bir hayatı oldu.
00:07:20 İyi.
00:08:47 Hareket eden olursa ölürsünüz!
00:09:21 Gittiğin yere dikkat et, şovenist domuz!
00:09:25 Bu insanlar kaldırımın
00:09:56 Zevkliydi. İngilizleri soymayı
00:10:00 - Kö ö...
00:10:02 - Köpek.
00:10:04 - 20 milyon ve hâlâ böceği düşünüyor.
00:10:08 - Kekemeliğinde gelişme yok değil mi?
00:10:22 Görüşürüz.
00:10:53 - Ayrılalım.
00:10:55 - Kutlama yok.
00:11:00 Bir kaç saat sonra görüşürüz.
00:11:51 - 20 milyon'a.
00:11:53 Bize.
00:11:54 Şeylerden beri
00:11:57 Romeo ve Juliet mi?
00:12:00 O geri zekalıların hikayemizi
00:12:04 Bir şeyi bilmeni istiyorum.
00:12:06 Eğer gerçekten kardeşim olsaydın,
00:12:13 Telefon et.
00:12:15 İtalyanca konuşma!
00:12:26 Telefon et, Otto.
00:12:29 Gerçekten İtalyan mısın?
00:12:32 Benim adım Otto. Sekiz demek.
00:12:36 - Güle güle George.
00:12:42 Merhaba. Bugün yapılan Hatton Garden
00:12:46 adında birinin gerçekleştirdiğini
00:12:52 adresi şöyle Daire 3, Kipling Konakları,
00:13:25 Polis! Açın kapıyı!
00:13:29 Açın kapıyı!
00:13:34 Kapıyı açın yoksa kırmak zorundayız.
00:13:47 George Francis Thomason?
00:14:01 Pasaport, biletler, para.
00:14:11 Geri zekalı!
00:14:23 Artık zenginiz Wanda.
00:14:27 Eminim benimle geçirdiğin bu son iki
00:14:32 Dediğin gibi.
00:14:49 Buna inanamıyorum!
00:14:52 Lanet olası herif! İnsanların güvenini
00:14:57 Kes sesini.
00:14:59 - İnsanlar her zaman benden faydalanıyor.
00:15:06 - Ne yapıyorsun?
00:15:09 Ona yapacaklarımı düşünüyorum.
00:15:14 - Nereye gidiyorsun?
00:15:16 Sonra...
00:15:18 Kiminle konuşmaya?
00:15:21 Demek ailenizin evinde pencere
00:15:24 yere diz çöktünüz ve
00:15:28 - Bu doğru.
00:15:31 Ve teyzesi, Georgina Thomason.
00:15:34 Güzel, Bartlett.
00:15:38 Kestiğim için özür dilerim.
00:15:42 - Başka bir şey?
00:15:45 Kesinlikle hayır, George?
00:15:48 Ken balık yemi almış. Sonra gelecek.
00:15:51 Teşekkürler.
00:15:53 - Ne düşünüyorsun?
00:15:56 Acaba karşımıza başka nelerle
00:16:11 Olanlara gerçekten inanamıyorum.
00:16:13 Burada buna izin yok hanımefendi.
00:16:16 - İyi misin?
00:16:18 Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum.
00:16:23 Bunları bırak şimdi tamam mı?
00:16:26 Beni dinle.
00:16:31 Benimle birlikte kaldın.
00:16:34 Geç uyandık, bana kahvaltı hazırladın.
00:16:43 Ne var?
00:16:45 - Onun burada ne işi var?
00:16:49 Kim yaptı bunu? Kevin Delaney?
00:16:52 Halletmemi ister misin?
00:16:56 - Bu işi araştıran arkadaşlarım var.
00:17:00 Mücevherler tamamen emniyette.
00:17:03 Eğer hapse girersem cezamı
00:17:07 Her şeyden bu kadar memnun olmasam
00:17:12 kimin yaptığını da söyleyebilirim.
00:17:17 - Ortadaki şey neydi?
00:17:24 - Seni buradan kaçırmamı ister misin?
00:17:35 - Sence o mu...?
00:17:48 - George?
00:17:51 Garajın güvenli olduğundan emin misin?
00:17:56 Bana güven.
00:17:58 Teşekkürler.
00:18:00 Güle güle. İyi günler.
00:18:05 - Ee?
00:18:07 - Peki ya sen?
00:18:12 - Neyimi anlayamaz?
00:18:17 Asla ama asla bana salak
00:18:26 Ne oldu?
00:18:31 Bu George'un avukatı.
00:18:38 - Yani?
00:18:43 Daha fazla bilgi bulursan
00:18:46 Affedersiniz. Sizi tanımıyor muyum?
00:18:50 Sanmıyorum.
00:18:54 Fakat siz çok
00:18:59 Şey, pek sayılmaz.
00:19:01 Yine de imzanızı alabilir miyim?
00:19:05 - Elbette.
00:19:09 Sizin hukuk sisteminizi araştırıyorum.
00:19:12 - Gerçekten mi?
00:19:16 Sizi buraya getiren nedir?
00:19:19 Bu biraz utanç verici.
00:19:24 Anlıyorum. Buyurun.
00:19:26 Biliyordum! Siz Archie Leash'siniz.
00:19:29 - Leach.
00:19:31 Sizi mahkemede gördüm. İki hafta önce.
00:19:35 - Kumarhane soygunu mu?
00:19:39 Sizin büyük bir hayranınızım.
00:19:46 Sizin çalışmanıza gerçekten hayranım.
00:19:48 Teşekkürler.
00:19:52 - Yapmasam daha iyi.
00:19:55 Şey...
00:19:57 Bunun için teşekkürler. Hep
00:20:07 Fransızca da konuşabiliyor musun?
00:20:29 Neler oluyor?
00:20:30 George her ne yapmaya karar verirse
00:20:34 - Neden?
00:20:37 - Bunu biliyorum.
00:20:41 George ona elmasların
00:20:44 Benim anlamaya çalıştığım da bu.
00:20:58 İyi iş gördün evlat.
00:21:01 Peki onu nereye saklayacağız?
00:21:07 Çok iyi. Wanda'ya bir şey söylemeyin.
00:21:13 - Peki...
00:21:15 Kurtulacaksın öyle değil mi?
00:21:18 Elbette, endişe etmene gerek yok.
00:21:23 Henüz değil.
00:21:25 Gözün üzerinde olsun.
00:21:33 Tamam.
00:21:35 Polisler detaylı bir şekilde aramışlar.
00:21:38 Ben üstümü değiştireceğim,
00:21:42 Selam, K-Ken'in hayvanları.
00:21:49 Uyansana aptal balık!
00:21:55 Bu avukatla nasıI arkadaş
00:21:58 - Bilmiyorum. Bir şeyler düşünürüz.
00:22:02 İngilizlerin kadınlardan hoşlanmadığını
00:22:06 O normal. Hatta kibirli havası
00:22:13 - Onun için deli mi oluyorsun?
00:22:18 Bu nedir, bir İngilizle yatın
00:22:21 Otto onaylamıyor.
00:22:39 Hadi konuş!
00:22:57 Burada olmaz Otto, hayır.
00:23:01 Burada olmaz.
00:23:04 Burada olmaz.
00:23:21 Bak ne buldum, Wanda.
00:23:25 Bir define.
00:24:14 Bu sensin!
00:24:17 George'un başına gelenler korkunç
00:24:20 Başım deli gibi ağrıyor.
00:24:24 - O da neydi?
00:24:29 Az evvel George'u ziyaret ettik.
00:24:40 George'un başına gelenler korkunç değil
00:24:45 O adamı seviyorum!
00:24:47 Burada ne yapıyorsun?
00:24:50 Burada ne mi yapıyorum?
00:24:56 Daha şimdi duş aldı.
00:25:01 Seninle konuşmak zorundayım.
00:25:05 - Şimdi iyi misin kardeşim?
00:25:07 - Konuşmak istersen beni ara.
00:25:12 Onun duygularını düşünemez misin?
00:25:15 - Ortada komik bir şeyler dönmekte.
00:25:19 - Niye heyecanlandığını bile bilmiyorsun.
00:25:24 George buradayken söylemek istemedim
00:25:29 Hadi. Sen çok çekici bir erkeksin.
00:25:33 Akıllısın. Güzel kemiklerin var,
00:25:37 ve oldukça ilginç giyiniyorsun.
00:25:40 Senle ben oldukça iyi vakit
00:25:43 Bence birbirimize oldukça
00:25:49 Şaka yapıyor olmalıs...
00:25:51 - Seni öpebilir miyim?
00:25:53 Sadece bir öpücük. Dil kullanmadan!
00:26:03 Peki. Benim gay olduğumu fark etmedin.
00:26:06 Özür dilerim. Gerçekten kötü davrandım.
00:26:11 Bak, fiziksel ilişki bekleyebilir.
00:26:16 Ama düşüneceksin değil mi?
00:26:42 Aman tanrım.
00:26:49 Ken, az evvel birisi aradı!
00:26:52 Dediklerine göre polis malın Fulham'da
00:26:56 Polis bulmadan önce yerini
00:27:03 Sorun değil. Ge...
00:27:06 George.
00:27:08 - Yeri...
00:27:11 George elmasların yerini değiştirdi mi?
00:27:15 Nereye götürdü peki?
00:27:31 Nerede olduğunu bilmiyorum. Anahtarı
00:27:37 Bana söylemesen daha iyi olur.
00:27:42 Eğer George olmasaydı...
00:27:51 Otto... beni öpmeye çalıştı.
00:27:59 Buna şaşırmadım.
00:28:04 Bir şey yok. Hiç iz kalmamış.
00:28:07 - Bir güvenlik kasası kilidi değil mi?
00:28:12 Oteller, bankalar, ofisler,
00:28:15 Teşekkür ederim.
00:28:17 Lanet olsun.
00:28:35 İşte bu, müfettiş.
00:28:39 Köpeklerimi öldürmeye
00:29:00 Davidson?
00:29:02 Amerikalı bir hukuk öğrencisi beni
00:29:06 Oniki buçukta efendim.
00:29:19 İçeri gelin.
00:29:22 - Selam.
00:29:25 - Rahatsız etmiyorum ya?
00:29:27 - Gerçekten mi?
00:29:34 Demek orası burası.
00:29:38 - Evet burası.
00:29:40 Bu sabah adliyedeydim. İnanılmazdı.
00:29:45 Bunları giyiyorlar.
00:29:48 Çok gülünç.
00:29:53 Sadece birkaç dakikam var. Özür dilerim.
00:29:57 - O zamana kadar tamamen seninim.
00:30:04 Temel dava prosedürlerini anlamakta
00:30:10 Ön duruşma tam olarak nedir?
00:30:12 Ah, ilginç. Basitçe, davacı tarafın
00:30:17 davası olduğunu ispat etmek için deliller
00:30:22 Tabii bu kitapların söylediği. Ama benim
00:30:27 - Evet.
00:30:30 Thomason mu?
00:30:33 George Thomason mu?
00:30:36 Evet. Onu tanıyor musun?
00:30:39 - Onu ben savunuyorum.
00:30:42 Ben onun avukatıyım.
00:30:46 Bu gerçekten inanılmaz!
00:30:49 Aslında bu çok ilginç.
00:30:52 - Savunanın siz olduğuna çok sevindim.
00:30:56 Şimdi kurtulması kesinleşti.
00:31:01 - Artık çalışmanızı izleyebilirim.
00:31:07 İnanılmaz. Her neyse, ön duruşmada
00:31:13 - Suçsuzdur.
00:31:15 Kanıtlar çoğunlukla ikinci derece.
00:31:18 Fakat birisi teşhis etmiş.
00:31:21 Doğru. Fakat yaşlı bir bayan.
00:31:27 Onun yapmadığını mı düşünüyorsunuz?
00:31:31 Diyelim ki, onun yaptığını
00:31:35 Örneğin, onun aleyhine daha ileri
00:31:38 Bu takdirde onun suçunu
00:31:43 azaltmak için mücevherleri
00:31:46 O zaman taşları kime teslim
00:31:51 - Teorik olarak mı?
00:31:57 Özür dilerim, adınızı unuttum da.
00:32:02 - Wanda.
00:32:05 Neyse, ortada üç adet...
00:32:13 Wanda Gershwitz mi yoksa?
00:32:16 Aman tanrım.
00:32:19 - Ne oldu?
00:32:22 - Sizinle konuşamam.
00:32:24 Sevgili bayan siz savunma tanığısınız.
00:32:29 - Ne dedim ki?
00:32:34 - Amerika'da bunu herkes yapar.
00:32:37 Israr etmek zorundayım, yoksa
00:32:51 Ben buraya can sıkıcı yasal
00:32:57 Hadi sen de biliyorsun.
00:33:00 Buraya girdiğim andan beri biliyorsun.
00:33:04 Seni istiyorum.
00:33:09 Ne?
00:33:13 Sir John buradalar.
00:33:14 - İçeri alın.
00:33:17 - Efendim?
00:33:19 - Beni yatağa götürecek misin?
00:33:25 Görüşürüz, amca.
00:33:31 Selam.
00:33:49 Suçu kabul etmeyecek, böylece
00:33:55 Leach onun yaptığını düşünmüyor.
00:33:59 Ken bir kasa kilidinden bahsediyor
00:34:05 Teşekkürler, Wanda!
00:34:10 - Neler bulabildin?
00:34:14 - Yarın mahkemeye çıkacağını biliyorsun!
00:34:17 - Hiçbir şey mi?
00:34:20 Yok.
00:34:22 Sıfır.
00:34:24 Kaput.
00:34:27 Eksi.
00:34:33 - Bu çok büyük!
00:34:36 - Bu dev gibi!
00:34:38 - Lütfen Anne!
00:34:41 - Zavallı bir haldeyim, umurunda değil.
00:34:46 Tüm gün boyunca insanlar
00:34:50 Olamaz.
00:36:58 Archie, onunla estetik ameliyat
00:37:03 Beni dinle. Portia'yla konuşmanı
00:37:06 Sabah ilk iş onunla konuşacağım.
00:37:09 İyi geceler Archie.
00:37:14 İyi geceler Wanda.
00:37:17 İyi geceler, kim?
00:37:20 Özür dilerim hayatım sadece yarın
00:37:25 Kipling Konakları, Murray Avenue,
00:37:28 W9, Londra'da oturan
00:37:34 - Evet.
00:37:37 Oturun Bay Thomason.
00:37:41 - Evet. Bölüm 6.2'ye göre yapılacak.
00:37:46 Sırada ifadeler var. Tümü
00:37:51 Ayağa kalkın Bay Thomason.
00:37:53 Merkez Ceza Mahkemesinde
00:37:58 Bu dava için biraz acele var,
00:38:00 esas tanık Bayan Coady'nin
00:38:04 son dönemlerde yaşadığı
00:38:07 Acaba bu davanın elden geldiğince
00:38:13 Buna Old Bailey'deki ofis
00:38:16 Onu hücresine indirin memur bey.
00:38:38 Selam hayatım, iyi görünüyorsun
00:38:42 - Kahve içelim mi?
00:38:44 Bunu hiç düşündün mü?
00:38:47 "Eileen Coady. 69 Basil Sokağı."
00:38:50 Ona çiçek yollamanı mı istiyor?
00:38:54 İyi vakit geçirtmeni mi? Temizlemeni mi?
00:39:00 Onu temizlemeni mi istiyor?
00:39:04 Onu öldürecek!
00:39:09 Defol, yoksa seni öldürürüm!
00:39:11 Yumuşak şeyler!
00:39:15 Demek yaşlı bayan bir kazaya
00:39:22 - Komik olan nedir?
00:39:27 İnsanları arkadan becermekten iyidir.
00:39:31 Bir pounda bahse girerim
00:39:35 Tamamdır.
00:39:38 Yürürken senin kıçını izlemeye
00:39:44 Ona yaklaşma! O bana aittir!
00:39:48 Bahse varım onu öldüremeyeceksin!
00:39:54 - Ne zaman ilgilenebilirsiniz?
00:39:57 Cuma günü karım operaya gidecek.
00:40:02 - Minnettar olurum.
00:40:05 Selam.
00:40:07 Konuşmamıza izin olmadığını biliyorum.
00:40:10 Yapamam.
00:40:12 - Lütfen?
00:40:16 Konuşmamıza gerek yok.
00:40:18 Seni görmeyi konuşmak için istemiyorum.
00:40:25 Çok isterdim fakat...
00:40:39 - Ne oldu?
00:40:58 O iğrenç sesi
00:41:02 Köpeklerimin uyku vakti geldi.
00:41:05 Tatlı köpek.
00:41:27 Otto, ne yaptığını sanıyorsun?
00:41:29 Bir Budist meditasyon tekniği.
00:41:33 - Rahipler savaşlardan önce yaparmış.
00:41:42 Aşağılık!
00:41:45 Bu eski bir Tantrik meditasyon.
00:41:49 Bilgi alabilmek için onunla
00:41:53 - Artık hazırız, sonunda.
00:41:58 - Akşam yemeğin buzdolabında.
00:42:01 Uslu ol.
00:42:03 "Yakınlaşma" derken
00:42:06 İçtenlik? Kibarlık?
00:42:10 Bilemiyorum. Ne olacağını göreceğiz.
00:42:14 Yani "yakınlaşma" dediğin,
00:42:19 - Şu anda kıskançlığına ihtiyacım yok.
00:42:24 Ben, o züppeyi mi kıskanacağım?
00:42:35 Peki ya göğüslerim?
00:42:37 - Onları da elleme şansı var mı?
00:42:42 - Burun sürtme?
00:42:45 Yüzde seksen şansı var.
00:42:47 - Emme?
00:42:49 Değilim! Kıskançlığa inanmıyorum.
00:42:53 Fakat tek bir şey var.
00:43:02 Baban arabayı bakıma götürecekti.
00:43:05 - O zaman gitmiyor muyuz?
00:43:20 Acele et.
00:43:38 Selam.
00:43:42 Beni küçümsüyor musun?
00:43:48 Bu ilk andan aklıma gelen değildi.
00:43:52 Kalabilir miyim?
00:43:59 Elbette. Bak...
00:44:02 Biliyorum. Karın geri gelecek.
00:44:04 Hayır, birkaç saat burada olmayacak.
00:44:09 - Konuşmamızda bir sakınca yok.
00:44:12 Dava hakkında konuşmadığımız sürece.
00:44:17 Tamam.
00:44:19 - Sadece, biri bizi konuşurken görürse...
00:44:30 Eğer kibirli göründüysem kusura bakma.
00:44:33 Sen en iyisisin.
00:44:42 Henüz değil. Susadım.
00:44:49 Sana ne verebilirim?
00:44:51 Viski.
00:44:57 Sen benim hayatım boyunca gördüğüm
00:45:09 İçkimi getir.
00:45:43 Yani, eğer George savunmasını
00:45:49 malların nerede olduğunu
00:45:54 Hayatım, dava hakkında konuşmamalıyız.
00:45:57 Biliyorum, sadece teorik olarak dedim.
00:46:01 Şuramdan öp beni.
00:46:04 Teorik olarak mı?
00:46:08 Eğer davalı savunmasını
00:46:12 talimatları değiştirmek
00:46:17 Normal prosedüre göre...
00:46:25 - Bir sorun mu var?
00:46:33 Ne?
00:46:34 Beni ateşlendiriyorsun!
00:46:38 Soğuk bir şey? Belki dolapta vardır!
00:46:41 - Şampanya?
00:46:45 Bir yere gitme.
00:47:02 - Ne yapıyorsun burada?
00:47:04 - Defol git!
00:47:07 - Rol yapıyordum seni geri zekalı!
00:47:11 - O zaman git.
00:47:15 Güzel bir yer.
00:47:18 Sakın şeyine dokunma.
00:47:22 Karısı!
00:47:26 Tanrı aşkına artık yatağa git.
00:47:33 Olamaz, hiç buz yok.
00:47:45 Şampanya.
00:47:48 Sorun nedir?
00:47:52 Ne yapıyorsun?
00:47:55 Şampanya hayatım. Seni karşılamak için.
00:48:01 Araba kimin?
00:48:03 - Araba mı?
00:48:06 İşte kadehin. Şerefe.
00:48:09 - Opera nasıldı? Erken mi bitti?
00:48:13 Benim. Çok güzel öyle değil mi?
00:48:16 İçkimi nerede bırakmıştım Archie?
00:48:21 - Bu da kim?
00:48:24 Nasılsınız Bayan Leach?
00:48:28 CIA için çalışıyorum.
00:48:31 Bu doğru bayan.
00:48:33 Güzel banyonuza gitmek zorunda
00:48:36 kalmadan önce kocanıza
00:48:40 yüksek rütbeli bir KGB ajanın mülteci
00:48:44 Şu esnada ondan bilgi almaktayız...
00:48:50 - Ne için?
00:48:52 - Herhangi bir tehlike var mı?
00:48:57 Şimdilik yok...
00:49:02 Peki, içki için teşekkür ederim.
00:49:06 Herkesi bilgilendirmek mi?
00:49:08 - Panik olmaması için.
00:49:12 - Ne kadar gizli olduğunu bilemezsiniz.
00:49:17 - Bu bir duman duvarı mı?
00:49:20 Çifte blöf. Bakın gizli istihbarat
00:49:24 Bu bir XK kırmızı 27 tekniğidir.
00:49:28 Benim babam Bay St John,
00:49:31 ve bildiğim kadarıyla bir KGB
00:49:34 evleri dolaşıp teker teker
00:49:38 Ne yapmazsınız, ne?
00:49:39 Tabi ki doğuştan deli ya da
00:49:45 - Bana salak demeyin!
00:49:49 Siz İngilizler çok üstünsünüz değil mi?
00:49:54 Eğer biz, ABD, sizi koruyor
00:49:59 Size söyleyeyim! Rus İmparatorluğu
00:50:04 Yani bana salak demeyin bayan!
00:50:07 Bizi koruduğunuz
00:50:10 Biz olmasaydık Almanca konuşuyor
00:50:13 Deutschland, Deutschland über alles...
00:50:17 Bu benim kardeşim.
00:50:21 Kolye mi. Bir şey düşünürüm.
00:50:23 - Kiminle konuşuyorsun?
00:50:26 - O bağıran kimdi?
00:50:29 - Archie, o da kim?
00:50:34 - İçkiye içmeliyim.
00:50:36 - Ne?
00:50:39 - 15 yıldır hiç gitmedik.
00:50:43 Gerçekten!
00:50:45 - O da neydi?
00:50:49 - Kendine gelir misin lütfen?
00:50:52 - Bu da nedir?
00:50:56 - O da neydi?
00:50:58 - Neler oluyor burada?
00:51:01 - Onu görebilir miyim?
00:51:03 Avucunun içinde.
00:51:05 Diğer elinde.
00:51:08 Portia, derhal odana git. Anlatayım. Bazı
00:51:13 Yeni bir kız gönderdiler.
00:51:15 - Yo, gerçekten. O bir Kanadalı.
00:51:23 Wendy'nin baş harfi W bile var.
00:51:26 Beğendiğine çok sevindim hayatım.
00:51:29 Şimdiye kadar bana verdiğin en
00:51:38 Hiç senin yapacağın şey değil.
00:51:48 Sen aklını mı kaçırdın?
00:51:51 - Senin kıçını kurtardım.
00:51:55 Sana lanet olası basit bir görev verdim!
00:52:13 Bir dakika. Bu senin için.
00:52:22 Şu anda olmaz, hayır.
00:52:27 Onu ne zaman ele
00:52:32 Anlıyorum gerçekten.
00:52:38 Bu gerçekten çok güzel olurdu.
00:52:41 Öyleyse yakında görüşürüz, umarım.
00:52:44 Güle güle Frank.
00:52:50 Sakin ol. Yavaş kızım.
00:52:53 Yavaş.
00:53:02 Gel buraya.
00:53:06 Kokla, Maggie. Kokla.
00:53:07 Şimdi, öldür!
00:53:12 Öldür!
00:53:40 ...bu bedeni toprağa
00:53:44 Küller küllere, toprak toprağa,
00:53:47 toz toza...
00:54:07 Merhaba hayatım, neler oldu?
00:54:11 - Hiç bir şey
00:54:14 - Yaşlı kadın mı?
00:54:18 - Kimin için o zaman?
00:54:20 Bir adam? Amerikalı? Arabacı?
00:54:23 - Arkadaş.
00:54:27 - Kardeşim nerede?
00:54:30 - Teşekkürler.
00:54:36 - Herhangi bir şey?
00:54:39 - Neden buradasın?
00:54:43 Bu lanet olası şehirde dolaşıp durmaktan
00:54:48 Burnu havada bilgisiz İngiliz homolarıyla
00:54:52 Tanrım ne kadar tutucular.
00:54:54 Bu ülkede ölümcül zorlukları
00:54:58 Burada duruyorlar
00:55:01 ÖZEL VE ÇOK GİZLİ
00:55:03 hafta sonuna kadar olan saniyeleri
00:55:07 kendilerini saat dörtte saçma sapan
00:55:11 2B, St...
00:55:13 Dürüst olmak gerekirse nefret ediyorum.
00:55:17 Kendilerini çok kuralcı görüyorlar...
00:55:21 Çok üstün. O yapmacık aksanlarıyla
00:55:27 Sen değil. Senin çok hoş bir
00:55:31 Orospu çocuğu!
00:55:38 Yemek yemek ister misin?
00:55:42 - Kimden?
00:55:44 Hayır, saçımı yapmalıyım.
00:55:46 - Hayır.
00:55:48 Tamam. Peki, ben gidiyorum.
00:55:50 - Onu görme planın yok mu?
00:55:52 Peki, görüşürüz kardeşim.
00:55:55 Görüşürüz.
00:55:59 Kusura bakma.
00:56:03 - Ne?
00:56:07 ve şimdi ölmekte ve birisi de
00:56:11 - Onların problemi.
00:56:13 - Parasını ödedin.
00:56:16 Sana onun yerine bunu vermek istiyorlar.
00:56:19 Bu şimdiye kadar bana verdiğin en güzel
00:56:23 - İstediğim...
00:56:28 Onlara alamayacaklarını söyle!
00:57:10 Bu muhteşem.
00:57:13 Bu gerçekten müthiş.
00:57:18 Tanrım, şuna bak!
00:57:21 Archie, bu çok güzel.
00:57:24 Muhteşem değil mi?
00:57:26 - Bu kime ait?
00:57:29 Ve onlar nerede şimdi?
00:57:32 Hong Kong'da.
00:57:35 Bir kaç haftalığına.
00:57:37 Güzel halı.
00:57:41 İzin var mı?
00:57:45 - Ne yapıyorsun?
00:57:52 Bana özgür hissettiriyorsun.
00:57:56 İngiliz olmanın nasıI bir şey
00:58:01 Her zaman o kadar doğru olmak? Yanlış
00:58:08 Birine "Evli misiniz?" diye sorup "karım
00:58:13 Ya da "Çocuğunuz var mı?" diyince
00:58:15 Çarşamba günü tümünün yanarak
00:58:19 Görüyorsun biz hepimiz utanmaktan
00:58:24 Bu yüzden ölüler gibiyiz.
00:58:29 Arkadaşlarımın çoğu ölü gibi.
00:58:34 Ama sen canlısın, Tanrıya şükürler olsun.
00:58:41 Seninle sevişmek istiyorum.
00:58:44 Ben iyi bir aşığımdır, en azından
00:58:51 Yatağa gidebilir miyiz?
00:59:01 Bir dakika. Başına dikkat et.
00:59:11 Sanırım sana aşığım.
00:59:16 - Sana bir soru sorabilir miyim?
00:59:19 Madalyonum nerede?
00:59:22 - Alamadım.
00:59:24 Wendy geri vermek istemedi.
00:59:28 - Beğendin mi?
00:59:33 Neden? Sorun nedir?
00:59:37 Onu annem bana vermişti...
00:59:40 Ölüm döşeğindeyken.
00:59:45 Özür dilerim. Peki hayatım,
00:59:49 - Söz verir misin?
00:59:52 Tamamen güvenemediğim birisiyle
00:59:59 Söz veriyorum getireceğim, tamam mı?
01:00:03 Seni seviyorum, Archie.
01:00:06 Ben seni ilk gördüğüm
01:00:12 - O da neydi?
01:00:16 Seni yine kardeşin bırakmadı değil mi?
01:00:20 Hiç bir fikri yok?
01:00:23 - Hiç bir fikri yok.
01:00:27 - Çok salaktır.
01:00:29 Gettysburg söylevini
01:00:36 CIA hakkında söylediği
01:00:40 Acı verici.
01:00:42 Kızının adının
01:00:45 "neden araba adı vermişler?"
01:00:53 Gülüşün çok hoşuma gidiyor.
01:00:55 Seni seviyorum. Çok komiksin.
01:00:59 NasıI olur da senin kadar zeki
01:01:05 Sakın bana salak deme.
01:01:08 Aman tanrım!
01:01:13 Hadi!
01:01:21 Seninle daha sonra ilgileneceğim.
01:01:25 - Ona ne yaptın?
01:01:28 Şimdi özür dile.
01:01:32 Ne?
01:01:34 Özür dile.
01:01:36 Tamamen aklını mı kaybettin?
01:01:43 Seni kibirli,
01:01:46 kendini beğenmiş, sümüklü,
01:01:49 İngiliz, koca kıçlı,
01:01:51 bön suratlı, lanet olası pislik torbası!
01:01:56 Ne kadar ilginç.
01:02:00 Sensin terbiyesiz, pislik herif!
01:02:04 Ne? Ben, senden mi?
01:02:12 Özür dile.
01:02:14 Pekala, özür dilerim.
01:02:16 - Sahi üzgün müsün?
01:02:19 İçtenlikle özür diliyorum.
01:02:21 - Pişman mısın?
01:02:26 İşlediğim suç kesinlikle
01:02:30 ve hiç bir şekilde doğru değildi
01:02:34 Yaptığım yorumların siz ve sizin aileniz
01:02:40 Burada gelecekte hiç bir zaman böyle bir
01:02:48 Tamam.
01:04:07 - Onu sevdiğini söyledin!
01:04:12 A: Wanda yalan söylüyordu.
01:04:16 Hangisini seçeceksin acaba?
01:04:18 İlk söylediğin neydi?
01:04:21 Çünkü senin berbat edeceğini biliyordum!
01:04:26 Malın yerini ve senin hapse girip
01:04:32 ve sen Rambo gibi içeri dalıp adamı
01:04:37 Söyle, bu akıllıca mı?
01:04:39 Bu kurnazlık mı? İyi bir taktik mi?
01:04:42 Yoksa salaklık mı?
01:04:45 Bana salak deme.
01:04:47 Doğru! Sana salak demek
01:04:52 Seni alt edebilecek koyunlar biliyorum.
01:04:56 Ama sen kendini entelektüel sanıyorsun,
01:05:00 - Maymunlar felsefe okumaz.
01:05:04 Sadece bir şey anlayamazlar.
01:05:06 Senin birkaç hatanı
01:05:09 Aristo Belçikalı değildi.
01:05:12 Budizm'in ana mesajı herkesin
01:05:17 Londra Yeraltı politik bir
01:05:21 Hepsini araştırmıştım!
01:05:23 İşte şimdi seni hapisten
01:05:26 kurtarabilecek ve zengin
01:05:29 Peki bunun içi ne yapacaksın?
01:05:35 Plato olsa ne yapardı?
01:05:41 - Özür dile.
01:05:44 - Özür dile.
01:05:47 - Özür dile!
01:05:50 Özür dilerim.
01:05:53 Hayır. Benden değil, Archie'den.
01:05:57 Ve iyi olsun yoksa öldük demektir.
01:06:06 Gerçekten çok çok üzg...
01:06:10 Defol git!
01:06:13 Gerçe...
01:06:15 Çok özür di...
01:06:18 Gerçekten özü...
01:06:20 Çok, çok üzgün...
01:06:37 Gerçekten üzg...
01:07:54 Merhaba Bay Hırsız!
01:07:56 Bir yere mi gidiyorsun? Demek
01:08:00 Şimdi sana bir ders vereceğim.
01:08:04 Seni böyle eli kolu bağlı
01:08:07 ve polis için hazır halde görünce
01:08:13 Ve bana Otto deme.
01:08:27 Aman tanrım.
01:08:32 Özür dilerim.
01:08:34 Özür dilerim.
01:08:36 Lütfen. Özür dilerim.
01:08:39 Sen olduğunu bilmiyordum.
01:08:42 Nasıl
01:08:46 Aptal herif! Neden kendi
01:08:52 Seni pislik! Seni aptal,
01:08:58 Özür dilerim.
01:09:47 Yüce tanrım!
01:09:50 Allah'ın cezası!
01:09:59 Hayatım!
01:10:01 Yaralandın mı? Konuş benimle!
01:10:07 Konuşamıyor musun?
01:10:09 Neler oldu burada?
01:10:14 Soyulduk.
01:10:16 - Olamaz!
01:10:18 İyiyim. Sadece biraz baş ağrısı.
01:10:21 Buraya geldim,
01:10:25 - Olamaz bu saat doğru mu?
01:10:28 Saatin böyle geç olduğunu fark
01:10:30 - Ne?
01:10:33 - Ama saldırıya uğradın.
01:10:37 Sonra toparlamaya yardım ederim.
01:10:39 - Selam, Portia.
01:10:43 Baban sonunda tamamıyla
01:11:27 - Çok teşekkür ederim.
01:11:29 Peki.
01:11:54 Bize.
01:11:59 Eve geri döndüm ve bil
01:12:02 Hadi sevişelim.
01:12:05 Eğer çok ısrar ediyorsan.
01:12:08 - Ne?
01:12:12 Hemen geri geleceğim. Sen soyun.
01:12:17 Neden olmasın?
01:12:19 Gerçekten de neden?
01:12:23 Daha sonra... Güney Amerika'ya gidelim.
01:12:28 - Ne?
01:12:32 - Neden Güney Amerika?
01:12:39 Hayatından gerçekten beklediğin nedir?
01:12:42 - Bilemiyorum.
01:12:48 - İtalyanca biliyor musun?
01:13:02 Fakat o kadar çirkin bir dil ki.
01:13:05 Peki ya Rusça?
01:13:37 - Zengin misin?
01:13:41 - Peki ya eviniz?
01:14:28 - Ne yaptığını zannediyorsun?
01:14:34 - Kimsin sen?
01:14:36 - Elbiselerini giy.
01:14:39 - Ne?
01:14:42 Bu daire Patrick Balfour'a aittir.
01:14:44 Kendisi Hong Kong'da ve
01:14:48 Fakat biz burayı şirketten
01:14:57 Elbette bu çok şeyi değiştirir.
01:15:02 Siz Archie Leach değil misiniz?
01:15:05 Ne?
01:15:06 Lissendon Gardens'daki
01:15:10 Hazel ve lan Johnson.
01:15:15 Ne ilginç tesadüf!
01:15:19 Sizi görmek ne güzel.
01:15:50 - Merhaba?
01:15:55 Artık seninle görüşemem.
01:15:59 Ne?
01:16:02 Özür dilerim.
01:16:39 - Tamam.
01:16:42 - Özür dilemek istiyorum.
01:16:45 Bekle. Nereye gidiyorsun?
01:16:47 - Seninle konuşmak istiyorum.
01:16:51 - Az evvel bitirdim
01:16:55 - Tamamen bitti.
01:16:57 - Aman Tanrım!
01:17:02 - Lütfen bana inan.
01:17:04 Lütfen beni yine dövme.
01:17:07 - Sesini keser misin?
01:17:10 Kes sesini o zaman!
01:17:13 Tamam.
01:17:14 Bak senden gerçekte özür dilemek
01:17:20 Seni pencereden aşağı sarkıttığım
01:17:24 Bu pek de hoş bir şey değildi.
01:17:26 Ve sonra orada sana saldırdığım için
01:17:30 Kendi evini soyduğunu nereden
01:17:33 - Sağ ol, Otto.
01:17:38 Lütfen. Bu benim hatamdı.
01:17:40 Evet doğru.
01:17:42 Şimdi, kardeşime gelince.
01:17:44 O çok seksi bir kızdır. Onunla
01:17:49 Sorun değil, hatalıydım.
01:17:53 Sen devam et.
01:17:59 Seni seviyorum, yardım etmek istiyorum.
01:19:08 Aman tanrım!
01:19:46 Bir ambulans çağırın.
01:20:09 Geberdi gitti!
01:20:18 Kesinlikle inanılmaz!
01:20:21 Thomason!
01:20:27 İyi iş becerdin evlat.
01:20:30 İşte planımız. Bu gece için Rio'ya
01:20:36 D...
01:20:38 Evet dört. Otto'dan daha sonra
01:20:41 Sonra daireye dön, toparlan ve beni al.
01:20:44 Sonra da Cathcart Towers Hotel'e
01:20:51 Kesinlikle inanılmaz!
01:21:00 O kadar heyecan verici ki, inanılmaz!
01:21:03 O güvende.
01:21:05 Mahkemeye geç kalacağım.
01:21:15 Hayır, az evvel çıktı.
01:21:18 Ah, ve Otto...
01:21:20 Bana borcun va...
01:21:25 Ne?
01:21:27 Bana bir pound borcun var.
01:21:31 Büyük anne mi?
01:21:33 Bir kaza geçirdi.
01:21:38 Hadi oradan! Yalan söylüyorsun!
01:21:42 - Öldü mü?
01:21:50 - Buna inanamıyorum.
01:21:54 Hep beraber Heathrow'a gideceğiz
01:21:59 Hepsi benim sayemde.
01:22:06 Demek taşlar havaalanında öyle mi?
01:22:19 Neler oluyor?
01:22:22 Şimdi, ben patateslerimi yerken
01:22:29 İlk olarak "Böyle Buyurdu Zerdüşt"
01:22:32 kitabında süperinsan kavramını
01:22:41 Korkarım bu burnuna bir cips demek.
01:22:44 Friedrich Nietzsche. Sonra.
01:22:48 Nietzsche hangi kitabında hemen
01:22:52 zalimliğe dayandığını savunmuştur?
01:22:56 - Düşünüyor musun, kekeliyor musun?
01:23:01 İyi ve Kötünün Ötesinde.
01:23:05 Sanırım sana daha kolay
01:23:10 Bir düşüneyim...
01:23:13 Elmaslar nerede?
01:23:16 Sana bir ipucu vereyim.
01:23:21 Ben bi...
01:23:23 Acele etme. Çok zamanımız var.
01:23:31 İngilizlerin dünya mutfağına
01:23:36 İngilizler daha ilginç kılmak için
01:23:43 Bekle bir dakika!
01:23:46 Balık, öyle değil mi?
01:23:53 İşte evlat. Al bakalım.
01:24:01 - Lezzetli.
01:24:04 Yeşil olanı mı yemek istiyorsun? Tamam.
01:24:07 Bunun adı neydi?
01:24:10 Wanda değildir.
01:24:14 Merhaba öğlen yemeği.
01:24:23 Yeşillerden uzak dur.
01:24:29 Müfettiş, adli deliller okunurken
01:24:34 Bay Thomason'un önceki hafta sonu
01:24:38 ufak cam parçalarının
01:24:44 Öyle değil mi?
01:24:48 Acele etmeyin Müfettiş.
01:24:58 Neredeyse doydum.
01:25:02 - Neredeyse.
01:25:05 Lütfen yapma.
01:25:07 Hadi, Wanda! Gırtlak zamanı.
01:25:13 Havaalanının yanındaki
01:25:17 The Airway Sheraton mı?
01:25:21 The Cathcart Towers mı?
01:25:29 Bir güvenlik kasasında mı?
01:25:33 - Ne?
01:25:35 Akvaryumda.
01:25:40 Nerede?
01:25:41 Şeyde...
01:25:44 Hazine sandığı!
01:25:50 Nerede?
01:25:57 Seni katil...
01:26:01 Seni öld...
01:26:04 Seni öldüreceğim!
01:26:09 Üzgünüm ama cevabın yanlıştı.
01:26:13 Onun gerçekten burada olduğunu
01:26:18 Ne?
01:26:30 Elmasların nerede olduğunu biliyorum.
01:26:34 - Nerede?
01:26:40 - Anahtar bende.
01:26:45 Siz Wanda Gershwitz,
01:26:47 Kipling Konakları
01:26:53 Mahkemeye davalıyı nereden
01:26:57 İki yıI süren bir ilişkimiz olmuştu.
01:27:01 İlişki mi?
01:27:04 Biz sevgiliyiz efendim.
01:27:07 Bayan Gershwitz, Bu yılın 4 Martı
01:27:14 - Murray Yolundaki dairede.
01:27:18 yoksa başka biriyle birlikte mi?
01:27:20 - Başka birisi daha vardı.
01:27:24 - Erkek kardeşim.
01:27:31 Erkek kardeşiniz mi?
01:27:35 Erkek kardeşim.
01:27:41 Şey... erkek kardeşiniz
01:27:46 Bayan Gershwitz'in kardeşini
01:27:50 Tüm hayatı boyunca onunla
01:27:54 Elbette efendim. Peki o sabah
01:28:01 - George da oradaydı.
01:28:03 - Ama yediye beş kala dışarı çıktı.
01:28:07 Acaba... Acaba...
01:28:12 Acaba...
01:28:23 Evet Bay Leach?
01:28:25 Acaba... Acaba... Acaba...
01:28:29 Yediye beş kala derken Bayan Gershwitz,
01:28:37 Saate bakmıştım. Çünkü
01:28:41 "Saat yediye beş kala bu
01:28:45 Hayatım!
01:28:47 Bay Leach. "Hayatım"?
01:28:49 - Evet hayatım?
01:28:58 Bu adamı tutuklayın!
01:29:05 - Onu tutuklayın.
01:29:09 Salonu boşaltın!
01:29:12 Salonu boşaltın!
01:29:23 Salonu boşaltın!
01:29:35 Salonu boşaltın!
01:29:49 Lanet olsun!
01:29:51 Kocam. Kocam vuruldu.
01:29:55 Gelebildin. Güzel.
01:29:59 Hayatımda hiç bu kadar
01:30:02 Bu evliliği artık al da
01:30:06 Seninle mahkemede görüşürüz.
01:30:22 Öyle olsun o zaman.
01:30:29 - Ne?
01:30:31 Bu aynasızlara defolmalarını söyle.
01:30:34 Defolun aynasızlar.
01:30:38 Beni duydunuz mu? Defolun.
01:30:47 - Neyin peşinde?
01:30:50 Ona hayatım ve Wanda dedin.
01:30:54 İfadesini düzgün verebilmesi için
01:30:59 - Onu eğittin mi?
01:31:01 On dakikamız var.
01:31:04 Suçu kabul et, malın yerini
01:31:08 Sekiz yıI, beş buçuk yılda çıkarsın.
01:31:10 Ya onlara Otto ve Wanda'yı anlatırsam?
01:31:14 İkisi de mi yaptı? Bu iyi.
01:31:19 Peki elmaslar nerede?
01:31:22 - Bartlett nerede?
01:31:27 Ona Ken'in malın yerini bildiğini söyle.
01:31:32 Bana söylersen çok daha çabuk olacaktır.
01:31:37 Peki Bartlett'e söylerim.
01:31:39 - Ken nerede?
01:31:49 Yardımların için teşekkür ederim.
01:32:06 Taksi! Lütfen. Lanet!
01:32:09 - Taksi!
01:32:13 - Nereye?
01:32:15 Önce George'un dairesine gidiyoruz, gel.
01:32:23 Pasaportun yanında mı?
01:32:25 Benimki için çantaya baksana.
01:32:35 Demek kuyumcuyu soydun, Bir
01:32:38 elmasları bulması için yanında tuttun,
01:32:43 - Amerika'da herkes böyle yapar.
01:32:47 İngilizler ve sanki Margaret
01:32:51 - Baştan beri yalan söyledin.
01:32:55 Ben sana aşık oldum.
01:33:02 Peki nasıI oldu da beni terk ettin?
01:33:06 Yeterince zengin değildim,
01:33:19 Bana Rusça bir şey söyle.
01:33:27 - Aklında ne var?
01:33:30 götürmek için bir sebep
01:33:33 Peki güvenlik kasasının
01:33:40 Bu iyi bir sebep.
01:33:46 - Otto'yu ne yapacağız?
01:33:49 - Dikkatli ol, tehlikelidir.
01:33:53 Motor çalışsın.
01:33:58 Onu neden getirdin? Bu yumuşağı
01:34:03 Hadi gidip elmasları alalım.
01:34:05 Ken? Sen Ken mi...?
01:34:10 Nasılsın? Ben George'un avukatıyım.
01:34:13 Neler oldu?
01:34:17 Pislik!
01:34:19 Seni lanet olası...
01:34:22 Pekala o zaman.
01:34:28 Nereye gittiler? Çabuk!
01:34:30 Şuraya gi...
01:34:33 Ne?
01:34:36 Sen iyi misin?
01:34:38 - Nereye gittiler?
01:34:42 Hasta mısın?
01:34:44 - Ne?
01:34:46 - Sen kekeme misin?
01:34:50 Tamam, peki, endişelenme.
01:34:54 - E...
01:34:57 Ca...
01:34:59 Otel.
01:35:01 Hangi otel?
01:35:10 Devam et.
01:35:12 Pekala bekle.
01:35:15 Yavaş yavaş.
01:35:18 Yavaş.
01:35:31 Acele etme.
01:35:34 Şarkı söyle.
01:35:44 Zamanımız var.
01:35:49 Oh hadi ama! Özür dilerim.
01:35:54 Pekala bekle.
01:36:00 İşte. Buraya yaz.
01:36:13 Cathcart Towers Oteli mi?
01:36:16 Nerede?
01:36:18 Ken, Nerede?
01:36:20 He...
01:36:22 Ne? Yine mi? Hayır?
01:36:32 Heathrow.
01:36:47 - Düşüncen neydi? Öylece...
01:36:59 Çok teşekkür ederim.
01:37:02 Dördüncü Terminal efendim.
01:37:04 Teşekkürler.
01:37:11 - Affedersiniz. Bu araç sizin mi?
01:37:18 Koridor mu, pencere mi?
01:37:21 - Ortadaki neydi?
01:37:24 14. kapı açıldı.
01:37:49 Rio!
01:37:51 Sakın bakma.
01:37:54 Çabuk.
01:38:00 - Yetişebiliriz Bay Leach.
01:38:03 Bagaj?
01:38:08 Pek ihtiyacımız yok.
01:38:10 14. Kapı
01:38:13 Hoşça kal aptal.
01:38:46 Hadi, Archie. Telefonu aç.
01:38:56 Bayım! Havaalanı güvenlik.
01:38:59 Elbette.
01:39:02 Çok güzel. Şu tarafa geçer misiniz?
01:39:05 - Elbette.
01:39:13 Pekala, heyecanlanma.
01:39:19 Sensin! Orada gerçekten endişelenmiştim.
01:39:22 Ellerin havada kalsın.
01:39:24 - Havaya kaldır!
01:39:28 Diğerini havaya kaldır!
01:39:31 Hangisi daha iyi görünüyor?
01:39:34 Seni uyarıyorum, Otto.
01:39:36 Ne yapacaksın?
01:39:40 Benimle bir şeyleri halletmek
01:39:44 Sen bir erkeksin değil mi?
01:39:49 - Pekala.
01:39:52 Tamam.
01:39:55 - İyi görünüyorsun.
01:39:58 Öyle mi? Ben de CIA için öldürürdüm.
01:40:01 Şimdi ellerini havaya kaldır.
01:40:08 Seni korkak sürüngen.
01:40:11 Şimdi dışarı.
01:40:17 Şimdi seni vurmak zorundayım.
01:40:20 Ama uçağımın kalkmasına çok az kaldı ve
01:40:25 Şu fıçının içine gir.
01:40:29 - Ne?
01:40:35 Tamam.
01:40:39 Siz İngilizler kendinizi
01:40:43 Aslında bu gezegenin pisliklerisiniz.
01:40:46 Bir grup kibirli,
01:40:50 seksüel sorunlu futbol holiganısınız.
01:40:55 - Güle güle.
01:41:00 Çünkü kazananları çekemiyorsunuz.
01:41:02 Kazananlar?
01:41:04 - Kazananlar.
01:41:07 Kes sesini!
01:41:09 Biz Vietnam'da kaybetmedik.
01:41:12 Orada gerçekten kıçınızı tekmelediler.
01:41:15 Tanrım, sizi epey sıkı becerdiler onlar.
01:41:20 - Hayır.
01:41:22 - Hayır yapamadılar.
01:41:25 Hayır yapa... Kes sesini!
01:41:29 - Güle güle Archie.
01:41:31 Evet, korkarım ki öyle, kusura bakma.
01:41:35 Bak, Otto!
01:41:44 İntikam!
01:41:50 Bu K-Ken, b-beni ö-öldürmeye geliyor.
01:41:55 Beni nasıI ya-yakalayacaksın, K-Ken?
01:42:00 Nerede kalmıştım, hah, tamam.
01:42:05 Kahretsin!
01:42:08 Seni geri zekalı yumuşak çimento!
01:42:21 Bekle Ken! Kenny!
01:42:24 - Kenny diyebilir miyim?
01:42:26 Sana hayatının teklifini sunacağım,
01:42:30 Tamam, 60-40. Ve bu son teklifim.
01:42:34 - İntikam!
01:42:37 İşte biniş biletim.
01:42:40 Seni öldüreceğim.
01:42:43 Peki, tamam. Hadi bakalım.
01:42:46 Buna cesaretin yok. Kabul et!
01:42:52 Tamam belki de var. İyi. Bekle.
01:42:55 - Ölüm!
01:43:00 - Üzgünüm!
01:43:03 Tanrım! Özür diledim ya. Ne halt et...?
01:43:10 Yakaladım!
01:43:22 Yine elimdesin! Seni pislik!
01:43:26 Artık kekelemiyorum. Birden geçti.
01:43:30 Konuşuyorum. Dal sarkar
01:43:34 kalkar dal sarkar!
01:43:38 İyi günler efendim. Biletiniz?
01:43:59 İki şey var. Bir...
01:44:02 Bundan sonra doğru dürüst, davran yoksa
01:44:07 İki...
01:44:09 Gorbaçov. Glasnost.
01:44:13 Molotof.
01:44:16 Blinis.
01:44:18 Lenin.
01:44:21 Puşkin.
01:44:23 - Rus salatası.
01:44:27 Rouble.
01:44:30 Vladivostok.
01:44:36 Lanet olası!
01:44:44 Archie ve Wanda Rio'da evlendiler,
01:44:47 ve bir cüzam kolonisi kurdular.
01:44:50 Ken Londra Deniz Dünyasında
01:44:56 Otto Güney Afrika'ya iltica etti